[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit b11998723af5b1545fe876da40316c329fd27719
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Nov 28 17:25:22 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  520 +++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 155 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index b52b032..a6c3e26 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-16 08:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 12:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-25 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-28 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1571,8 +1571,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
 #: C/accounts-remove.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -2771,9 +2769,6 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
 #: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Bluetooth</gui>."
@@ -2786,17 +2781,11 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
 #: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Bluetooth</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
-#| "begin searching for devices."
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2819,9 +2808,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-#| msgid ""
-#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#| "down to display only a single type of device in the list."
 msgid ""
 "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
 "listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
@@ -3013,10 +2999,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -3033,10 +3015,6 @@ msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
 "and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -3106,9 +3084,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<key>-</key> icon below the list."
@@ -3142,7 +3117,6 @@ msgstr "Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su teléfono."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:33
-#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Enviar archivos a un dispositivo Bluetooth"
 
@@ -3187,7 +3161,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the device which you want to send the files to and click "
 #| "<gui>Send</gui>."
@@ -3195,12 +3168,11 @@ msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
 "to and click <gui>Send Files...</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
-"pulse <gui>Enviar</gui>."
+"En la lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione el dispositivo al que "
+"quiere enviar los archivos y pulse <gui>Enviar archivos...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #| "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
@@ -3208,8 +3180,8 @@ msgid ""
 "If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
 "\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
 msgstr ""
-"Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
-"conexión</link> al dispositivo Bluetooth."
+"Si el dispositivo no aparece en la lista, deberá <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\">conectarse</link> a él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -3266,7 +3238,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 #| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3277,12 +3248,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puede activar su Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth y enviar y "
 "recibir archivos, pero apáguelo para ahorrar energía. Para activar el "
-"Bluetooth, pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y encienda el "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Encendido</gui>."
 
@@ -3327,13 +3296,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Para apagar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
 msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Mueva el deslizador en la barra de título a <gui>Apagado</gui>."
 
@@ -3470,7 +3437,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:29
-#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
@@ -3482,9 +3448,6 @@ msgstr "Citas de calendario"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:35
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3556,9 +3519,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:23
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
 "Settings</gui> to alter the date/time."
@@ -3582,9 +3542,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
-#| msgid ""
-#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#| "Time Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3594,9 +3551,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-#| msgid ""
-#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">admin password</link>."
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3612,6 +3566,9 @@ msgid ""
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
 "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"Si tiene una conexión a Internet, puede establecer la fecha, la hora y su "
+"zona hora automáticamente <gui>Activando</gui> la <gui>Fecha y hora "
+"automáticas</gui> y la <gui>Zona horaria automática</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:45
@@ -3620,6 +3577,9 @@ msgid ""
 "switching them to <gui>Off</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
 "and <gui>Time Zone</gui> to update."
 msgstr ""
+"Si no tiene una conexión a Internet, puede actualizarlas manualmente "
+"<gui>Desactivando</gui> estas opciones, y pulsando en <gui>Fecha y hora</"
+"gui> y en <gui>Zona horaria</gui> para actualizarlas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
@@ -3632,13 +3592,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
-"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
-"ciudades."
+"Actualice su zona horaria con su ubicación actual para que su hora sea "
+"correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:30
@@ -3652,12 +3611,13 @@ msgid ""
 "zone should update automatically if you have an internet connection. To "
 "update your time zone manually, set this to <gui>Off</gui>."
 msgstr ""
+"Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
+"horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
+"Internet. Para actualizar su zona horaria manualmente, <gui>Desactívela</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:49
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3693,9 +3653,6 @@ msgstr "Fecha y hora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3714,14 +3671,13 @@ msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colours which it shows are more accurate."
 msgstr ""
+"Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
+"que los colores que muestran sean más precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
 #: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
 #: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Color</gui>."
@@ -3731,21 +3687,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:46
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3756,7 +3707,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
 #: C/color-testing.page:74
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
 
@@ -3777,9 +3727,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3904,10 +3851,11 @@ msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
 msgstr ""
+"Si quiere que el escáner represente con precisión el color que escanea, debe "
+"calibrarlo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3919,17 +3867,17 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr ""
+"Analice el objetivo de la calibración y guárdelo en un archivo TIFF sin "
+"comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
@@ -3937,9 +3885,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3964,6 +3909,9 @@ msgid ""
 "is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
 "artwork."
 msgstr ""
+"Puede calibrar su pantalla para que muestre los colores de manera más "
+"precisa. Esto es especialmente útil si está involucrado en fotografía "
+"digital, diseño o trabajo artístico."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
@@ -3972,28 +3920,24 @@ msgid ""
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
 "ways."
 msgstr ""
+"Necesitará un colorímetro o un espectrómetro para hacer esto. Ambos "
+"dispositivos se usar para perfilar pantallas, pero funcionan de diferente "
+"manera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:54
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
-#| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4426,7 +4370,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
-#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Los perfiles de color se pueden importar abriéndolos."
 
@@ -4437,9 +4380,6 @@ msgstr "¿Cómo se importan perfiles de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4453,10 +4393,11 @@ msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
+"Alternativamente puede gestionar sus perfiles de color mediante el panel "
+"<gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Color</gui> para abrir el panel y seleccionar su dispositivo."
@@ -4531,12 +4472,13 @@ msgid ""
 "whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
 "regularly."
 msgstr ""
+"Puede establecer un recordatorio para recalibrar sus dispositivos pasado "
+"cierto tiempo. Por desgracia, no es posible decir si un perfil de un "
+"dispositivo sin recalibrar es preciso, por lo que lo mejor es recalibrar los "
+"dispositivos regularmente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgid ""
 "Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
 "as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4547,7 +4489,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
 #| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4561,9 +4502,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si establece la directiva de tiempo de caducidad y un perfil es más antiguo "
 "que la directiva entonces se mostrará un triángulo rojo de advertencia en el "
-"diálogo <guiseq><gui>Configuración</gui><gui>Color</gui></guiseq> junto al "
-"perfil. También se mostrará una notificación de advertencia cada vez que "
-"inicie sesión en su equipo."
+"diálogo <gui>Color</gui> junto al perfil. También se mostrará una "
+"notificación de advertencia cada vez que inicie sesión en su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
@@ -4577,10 +4517,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 msgid ""
 "\n"
 "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
@@ -4651,6 +4587,8 @@ msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
 msgstr ""
+"Usar los perfiles de prueba proporcionados para comprobar que sus perfiles "
+"se están aplicando correctamente a su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -4668,9 +4606,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
 "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4680,15 +4615,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-#| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-#| "calibration curves are being sent to the display"
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4702,12 +4633,11 @@ msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
+"Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil. Es posible "
+"que quiera "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4722,12 +4652,13 @@ msgid ""
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
 "of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
+"Para volver al perfil anterior, seleccione el dispositivo en el panel "
+"<gui>Color</gui> y seleccione el perfil que estaba usando anteriormente "
+"antes de usar el perfil de prueba y pulse <gui>Activar</gui> para volver a "
+"usarlo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -7679,11 +7610,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
 "example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -8152,9 +8078,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Papelera</gui> en la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -9114,10 +9037,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/files.page:32
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
@@ -9150,7 +9069,6 @@ msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/files.page:33
-#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgid "<app>Files</app> file manager"
 msgstr "Gestor de archivos <app>Archivos</app>"
 
@@ -9327,11 +9245,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 "the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
@@ -9345,9 +9258,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:40
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9375,13 +9285,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:49
-#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9433,7 +9336,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
 #| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
@@ -9442,15 +9344,12 @@ msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
-"sobre en el menú del sistema en la barra superior, pulse sobre su nombre y "
-"seleccione la opción apropiada."
+"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
+"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
+"nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#| "The login screen appears."
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9471,7 +9370,6 @@ msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:88
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9479,12 +9377,11 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de la derecha de la <gui>barra superior</gui> y seleccione "
-"<gui>Configuración del sistema</gui>."
+"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
@@ -9495,7 +9392,6 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:113
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #| "<gui>System Settings</gui>."
@@ -9503,8 +9399,8 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de la derecha de la <gui>barra superior</gui> y seleccione "
-"<gui>Configuración del sistema</gui>."
+"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
@@ -9851,7 +9747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 #| "email to it."
@@ -9898,9 +9793,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -9911,7 +9803,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
 
@@ -10028,7 +9919,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
 #| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -10036,8 +9926,8 @@ msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla <key>Super</key> abre la vista de actividades. Generalmente puede "
-"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
+"La tecla <key>Super</key> abre la vista de <gui>actividades</gui>. "
+"Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:26
@@ -10046,7 +9936,6 @@ msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:28
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 #| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -10058,10 +9947,11 @@ msgid ""
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Se mostrará la vista de actividades al pulsar la tecla <key>Super</key>. "
-"Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su teclado, "
-"junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de Windows. "
-"A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o tecla del sistema."
+"Se mostrará la vista de <gui>actividades</gui> al pulsar la tecla "
+"<key>Super</key>. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior "
+"izquierda de su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general "
+"tiene un icono de Windows. A veces se la llama <em>tecla Windows</em> o "
+"tecla del sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:34
@@ -10075,11 +9965,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:44
-#, fuzzy
 #| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de actividades:"
+msgstr ""
+"Para cambiar la tecla que usar para mostrar la vista de <gui>actividades</"
+"gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:49
@@ -10206,9 +10097,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
 #: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
@@ -10219,25 +10107,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
 #: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
 "the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <key>+</key>, seleccione una distribución y pulse "
-"<gui>Añadir</gui>."
+"Pulse el botón <key>+</key>, seleccione el idioma asociado a la "
+"distribución, seleccione una distribución y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 #| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
@@ -10249,12 +10134,12 @@ msgid ""
 "media></gui>"
 msgstr ""
 "Puede previsualizar una imagen de cualquier distribución seleccionándola en "
-"la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
+"la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16"
+"\">vista previa</media></gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
 #| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
@@ -10280,8 +10165,9 @@ msgstr ""
 "previa</media></gui>. Si quiere acceder a estos parámetros adicionales, "
 "seleccione el idioma en la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y se "
 "mostrará un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui> que le dará acceso a la configuración adicional."
+"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16"
+"\">preferencias</media></gui> que le dará acceso a la configuración "
+"adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10323,7 +10209,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:95
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 #| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10343,11 +10228,11 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "La manera más rápida de cambiar a otra distribución es usando los "
-"<gui>Atajos del teclado</gui> para las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
-"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>a, donde puede "
+"<gui>Atajos del teclado</gui> de las <gui>Fuentes de entrada</gui>. Estos "
+"atajos abren el selector de <gui>Fuentes de entrada</gui>, donde puede "
 "moverse hacia adelante o hacia atrás. De manera predeterminada, puede "
 "cambiar a la siguiente fuente de entrada pulsando <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> y a la fuente "
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key></keyseq> y a la fuente "
 "de entrada anterior pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key> "
 "<key>Espacio</key></keyseq>. Puede cambiar estos atajos en la configuración "
 "del <gui>Teclado</gui>."
@@ -10802,9 +10687,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
@@ -10838,10 +10720,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Pulse en <gui>Ampliación</gui> en la sección <gui>Visión</gui>."
+msgstr ""
+"Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:54
@@ -10849,13 +10731,11 @@ msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Cuando tenga que volver a escribir, el teclado en pantalla aparecerá en la "
+"parte inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
@@ -10867,7 +10747,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
 #| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
@@ -10883,11 +10762,12 @@ msgid ""
 "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
 "and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Si el teclado de la pantalla se interpone, pulse el botón que parece un "
-"teclado (junto al botón de <gui>bandeja</gui>) para ocultar el teclado. Para "
-"mostrar el teclado otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications"
-"\">bandeja de mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha "
-"de la pantalla) y pulse el elemento de la bandeja del teclado."
+"Puede pulsar el botón <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">teclado</"
+"media></gui> para ocultar el teclado temporalmente. Para mostrar el teclado "
+"otra vez, abra la <link xref=\"shell-notifications\">bandeja de mensajes</"
+"link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la pantalla) y pulse "
+"el elemento de la bandeja del teclado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -10957,7 +10837,6 @@ msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
 
@@ -11870,38 +11749,32 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
-msgstr "Establecer una imagen, color o grandiente como su fondo de escritorio."
+msgstr ""
+"Establecer una imagen, color o degradado como su fondo de escritorio o como "
+"fondo de su pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid "Change the desktop background"
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 #| "simple color or gradient."
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
 "color."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la imagen usada en el fondo del escritorio o establecer un "
-"color simple o degradado."
+msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:58
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Background</gui>."
@@ -11911,13 +11784,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:62
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:65
-#| msgid "Click on the <gui>Sound</gui> icon under <gui>Preferences</gui>."
 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
@@ -11928,7 +11799,6 @@ msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
 #| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
@@ -11942,13 +11812,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
 "imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
-"fondos de escritorio son parcialmente transparentes y permiten mostrar un "
-"color de fondo a través de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirá "
-"un botón de selección de color en la esquina inferior derecha."
+"fondos de escritorio cambian a lo largo del día. Estos fondos tienen un un "
+"pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:77
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 #| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
@@ -11967,18 +11835,16 @@ msgid ""
 "Background</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imágenes</gui> para usar una de sus propias fotos de su "
-"carpeta Imágenes. La mayoría de las aplicaciones de gestión de fotos "
-"almacena las fotos aquí. Si le gustaría usar una imagen que no está en su "
+"carpeta <gui>Imágenes</gui>. La mayoría de las aplicaciones de gestión de "
+"fotos almacena las fotos aquí. Si quiere usar una imagen que no está en su "
 "carpeta Imágenes, use <app>Archivos</app> pulsando con el botón derecho en "
 "el archivo de la imagen y seleccionando <gui>Establecer como fondo de "
-"escritorio</gui>, o <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de la "
-"imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como fondo "
-"de escritorio</gui></guiseq>."
+"escritorio</gui>, o el <app>Visor de imágenes</app> abriendo el archivo de "
+"la imagen y seleccionando <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
+"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
 
@@ -12017,7 +11883,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
 #| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
@@ -12029,10 +11894,10 @@ msgid ""
 "to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
 "that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar este problema, pulse en su nombre en la barra superior y "
-"vaya a <gui>Configuración</gui>. En la sección de hardware, seleccione "
-"<gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> "
-"y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
+"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-terminology"
+"\">actividades</gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>. Pulse en "
+"<gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. Pruebe algunas de las opciones de "
+"<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -12076,7 +11941,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:68
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
 
@@ -12103,7 +11967,6 @@ msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:40
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
 
@@ -12132,13 +11995,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:66
-#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgid "Select the resolution and rotation."
 msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 #| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -12150,11 +12011,11 @@ msgid ""
 "settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 "with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 30 "
-"segundos antes de revertidse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
-"nueva configuración su antigua configuración se restaurará automáticamente. "
-"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse <gui>Mantener esta "
-"configuración</gui>."
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
+"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
+"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
+"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
+"cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:77
@@ -12163,7 +12024,6 @@ msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:79
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 #| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12182,11 +12042,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se "
 "muestran en cada dirección. Cada resolución tiene una <em>proporción de "
-"aspecto</em>, la proporción entre la altura y la anchura. Las pantallas "
-"anchas usan una proporción de aspecto de 16:9, mientras que las "
+"aspecto</em>, que es la proporción entre la altura y la anchura. Las "
+"pantallas anchas usan una proporción de aspecto de 16:9, mientras que las "
 "tradicionales usan 4:3. Si elige una resolución que no coincide con la "
-"proporción de aspecto, para evitardistorsión, se añadirán bandas negras "
-"superiores e inferiores en su pantalla."
+"proporción de aspecto de su pantalla, se añadirán bandas negras superiores e "
+"inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:87
@@ -12207,7 +12067,6 @@ msgstr "Rotación"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
 #| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
@@ -12220,8 +12079,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
 "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
-"Puede elegir la rotación que quiere para su pantalla en la lista desplegable "
-"<gui>Rotación</gui>."
+"Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -12353,9 +12211,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
 #: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
 #: C/mouse-touchpad-click.page:140
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12368,7 +12223,6 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
 #: C/mouse-touchpad-click.page:144
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
 
@@ -12636,7 +12490,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
@@ -12666,10 +12519,14 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
 "<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
+"Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, "
+"moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> seguido de "
+"<key>Intro</key> o usando la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 #| "<key>Enter</key>."
@@ -12678,7 +12535,8 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
-"ratón</gui> y pulse <key>Intro</key>."
+"ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
+"key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -13010,7 +12868,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:49
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 #| "comfortable for you."
@@ -13020,7 +12877,8 @@ msgid ""
 "as mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
-"movimiento del puntero le sea cómodo."
+"movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
+"dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:64
@@ -13044,7 +12902,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
 #| "touchpad."
@@ -13053,7 +12910,9 @@ msgid ""
 "while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
 "in."
 msgstr ""
-"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
+"La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad», "
+"mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando hay un ratón "
+"conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:28
@@ -13078,12 +12937,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "Tocar para pulsar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr ""
+msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:50
@@ -13211,22 +13070,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
-#, fuzzy
 #| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
+"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:153
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 #| "Scrolling</em>."
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
-"Esta característica también es conocida como <em>Desplazamiento natural</em> "
-"o <em>Desplazamiento inverso</em>."
+"Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-wakeup.page:10
@@ -15365,7 +15222,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
 #| "the list on the left side of the window."
@@ -15373,8 +15229,8 @@ msgid ""
 "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Detalles</gui> y elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de "
-"la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
+"izquierdo de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:50
@@ -15387,7 +15243,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 #| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
@@ -15401,7 +15256,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
 "predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
-"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado "
+"otra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:27
@@ -15538,9 +15394,6 @@ msgstr "Software de correo electrónico"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
 #: C/net-othersedit.page:76
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
@@ -15576,9 +15429,6 @@ msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
 #: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Network</gui>."
@@ -15590,16 +15440,11 @@ msgstr ""
 #: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
 #: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
 #: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
-#| "want to find the IP address for."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which network connection you want to find the IP address for."
@@ -15639,7 +15484,6 @@ msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:75
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
 #| "may be the same."
@@ -16255,10 +16099,6 @@ msgstr "Para identificar la dirección MAC de su propio hardware de red:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
-#| "check)."
 msgid ""
 "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
 "depending on which device you want to check."
@@ -16331,9 +16171,6 @@ msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Settings</gui>."
@@ -16343,7 +16180,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui> para abrir el centro de control."
 
@@ -16373,15 +16209,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 #| "to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie el <gui>Método</gui> a "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Pulse en <gui>IPv4</gui> y cambie las <gui>Direcciones</gui> a <gui>Manual</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:62
@@ -16463,7 +16298,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> de la lista a la izquierda."
 
@@ -16499,7 +16333,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
 
@@ -16616,17 +16449,15 @@ msgstr "Cambiar el método del proxy"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:65
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
 msgstr "Seleccione <gui>Proxy de red</gui> de la lista a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:68
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
-msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes."
+msgstr "Elija el tipo de proxy que quiere usar de entre los siguientes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:72
@@ -16664,7 +16495,6 @@ msgstr "Automático"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 #| "for your system."
@@ -16672,8 +16502,8 @@ msgid ""
 "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Un URL apunta a un recurso, que contiene la configuración adecuada para su "
-"sistema."
+"Un URL que apunta a un recurso que contiene la configuración adecuada para "
+"su sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:90
@@ -16681,6 +16511,8 @@ msgid ""
 "Applications that use the network connection will use your specified proxy "
 "settings."
 msgstr ""
+"Las aplicaciones que usan conexión de red usarán su configuración específica "
+"del proxy."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:12
@@ -16689,10 +16521,9 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:18
-#, fuzzy
 #| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
-msgstr "Sugerencias generales que recordar al usar Internet"
+msgstr "Consejos generales que recordar al usar Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security-tips.page:21
@@ -16799,7 +16630,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:67
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 #| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16811,7 +16641,7 @@ msgid ""
 "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
 "level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Tenga cuidado al otorgar  <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
+"Tenga cuidado al otorgar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de "
 "administrador</link> a una aplicación, especialmente a aquellas que no ha "
 "usado anteriormente o aplicaciones que no conoce bien. Otorgar permisos de "
 "administrador a cualquiera o a cualquier cosa pone su equipo en riesgo."
@@ -16999,14 +16829,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:22
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
 #| "to set up a VPN connection."
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr ""
-"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
-"cómo configurar una conexión VPN."
+"Aprenda cómo configurar una conexión VPN a una red local mediante Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:26
@@ -17073,7 +16901,6 @@ msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:66
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 #| "connection."
@@ -17855,7 +17682,6 @@ msgstr "Cambiar la contraseña de uno de los servicios en línea."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#| msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Conectar</gui>."
 
@@ -19067,9 +18893,6 @@ msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:81
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -19352,6 +19175,8 @@ msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
+"Estas instrucciones sólo funcionarán si está usando <app>systemd</app>. "
+"Consulte su distribución para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -19422,6 +19247,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
 msgstr ""
+"Cuando termine de editar el archivo, guarde los cambios y salga del editor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:91
@@ -19434,6 +19260,8 @@ msgid ""
 "If you do not run that command, the change will only work after your "
 "computer is restarted."
 msgstr ""
+"Si no ejecuta ese comando, el cambio se aplicará después de reiniciar el "
+"equipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:9
@@ -19850,7 +19678,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:53
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Inalámbrica</gui>."
 
@@ -22375,9 +22202,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
 #: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
 #: C/user-delete.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Users</gui>."
@@ -22390,7 +22214,6 @@ msgstr ""
 #: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
 #: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
 #: C/user-delete.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
 
@@ -22457,7 +22280,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:94
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgid ""
 "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
 msgstr ""
@@ -22479,6 +22301,8 @@ msgid ""
 "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
 "the fingerprint reader."
 msgstr ""
+"En lugar de escribir su contraseña, debería poder deslizar el dedo por el "
+"lector de huella digital."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:22
@@ -22502,7 +22326,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:41
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Formatos</gui>."
 
@@ -22579,7 +22402,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:52
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Idioma</gui>."
 
@@ -22696,7 +22518,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:50
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
@@ -23246,9 +23067,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:38
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
 "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -23768,10 +23586,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:218
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
-#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
@@ -23867,7 +23681,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
@@ -24052,9 +23865,6 @@ msgstr "Menú del usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:175
-#| msgid ""
-#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-#| "your computer."
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -24774,9 +24584,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:103
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -24786,7 +24593,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:107
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
@@ -25062,7 +24868,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-terminology.page:106
-#| msgid "System"
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
@@ -25764,9 +25569,6 @@ msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:27
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
 "link>."
@@ -25999,9 +25801,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Sound</gui>."
@@ -26011,7 +25810,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
@@ -26506,7 +26304,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr ""
+msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:28
@@ -26588,6 +26386,8 @@ msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
 "speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
+"Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
+"los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:19
@@ -27498,7 +27298,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -27508,9 +27307,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button to add a new user account."
 msgid ""
 "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
 "on the left, to add a new user account."
@@ -27570,6 +27366,9 @@ msgid ""
 "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
 "current password status."
 msgstr ""
+"Si quiere cambiar la contraseña después de crear la cuenta, seleccione la "
+"cuenta, <gui style=\"button\">desbloquee</gui> the el panel y pulse sobre el "
+"estado actual de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:124
@@ -27848,16 +27647,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:71
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgid "Why are administrative privileges useful?"
 msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:73
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
 msgid ""
 "Requiring users to have administrative privileges before important system "
 "changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -28674,9 +28468,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
@@ -28687,7 +28478,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
 #: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]