[gnome-terminal] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Greek translation
- Date: Tue, 5 Nov 2013 08:44:42 +0000 (UTC)
commit 00803a83544c5600ebf0367ab7e7e83a624b4430
Author: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>
Date: Tue Nov 5 10:44:28 2013 +0200
Updated Greek translation
po/el.po | 819 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 441 insertions(+), 378 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2de0e26..162e144 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# ΜάÏιος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>, 2009.
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2010.
# Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-24 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 08:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-25 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-05 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (ΔημήτÏης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -20,9 +21,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
-#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:721 ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "ΤεÏματικό"
@@ -34,11 +36,11 @@ msgstr "ΧÏήση της γÏαμμής εντολών"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "κÎλυφος;Ï€ÏοτÏοπή;εντολή;γÏαμμή εντολών;"
-#: ../src/client.c:89
+#: ../src/client.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:94
+#: ../src/client.c:96
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -55,147 +57,147 @@ msgstr ""
"\n"
"ΧÏησιμοποιήστε \"%s COMMAND --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε εντολή.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ÎγκυÏος συντελεστής μεγÎθυνσης"
-#: ../src/client.c:332
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "Σίγαση"
-#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παÏαθÏÏου"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "ΠλήÏης οθόνη του παÏαθÏÏου"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"ΟÏίστε το μεγÎθους του παÏαθÏÏου· για παÏάδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
"(COLSxROWS+X+Y)"
-#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "ΟÏισμός του Ïόλου του παÏαθÏÏου"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ΧÏήση της δοσμÎνης κατατομής αντί της Ï€ÏοεπιλεγμÎνης κατατομής"
-#: ../src/client.c:357
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "ΟÏισμός του τίτλου του τεÏματικοÏ"
-#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "ΟÏισμός του καταλόγου εÏγασίας"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "ΟÏισμός του συντελεστή μεγÎθυνσης τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï (1.0 = κανονικό μÎγεθος)"
-#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:370
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "Î Ïοώθηση stdin"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "Î Ïοώθηση stdout"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "Î Ïοώθηση stderr"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Î Ïοώθηση του πεÏιγÏαφÎα αÏχείου"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:382
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "ΠεÏιμÎνετε μÎχÏι να τελειώσει η θυγατÏική διεÏγασία"
-#: ../src/client.c:392
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Πελάτης τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï GNOME"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "ΚαθολικÎÏ‚ επιλογÎÏ‚:"
-#: ../src/client.c:397
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "Î Ïοβολή καθολικών επιλογών"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ εξυπηÏετητή:"
-#: ../src/client.c:406
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών εξυπηÏετητή"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ παÏαθÏÏου:"
-#: ../src/client.c:415
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών παÏαθÏÏου"
-#: ../src/client.c:423
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ τεÏματικοÏ:"
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Show terminal options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών τεÏματικοÏ"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ εκτÎλεσης:"
-#: ../src/client.c:433
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτÎλεσης"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ διεÏγασιών:"
-#: ../src/client.c:442
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεÏγασιών"
@@ -227,23 +229,32 @@ msgstr "Αναζήτηση Ï€Ïος τα _πίσω"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Αναδίπλωση"
-#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "Î Ïοεπιλογή"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Ανώνυμο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Ανώνυμο'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Όνομα κατατομής για ανάγνωση από ανθÏώπους"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Όνομα κατατομής για ανάγνωση από ανθÏώπους."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνο χÏώμα κειμÎνου για το τεÏματικό"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -252,11 +263,11 @@ msgstr ""
"(μποÏεί να είναι δεκαεξαδικό αÏιθμητικό Ï„Ïπου HTML ή όνομα χÏώματος όπως "
"\"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνο χÏώμα παÏασκηνίου τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -264,11 +275,11 @@ msgstr ""
"Î ÏοεπιλεγμÎνο χÏώμα παÏασκηνίου τεÏματικοÏ, ως Ï€ÏοδιαγÏαφή χÏώματος (μποÏεί "
"να είναι δεκαεξαδικό αÏιθμητικό Ï„Ïπου HTML ή όνομα χÏώματος όπως \"red\")."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνο χÏώμα Îντονου κειμÎνου για το τεÏματικό"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -279,40 +290,28 @@ msgstr ""
"όπως \"red\"). Το χÏώμα παÏαβλÎπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι "
"οÏισμÎνο ως αληθÎÏ‚."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Αν το Îντονο κείμενο θα χÏησιμοποιεί το ίδιο χÏώμα με το κανονικό κείμενο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθÎÏ‚, το Îντονο κείμενο θα χÏησιμοποιεί το ίδιο χÏώμα με το "
"κανονικό κείμενο."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Εάν η εφαÏμογή στο τεÏματικό οÏίζει τον τίτλο του τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï (οι "
-"πεÏισσότεÏοι χÏήστες χÏησιμοποιοÏν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά οÏισμÎνος "
-"τίτλος μποÏεί να σβήσει τον αÏχικό τίτλο, να εμφανιστεί Ï€Ïιν ή μετά από "
-"αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανÎÏ‚ τιμÎÏ‚ είναι \"replace\", \"before"
-"\", \"after\", και\"ignore\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "'ΤεÏματικό'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Τίτλος για το τεÏματικό"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -322,25 +321,25 @@ msgstr ""
"τίτλος μποÏεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που οÏίζεται "
"από την εφαÏμογή του τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î±Î½Î¬Î»Î¿Î³Î± με τη ÏÏθμιση του title_mode."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Εάν θα επιτÏÎπεται Îντονο κείμενο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, θα επιτÏÎπεται στις εφαÏμογÎÏ‚ να χÏησιμοποιοÏν Îντονο "
"κείμενο."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδοÏνι τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "ΧαÏακτήÏες που θεωÏοÏνται \"μÎÏος μιας λÎξης\""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -351,20 +350,20 @@ msgstr ""
"ΚυÏιολεκτικό ενωτικό (όχι ÎκφÏαση πεÏιοχής) Ï€ÏÎπει να είναι ο Ï€Ïώτος "
"δοσμÎνος χαÏακτήÏας."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î± νÎα παÏάθυÏα/καÏÏ„Îλες"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "ΑληθÎÏ‚, αν επιθυμείτε η γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î½Î± εμφανίζεται σε νÎο παÏάθυÏο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Αν θα χÏησιμοποιείται Ï€ÏοσαÏμοσμÎνο μÎγεθος τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± τα νÎα παÏάθυÏα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -372,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, τα καινοÏÏια παÏάθυÏα τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± Îχουν Ï€ÏοσαÏμοσμÎνο "
"μÎγεθος που καθοÏίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Default number of columns"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνος αÏιθμός στηλών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -384,11 +383,11 @@ msgstr ""
"ΑÏιθμός στηλών σε νÎα παÏάθυÏα τεÏματικοÏ. Δεν Îχει αποτÎλεσμα αν δεν είναι "
"ενεÏγοποιημÎνο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Default number of rows"
msgstr "Î ÏοεπιλεγμÎνος αÏιθμός γÏαμμών"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,15 +395,15 @@ msgstr ""
"ΑÏιθμός γÏαμμών σε νÎα παÏάθυÏα τεÏματικοÏ. Δεν Îχει αποτÎλεσμα αν δεν είναι "
"ενεÏγοποιημÎνο το use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γÏαμμή κÏλισης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "ΑÏιθμός γÏαμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκÏλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -415,13 +414,13 @@ msgstr ""
"στην οπισθοκÏλιση αποÏÏίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθÎÏ‚, "
"αυτή η τιμή παÏαβλÎπεται."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Αν θα διατηÏείται απεÏιόÏιστος αÏιθμός γÏαμμών που εμφανίζονται κατά την "
"οπισθοκÏλιση"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -432,32 +431,32 @@ msgstr ""
"κάνει το σÏστημα να ξεμείνει από ελεÏθεÏο χώÏο στο δίσκο, αν υπάÏχουν πολλά "
"αποτελÎσματα στο τεÏματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Αν θα γίνεται κÏλιση μÎχÏι το Ï„Îλος όταν πατιÎται Îνα πλήκτÏο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, το πάτημα ενός πλήκτÏου αναγκάζει τη γÏαμμή κÏλισης να "
"μεταβεί στο Ï„Îλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Αν θα γίνεται κÏλιση μÎχÏι το Ï„Îλος όταν υπάÏχει νÎα Îξοδος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, όποτε υπάÏχει νÎα Îξοδος το τεÏματικό θα μεταβαίνει στο "
"Ï„Îλος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Τι κάνει το τεÏματικό όταν εξÎÏχεται η θυγατÏική εντολή"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -465,24 +464,24 @@ msgstr ""
"Οι πιθανÎÏ‚ τιμÎÏ‚ είναι \"close\" για κλείσιμο του τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ \"restart\" "
"για επανεκκίνηση της εντολής."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Αν η εντολή στο τεÏματικό θα εκκινείται ως κÎλυφος εισόδου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Αν είναι αληθÎÏ‚, η εντολή στο τεÏματικό θα εκκινείται ως κÎλυφος εισόδου. "
-"(το argv[0] θα Îχει Îνα ενωτικό (-) μπÏοστά του.)"
+"Αν είναι αληθÎÏ‚, η εντολή στο τεÏματικό θα εκκινείται ως κÎλυφος εισόδου (το "
+"argv[0] θα Îχει Îνα ενωτικό (-) μπÏοστά του)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Αν θα ενημεÏώνεται το ιστοÏικό εγγÏαφών, όταν εκκινείται η εντολή τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -490,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, θα ενημεÏώνονται οι εγγÏαφÎÏ‚ σÏνδεσης του συστήματος utmp "
"και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τεÏματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Αν θα εκτελείται μια Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη εντολή αντί για το κÎλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -502,11 +501,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι αληθÎÏ‚, θα χÏησιμοποιείται η τιμή της ÏÏθμισης custom_command αντί "
"να εκτελείται το κÎλυφος."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δÏομÎας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -515,155 +514,154 @@ msgstr ""
"αναβόσβησμα του δÏομÎα, ή \"on\" και \"off\" για Ïητό καθοÏισμό της "
"λειτουÏγίας."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Η εμφάνιση του δÏομÎα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Η Ï€ÏοσαÏμοσμÎνη εντολή που χÏησιμοποιείται αντί για το κÎλυφος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"ΕκτÎλεση αυτής της εντολής αντί του κελÏφους, αν είναι αληθÎÏ‚ το "
"use_custom_command."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "ΠαλÎτα για τις εφαÏμογÎÏ‚ τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "ΜÎγεθος και όνομα γÏαμματοσειÏάς pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουÏγεί το πλήκτÏο οπισθοδÏόμησης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουÏγεί το πλήκτÏο διαγÏαφής"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χÏήση των χÏωμάτων του θÎματος στο γÏαφικό συστατικό του "
"τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Αν θα χÏησιμοποιείται η γÏαμματοσειÏά monospace του συστήματος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χÏησιμοποιηθεί"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νÎας καÏÏ„Îλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για το άνοιγμα νÎου παÏαθÏÏου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για τη δημιουÏγία νÎας κατατομής"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτÏολογίου για την αποθήκευση των πεÏιεχομÎνων της Ï„ÏÎχουσας "
"καÏÏ„Îλας σε αÏχείο"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για το κλείσιμο καÏÏ„Îλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για το κλείσιμο παÏαθÏÏου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για την αντιγÏαφή κειμÎνου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για την επικόλληση κειμÎνου"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για εναλλαγή της λειτουÏγίας πλήÏους οθόνης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για εναλλαγή της Ï€Ïοβολής της γÏαμμής μενοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για τον οÏισμό του τίτλου του τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για την επαναφοÏά του τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτÏολογίου για την επαναφοÏά και τον καθαÏισμό του τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για μετάβαση στην Ï€ÏοηγοÏμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για μετάβαση στην επόμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτÏολογίου για την μετακίνηση της Ï„ÏÎχουσας καÏÏ„Îλας αÏιστεÏά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτÏολογίου για την μετακίνηση της Ï„ÏÎχουσας καÏÏ„Îλας δεξιά"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για την απόσπαση της Ï„ÏÎχουσας καÏÏ„Îλας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για μετάβαση στην επόμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για τη μεγÎθυνση της γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Συντόμευση πληκτÏολογίου για τη σμίκÏυνση της γÏαμματοσειÏάς"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτÏολογίου για την επαναφοÏά της γÏαμματοσειÏάς στο κανονικό "
"μÎγεθος"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Αν η γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¸Î± διαθÎτει πλήκτÏα Ï€Ïόσβασης"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -673,13 +671,13 @@ msgstr ""
"απενεÏγοποίησή τους επιτÏÎπεται, γιατί υπάÏχει κίνδυνος συγκÏοÏσεων με "
"εφαÏμογÎÏ‚ που εκτελοÏνται μÎσα στο τεÏματικό."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Αν θα είναι ενεÏγοποιημÎνη η κανονική συντόμευση του GTK για Ï€Ïόσβαση στη "
"γÏαμμή μενοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -689,11 +687,11 @@ msgstr ""
"Ï€ÏοσαÏμοστεί και μÎσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
"επιλογή επιτÏÎπει την απενεÏγοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "List of available encodings"
msgstr "Λίστα διαθÎσιμων κωδικοποιήσεων"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -704,99 +702,125 @@ msgstr ""
"στο Ï…Ï€Î¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î±Ï…Ï„ÏŒ. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην "
"κωδικοποίηση της Ï„ÏÎχουσας εντοπιότητας."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Αν θα γίνεται εÏώτηση επιβεβαίωσης Ï€Ïιν το κλείσιμο ενός τεÏματικοÏ"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γÏαμμή Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÏ„Î± νÎα παÏάθυÏα"
-#: ../src/preferences.ui.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Εάν θα χÏησιμοποιεί παÏαλλαγή ÏƒÎºÎ¿Ï„ÎµÎ¹Î½Î¿Ï Î¸Îματος"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Εάν θα ανοίγουν νÎα τεÏματικά ως παÏάθυÏα ή καÏÏ„Îλες"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "ΠαÏάθυÏο"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "ΚαÏÏ„Îλα"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Î Ïοτιμήσεις"
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Εμφάνιση της γÏαμμής _Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏƒÎµ νÎα τεÏματικά"
-#: ../src/preferences.ui.h:3
+#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_ΕνεÏγοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î±Ïχείου)"
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "ΕνεÏγοποίηση του πλήκτÏου επιταχυντή _Î¼ÎµÎ½Î¿Ï (από Ï€Ïοεπιλογή F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "ΧÏήση παÏαλλαγής _ÏƒÎºÎ¿Ï„ÎµÎ¹Î½Î¿Ï Î¸Îματος"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Άνοιγμα _νÎων τεÏματικών σε:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "ΣυντομεÏσεις"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Κλωνοποίηση"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Κατατομή που χÏησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νÎου τεÏματικοÏ:"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "ΚατατομÎÏ‚"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενοÏ:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "ΜαÏÏο σε ανοιχτό κίτÏινο"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "ΜαÏÏο σε λευκό"
-#: ../src/profile-editor.c:55
+#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "ΓκÏίζο σε μαÏÏο"
-#: ../src/profile-editor.c:59
+#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Î Ïάσινο σε μαÏÏο"
-#: ../src/profile-editor.c:63
+#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Λευκό σε μαÏÏο"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:407
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:438 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Î ÏοσαÏμογή"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:552
#, c-format
msgid "Editing Profile “%sâ€"
msgstr "ΕπεξεÏγασία κατατομής “%sâ€"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:730
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Επιλογή χÏώματος παλÎτας %d"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:734
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "ΚαταχώÏιση παλÎτας %d"
@@ -971,133 +995,129 @@ msgstr "γÏαμμÎÏ‚"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "ΑÏχικός _τίτλος:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:781
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Τίτλος:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Όταν οι εντολÎÏ‚ τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¿Ïίζουν _δικοÏÏ‚ τους τίτλους:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_ΕκτÎλεση εντολής ως κελÏφους εισόδου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Ε_νημÎÏωση εγγÏαφών σÏνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ΕκτÎ_λεση Ï€ÏοσαÏμοσμÎνης εντολής αντί για το κÎλυφος"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Î ÏοσαÏμοσμÎνη εντο_λή:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "Κατά την Î_ξοδο της εντολής:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και εντολή"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "ΧÏώμα παÏασκηνίου κειμÎνου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_ΧÏήση χÏωμάτων από το θÎμα του συστήματος"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_ΕνσωματωμÎνα θÎματα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "ΧÏώμα _κειμÎνου:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "ΧÏώμα _παÏασκηνίου:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Επιλογή χÏώματος παÏασκηνίου τεÏματικοÏ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Επιλογή χÏώματος κειμÎνου τεÏματικοÏ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "ΧÏώμα _ΥπογÏάμμισης:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "Ί_διο με χÏώμα κειμÎνου"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ΧÏώμα Î_ντονου κειμÎνου:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "ΠαλÎτα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ΕνσωματωμÎνα _θÎματα:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χÏώματα θα είναι διαθÎσιμα για τις εφαÏμογÎÏ‚ "
"τεÏματικοÏ."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Πα_λÎτα χÏωμάτων:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "ΧÏώματα"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Η _γÏαμμή κÏλισης είναι:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_ΟπισθοκÏλιση:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ΚÏλιση κατά την _πληκτÏολόγηση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "ΚÏλιση στην Î_ξοδο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_ΑπεÏιόÏιστο"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "γÏαμμÎÏ‚"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "ΚÏλιση"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1108,166 +1128,168 @@ msgstr ""
"Ï€Ïοβλημάτων σε εφαÏμογÎÏ‚ και λειτουÏγικά συστήματα που αναμÎνουν διαφοÏετική "
"συμπεÏιφοÏά τεÏματικοÏ."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Το πλήκτÏο _διαγÏαφής Ï€Ïοκαλεί:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Το πλήκτÏο _οπισθοδÏόμησης Ï€Ïοκαλεί:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_ΕπαναφοÏά επιλογών συμβατότητας στις Ï€ÏοεπιλεγμÎνες"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
-msgid "New Tab"
-msgstr "ÎÎα καÏÏ„Îλα"
+#: ../src/terminal-accels.c:112
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "ÎÎο ΤεÏματικό σε ÎÎα ΚαÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
-msgid "New Window"
-msgstr "ÎÎο παÏάθυÏο"
+#: ../src/terminal-accels.c:113
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "ÎÎο ΤεÏματικό σε ÎÎο ΠαÏάθυÏο"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:114
msgid "New Profile"
msgstr "ÎÎα κατατομή"
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/terminal-accels.c:116
msgid "Save Contents"
msgstr "Αποθήκευση πεÏιεχομÎνων"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Κλείσιμο καÏÏ„Îλας"
+#: ../src/terminal-accels.c:118
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Κλείσιμο ΤεÏματικοÏ"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
-msgid "Close Window"
-msgstr "Κλείσιμο παÏαθÏÏου"
+#: ../src/terminal-accels.c:119
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Κλείσιμο Όλων των ΤεÏματικών"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "Copy"
msgstr "ΑντιγÏαφή"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:124
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "ΑπόκÏυψη και Ï€Ïοβολή γÏαμμής μενοÏ"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "ΑπόκÏυψη και Ï€Ïοβολή εÏγαλειοθήκης"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
msgid "Full Screen"
msgstr "ΠλήÏης οθόνη"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Zoom In"
msgstr "ΜεγÎθυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Zoom Out"
msgstr "ΣμίκÏυνση"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:132
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό μÎγεθος"
-#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:764
msgid "Set Title"
msgstr "ΟÏισμός τίτλου"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "Reset"
msgstr "ΕπαναφοÏά"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:138
msgid "Reset and Clear"
msgstr "ΕπαναφοÏά και καθαÏισμός"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Μετάβαση στην Ï€ÏοηγοÏμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Μετακίνηση καÏÏ„Îλας στα αÏιστεÏά"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Μετακίνηση καÏÏ„Îλας στα δεξιά"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Detach Tab"
msgstr "Απόσπαση καÏÏ„Îλας"
-#: ../src/terminal-accels.c:254
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Contents"
msgstr "ΠεÏιεχόμενα"
-#: ../src/terminal-accels.c:259
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "File"
msgstr "ΑÏχείο"
-#: ../src/terminal-accels.c:260
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Edit"
msgstr "ΕπεξεÏγασία"
-#: ../src/terminal-accels.c:261
+#: ../src/terminal-accels.c:178
msgid "View"
msgstr "Î Ïοβολή"
-#: ../src/terminal-accels.c:263
+#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Tabs"
msgstr "ΚαÏÏ„Îλες"
-#: ../src/terminal-accels.c:264
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: ../src/terminal-accels.c:349
+#: ../src/terminal-accels.c:265
#, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Μετάβαση στην καÏÏ„Îλα %d"
-#: ../src/terminal-accels.c:649
-#, c-format
-msgid "The shortcut key “%s†is already bound to the “%s†action"
-msgstr "Το πλήκτÏο συντόμευσης “%s†χÏησιμοποιείται ήδη για την ενÎÏγεια “%sâ€"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:762
+#: ../src/terminal-accels.c:482
msgid "_Action"
msgstr "_ΕνÎÏγεια"
-#: ../src/terminal-accels.c:780
+#: ../src/terminal-accels.c:500
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_ΠλήκτÏο συντόμευσης"
-#: ../src/terminal-app.c:573
+#: ../src/terminal-app.c:584
msgid "User Defined"
msgstr "ΟÏισμÎνο από τον χÏήστη"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_ÎÎο ΤεÏματικό"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Î Ïοτιμήσεις"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "_ΠεÏί ΤεÏματικό"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
-msgid "_About"
-msgstr "_ΠεÏί"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ΤεÏματισμός"
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:245
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "ΑπÎτυχε η ανάλυση των οÏισμάτων: %s\n"
@@ -1474,44 +1496,44 @@ msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Άνοιγμα του διαχειÏιστή αÏχείων τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎµ Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Δεν υποστηÏίζεται πλÎον η επιλογή \"%s\" σε αυτή την Îκδοση του τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï "
"GNOME."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ΤεÏματικό GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Το ÏŒÏισμα του \"%s\" δεν είναι ÎγκυÏη εντολή: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Δόθηκαν δÏο Ïόλοι στο ίδιο παÏάθυÏο"
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Η επιλογή \"%s\" Îχει δοθεί δÏο φοÏÎÏ‚ για το ίδιο παÏάθυÏο\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:690
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής μεγÎθυνσης \"%g\" είναι Ï€Î¿Î»Ï Î¼Î¹ÎºÏός, θα χÏησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:698
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""
"Ο συντελεστής μεγÎθυνσης \"%g\" είναι Ï€Î¿Î»Ï Î¼ÎµÎ³Î¬Î»Î¿Ï‚, θα χÏησιμοποιηθεί το %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:736
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1520,11 +1542,11 @@ msgstr ""
"Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οÏιστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
"της γÏαμμής εντολών"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Μη ÎγκυÏο αÏχείο Ïυθμίσεων τεÏματικοÏ."
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "ΑσÏμβατη Îκδοση αÏχείου Ïυθμίσεων τεÏματικοÏ."
@@ -1577,15 +1599,15 @@ msgstr "ΕκτÎλεση του οÏίσματος αυτής της επιλο
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Î Ïοσομοίωση τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1593,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"ΕπιλογÎÏ‚ για το άνοιγμα νÎων παÏαθÏÏων ή καÏτελών τεÏματικοÏ· επιτÏÎπεται ο "
"οÏισμός πολλαπλών επιλογών:"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1601,11 +1623,11 @@ msgstr ""
"ΕπιλογÎÏ‚ παÏαθÏÏων· εάν Ï€ÏοηγοÏνται του Ï€Ïώτου οÏίσματος --window ή --tab, "
"οÏίζονται ως Ï€ÏοεπιλογÎÏ‚ για όλα τα παÏάθυÏα:"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
msgid "Show per-window options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών ανά παÏάθυÏο"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1613,63 +1635,71 @@ msgstr ""
"ΕπιλογÎÏ‚ τεÏματικών· εάν Ï€ÏοηγοÏνται του Ï€Ïώτου οÏίσματος --window ή --tab, "
"οÏίζονται ως Ï€ÏοεπιλογÎÏ‚ για όλα τα τεÏματικά:"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Î Ïοβολή επιλογών ανά τεÏματικό"
-#: ../src/terminal-prefs.c:226
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλÎξετε κατατομή"
-#: ../src/terminal-prefs.c:340
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Λίστα κατατομής"
-#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "ΔιαγÏαφή κατατομής “%sâ€;"
-#: ../src/terminal-prefs.c:411
+#: ../src/terminal-prefs.c:375
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ΑκυÌÏωση"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ΔιαγÏαφή"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "ΔιαγÏαφή κατατομής"
-#: ../src/terminal-prefs.c:710
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: ../src/terminal-prefs.c:721
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση"
-#: ../src/terminal-screen.c:1183
+#: ../src/terminal-screen.c:1068
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Δε δόθηκε εντολή οÏτε απαιτήθηκε κÎλυφος"
-#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-screen.c:1324 ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Î Ïοτιμήσεις κατατομής"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
+#: ../src/terminal-screen.c:1325 ../src/terminal-screen.c:1653
msgid "_Relaunch"
msgstr "Επα_νεκκίνηση"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441
+#: ../src/terminal-screen.c:1328
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουÏγία της θυγατÏικής διεÏγασίας για αυτό το τεÏματικό"
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1657
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Η θυγατÏική διεÏγασία τεÏματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1660
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Η θυγατÏική διεÏγασία τεÏματίστηκε από το σήμα %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1809
+#: ../src/terminal-screen.c:1663
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Η θυγατÏική διεÏγασία εγκαταλείφθηκε."
@@ -1681,28 +1711,30 @@ msgstr "Κλείσιμο καÏÏ„Îλας"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-util.c:163
+#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:200
msgid "Contributors:"
msgstr "ΣυντελεστÎÏ‚:"
-#: ../src/terminal-util.c:238
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Î Ïοσομοιωτής τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î³Î¹Î± την επιφάνεια εÏγασίας του GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: ../src/terminal-util.c:227
msgid "translator-credits"
-msgstr "ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013"
+msgstr ""
+"ΔημήτÏης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>, 2013"
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:300
#, c-format
msgid "Could not open the address “%sâ€"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεÏθυνσης “%sâ€"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1715,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Î›Î¿Î³Î¹ÏƒÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï -Free Software Foundation- είτε της Îκδοσης 3 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενÎστεÏης Îκδοσης."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1727,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕÎΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για πεÏισσότεÏες λεπτομÎÏειες "
"τη Γενική Άδεια Δημόσιας ΧÏήσης GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:377
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1736,11 +1768,19 @@ msgstr ""
"GNU μαζί με αυτό το τεÏματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www.";
"gnu.org/licenses/>."
+#: ../src/terminal-window.c:502
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης πεÏιεχομÎνων"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
+msgid "Save as…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:1187
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1749,203 +1789,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:1193
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:2343
msgid "_File"
msgstr "_ΑÏχείο"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τεÏματικοÏ"
-#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
-#: ../src/terminal-window.c:1798
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Άνοιγμα _καÏÏ„Îλας"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1641
+#: ../src/terminal-window.c:2345
msgid "_Edit"
msgstr "_ΕπεξεÏγασία"
-#: ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_View"
msgstr "_Î Ïοβολή"
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Terminal"
msgstr "_ΤεÏματικό"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "Ta_bs"
msgstr "_ΚαÏÏ„Îλες"
-#: ../src/terminal-window.c:1657
+#: ../src/terminal-window.c:2358
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Άνοιγμα _καÏÏ„Îλας"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2364
msgid "New _Profile"
msgstr "ÎÎα _κατατομή"
-#: ../src/terminal-window.c:1660
+#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Αποθήκευση πεÏιεχομÎνων"
-#: ../src/terminal-window.c:1663
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Κ_λείσιμο καÏÏ„Îλας"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Κλείσιμο τε_ÏματικοÏ"
-#: ../src/terminal-window.c:1666
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Κλείσιμο παÏαθÏÏου"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Κλείσιμο Όλων των ΤεÏματικών"
-#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αÏχείων"
-#: ../src/terminal-window.c:1683
+#: ../src/terminal-window.c:2390
msgid "Pre_ferences"
msgstr "Î _Ïοτιμήσεις"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2409
msgid "_Find…"
msgstr "_ΕÏÏεση…"
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2412
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ΕÏÏεση ε_πόμενου"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:2415
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ΕÏÏεση Ï€Ïοη_γοÏμενου"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2418
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάÏιση επισήμανσης"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2422
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Μετά_βαση στη γÏαμμή..."
-#: ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:2425
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _κατατομής"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "_Set Title…"
msgstr "_ΟÏισμός τίτλου…"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ΟÏισμός κωδικοποίησης _χαÏακτήÏων"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "_Reset"
msgstr "_ΕπαναφοÏά"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ΕπαναφοÏά και καθαÏι_σμός"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1737
+#: ../src/terminal-window.c:2444
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Î Ïοσθήκη ή αφαίÏεση…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Î ÏοηγοÏμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καÏÏ„Îλα"
-#: ../src/terminal-window.c:1748
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καÏÏ„Îλας α_ÏιστεÏά"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:2458
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καÏÏ„Îλας _δεξιά"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Απόσπαση καÏÏ„Îλας"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1759
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Contents"
msgstr "_ΠεÏιεχόμενα"
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_About"
+msgstr "_ΠεÏί"
+
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Αποστολή μηνÏματος Ï€Ïος…"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ΑντιγÏα_φή ηλεκτÏονικής διεÏθυνσης"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "C_all To…"
msgstr "_Κλήση…"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_ΑντιγÏαφή διεÏθυνσης κλήσης"
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Open Link"
msgstr "Ά_νοιγμα συνδÎσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2489
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_ΑντιγÏαφή διεÏθυνσης συνδÎσμου"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:2492
msgid "P_rofiles"
msgstr "_ΚατατομÎÏ‚"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Έ_ξοδος από την πλήÏη οθόνη"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_ΜÎθοδοι εισαγωγής"
-
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση γÏαμμής _μενοÏ"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ΠλήÏης οθόνη"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "Κλείσιμο παÏαθÏÏου;"
-#: ../src/terminal-window.c:2912
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Κλείσιμο Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… τεÏματικοÏ;"
-#: ../src/terminal-window.c:2916
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1953,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"ΕκτελοÏνται ακόμη διεÏγασίες σε κάποια τεÏματικά Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… παÏαθÏÏου. Αν "
"κλείσετε το τεÏματικό, θα τεÏματιστοÏν όλες οι διεÏγασίες."
-#: ../src/terminal-window.c:2920
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1961,25 +2000,52 @@ msgstr ""
"Εκτελείται ακόμα μία διεÏγασία σε αυτό το τεÏματικό. Αν κλείσετε το "
"τεÏματικό, η διεÏγασία θα τεÏματιστεί."
-#: ../src/terminal-window.c:2925
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "Κ_λείσιμο παÏαθÏÏου"
-#: ../src/terminal-window.c:2925
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Κλείσιμο τε_ÏματικοÏ"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο"
-#: ../src/terminal-window.c:2998
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης πεÏιεχομÎνων"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η εφαÏμογή στο τεÏματικό οÏίζει τον τίτλο του τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï (οι "
+#~ "πεÏισσότεÏοι χÏήστες χÏησιμοποιοÏν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά "
+#~ "οÏισμÎνος τίτλος μποÏεί να σβήσει τον αÏχικό τίτλο, να εμφανιστεί Ï€Ïιν ή "
+#~ "μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανÎÏ‚ τιμÎÏ‚ είναι \"replace"
+#~ "\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
-#: ../src/terminal-window.c:3022
-msgid "Save as…"
-msgstr "Αποθήκευση ως…"
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "ΑÏχικός _τίτλος:"
-#: ../src/terminal-window.c:3469
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Τίτλος:"
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Όταν οι εντολÎÏ‚ τεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Î¿Ïίζουν _δικοÏÏ‚ τους τίτλους:"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "ÎÎα καÏÏ„Îλα"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Κλείσιμο καÏÏ„Îλας"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παÏαθÏÏου"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s†is already bound to the “%s†action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτÏο συντόμευσης “%s†χÏησιμοποιείται ήδη για την ενÎÏγεια “%sâ€"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "Κ_λείσιμο καÏÏ„Îλας"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο παÏαθÏÏου"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_ΜÎθοδοι εισαγωγής"
#~| msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -4886,9 +4952,6 @@ msgstr "_Τίτλος:"
#~ msgstr ""
#~ "ΠαÏάδειγμα παÏαθÏÏου ΤεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… GNOME με το Ï€ÏοεπιλεγμÎνο Ï€Ïοφίλ"
-#~ msgid "GNOME Terminal default window"
-#~ msgstr "ΠαÏάθυÏο του ΤεÏÎ¼Î±Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… GNOME (Ï€ÏοεπιλεγμÎνο)"
-
#~ msgid ""
#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-terminal-default.png\" "
#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Terminal "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]