[gnome-shell] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Russian translation
- Date: Fri, 1 Nov 2013 19:32:52 +0000 (UTC)
commit 280203158c948422e2142ea2752964309cbd3865
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date: Fri Nov 1 23:32:39 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 366 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a6e663b..233d684 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
+#
# Andrey Korzinev <fellrond gmail com>, 2009.
# Sergey V. Kovylov <serejka gmail com>, 2009.
# Marina Zhurakhinskaya <marinaz redhat com>, 2009, 2010.
@@ -9,23 +10,23 @@
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011, 2012.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013.
-#
+# JDronova <juliette tux gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-17 17:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 18:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-01 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@@ -61,6 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управление окнами и запуск приложений"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Параметры расширений GNOME Shell"
@@ -165,11 +167,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Показывать в часах дату недели"
+msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO."
+msgstr ""
+"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -274,12 +277,21 @@ msgstr "Рабочие места только на основном монит
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Ошибка загрузки диалога параметров для %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:167
+msgid "Extension"
+msgstr "Расширение"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:191
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка."
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726
msgid "Cancel"
@@ -299,24 +311,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:272
msgid "Choose Session"
msgstr "Выбрать сеанс"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:432
msgid "Not listed?"
msgstr "Нет в списке?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
+#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(например, пользователь или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: "
msgstr "Имя пользователя: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
msgid "Login Window"
msgstr "Окно входа в систему"
@@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не удалось разобрать команду:"
#: ../js/misc/util.js:156
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
@@ -344,36 +358,38 @@ msgstr "Не удалось выполнить «%s»:"
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:712
+#: ../js/ui/appDisplay.js:716
msgid "Frequent"
msgstr "Популярные"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:719
+#: ../js/ui/appDisplay.js:723
msgid "All"
msgstr "Все"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1528
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1531 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Удалить из избранного"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1532
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Приложение %s добавлено в избранное."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Приложение %s удалено из избранного."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
-#: ../js/ui/status/system.js:325
+#: ../js/ui/status/system.js:334
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
@@ -497,48 +513,48 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сб"
-#: ../js/ui/calendar.js:389
+#: ../js/ui/calendar.js:391
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
-#: ../js/ui/calendar.js:447
+#: ../js/ui/calendar.js:449
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
-#: ../js/ui/calendar.js:457
+#: ../js/ui/calendar.js:459
msgid "Next month"
msgstr "Следующий месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:755
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нет событий"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:773
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:774
+#: ../js/ui/calendar.js:776
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:785
+#: ../js/ui/calendar.js:787
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
-#: ../js/ui/calendar.js:789
+#: ../js/ui/calendar.js:791
msgid "Tomorrow"
msgstr "Завтра"
-#: ../js/ui/calendar.js:800
+#: ../js/ui/calendar.js:802
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
-#: ../js/ui/calendar.js:808
+#: ../js/ui/calendar.js:810
msgid "Next week"
msgstr "Следующая неделя"
@@ -550,15 +566,16 @@ msgstr "Внешний диск подключён"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Внешний диск отключён"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
-msgstr "Cъёмные устройства"
+msgstr "Съёмные устройства"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Извлечь"
@@ -604,6 +621,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -639,6 +657,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
@@ -678,11 +697,11 @@ msgstr "Передача файлов"
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Восстановить громкость"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Приглушить звук"
@@ -709,12 +728,14 @@ msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s теперь известен как %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Приглашение в %s"
@@ -722,34 +743,37 @@ msgstr "Приглашение в %s"
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
msgid "Decline"
msgstr "Отказаться"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s по видео"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Вас вызывает %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "Ответить"
@@ -758,109 +782,111 @@ msgstr "Ответить"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s отправляет вам %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275
msgid "Network error"
msgstr "Ошибка сети"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279
msgid "Encryption error"
msgstr "Ошибка шифрования"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат не предоставляется"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Недоверенный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат не активирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Имя узла сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самоподписанный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрование недоступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Недействительный сертификат"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Connection has been refused"
msgstr "В соединении отказано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Соединение не может быть установлено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Соединение потеряно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он "
"криптографически нестоек"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -868,25 +894,26 @@ msgstr ""
"Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, "
"превышает пределы, установленные библиотекой криптографии"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "View account"
msgstr "Показать учётную запись"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
@@ -917,17 +944,19 @@ msgstr "Настроить дату и время"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершение сеанса пользователя %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершение сеанса"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] ""
@@ -936,58 +965,62 @@ msgstr[1] ""
"Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду."
msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды."
msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду."
msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду."
msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды."
msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапуск и установка обновлений"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -998,26 +1031,28 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустить и установить"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
msgid "Other users are logged in."
msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (удалённый)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
@@ -1026,31 +1061,33 @@ msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619
+#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
msgid "No extensions installed"
msgstr "Расширения не установлены"
#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
msgid "Hide Errors"
msgstr "Скрыть ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
msgid "Show Errors"
msgstr "Показать ошибки"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
@@ -1058,73 +1095,74 @@ msgstr "Включено"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Out of date"
msgstr "Устарело"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "View Source"
msgstr "Показать код"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1347
+#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1354
+#: ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1618
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1664
+#: ../js/ui/messageTray.js:1625
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить список сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1683
+#: ../js/ui/messageTray.js:1644
msgid "Notification Settings"
msgstr "Параметры уведомлений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1736
+#: ../js/ui/messageTray.js:1697
msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню панели"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1952
+#: ../js/ui/messageTray.js:1913
msgid "No Messages"
msgstr "Нет сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1990
+#: ../js/ui/messageTray.js:1951
msgid "Message Tray"
msgstr "Панель сообщений"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2968
+#: ../js/ui/messageTray.js:2929
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d новое сообщение"
@@ -1135,7 +1173,7 @@ msgstr[2] "%d новых сообщений"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:125
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
@@ -1143,7 +1181,7 @@ msgstr "Обзор"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:258
+#: ../js/ui/overview.js:256
msgid "Type to search…"
msgstr "Найти…"
@@ -1180,13 +1218,14 @@ msgid "%A, %B %d"
msgstr "%d %B, %A"
#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d новое уведомление"
msgstr[1] "%d новых уведомления"
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
@@ -1202,11 +1241,11 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:448
+#: ../js/ui/search.js:607
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:492
+#: ../js/ui/search.js:650
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
@@ -1285,7 +1324,7 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
-#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"
@@ -1294,6 +1333,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настроить Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "Подключено %d устройство"
@@ -1301,11 +1341,13 @@ msgstr[1] "Подключено %d устройства"
msgstr[2] "Подключено %d устройств"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Запрос авторизации от %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером"
@@ -1318,6 +1360,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»"
@@ -1335,10 +1378,12 @@ msgstr "Отклонить"
#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
+#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Подтвердите, совпадает ли ключ доступа «%06d» с кодом на устройстве."
@@ -1353,6 +1398,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Не совпадает"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Запрос на сопряжение c %s"
@@ -1364,10 +1410,14 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
+
#: ../js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
@@ -1464,63 +1514,65 @@ msgstr "Сбой подключения"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
-#: ../js/ui/status/power.js:47
+#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr "Параметры электропитания"
-#: ../js/ui/status/power.js:63
+#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr "Полностью заряжена"
-#: ../js/ui/status/power.js:70 ../js/ui/status/power.js:76
+#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "Выполняется подсчёт…"
-#: ../js/ui/status/power.js:84
+#: ../js/ui/status/power.js:86
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:89
+#: ../js/ui/status/power.js:91
+#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:119
msgid "UPS"
msgstr "ИБП"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:121
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим перелёта"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:47
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:51
msgid "Network Settings"
msgstr "Настроить сеть"
-#: ../js/ui/status/system.js:305
+#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Сменить пользователя"
-#: ../js/ui/status/system.js:310
+#: ../js/ui/status/system.js:319
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить сеанс"
-#: ../js/ui/status/system.js:329
+#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Заблокировать положение"
-#: ../js/ui/status/system.js:337
+#: ../js/ui/status/system.js:346
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: ../js/ui/status/system.js:340
+#: ../js/ui/status/system.js:349
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить"
@@ -1544,27 +1596,16 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Разблокировать окно"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+#: ../js/ui/viewSelector.js:99
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:108
+#: ../js/ui/viewSelector.js:103
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
-#: ../js/ui/wanda.js:77
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
-"%s"
-
-#: ../js/ui/wanda.js:81
-msgid "%s the Oracle says"
-msgstr "Оракул говорит: «%s»"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Открыто новое окно «%s»"
@@ -1584,6 +1625,7 @@ msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду"
@@ -1618,24 +1660,24 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:351
msgid "Print version"
msgstr "Показать номер версии"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:357
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:363
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:369
msgid "List possible modes"
msgstr "Список возможных режимов"
-#: ../src/shell-app.c:644
+#: ../src/shell-app.c:639
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
@@ -1651,3 +1693,13 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "Оракул говорит: «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]