[nautilus] Updated Thai translation.



commit a6bad8e51e4c6672b7653450230b12bda18805e6
Author: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>
Date:   Fri Nov 1 14:36:46 2013 +0700

    Updated Thai translation.

 po/th.po | 4604 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 1439 insertions(+), 3165 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 3b8761a..9382e85 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,9 +1,10 @@
 # Thai nautilus translation.
-# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
 # Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>, 2003, 2004.
 # Supranee Thirawatthanasuk <supranee opentle org>, 2005.
 # Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2012.
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>, 2013.
 #
 # Thai translation for eel.
 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
@@ -17,15 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:10+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-29 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-01 14:28+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000 gmail com>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -33,15 +35,15 @@ msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์"
 
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2201
+#: ../src/nautilus-window.c:2398
 msgid "Files"
 msgstr "แฟ้ม"
 
@@ -49,6 +51,10 @@ msgstr "แฟ้ม"
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม"
 
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "โฟลเดอร์;เครื่องมือจัดการ;สำรวจ;ดิสก์;ระบบแฟ้ม;"
+
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "บันทึกการค้นหา"
@@ -61,20 +67,20 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
 msgid "Text"
 msgstr "ข้อความ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "การจัดชิดขอบ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -83,43 +89,78 @@ msgstr ""
 "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย "
 "GtkMisc::xalign)"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "ตัดบรรทัด"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_ตัด"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "_แปะ"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Select All"
 msgstr "เลือกทั้งหมด"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
-msgid "Input Methods"
-msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
-
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "แสดง_รายละเอียด"
 
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
+
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก"
@@ -128,34 +169,29 @@ msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการ
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
 msgid "Home"
 msgstr "บ้าน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -163,7 +199,7 @@ msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Select _All"
 msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 
@@ -172,114 +208,122 @@ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
 msgid "Move _Up"
 msgstr "เลื่อน_ขึ้น"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
 msgid "Move Dow_n"
 msgstr "เลื่อน_ลง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
 msgid "Use De_fault"
 msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
 msgid "Name"
 msgstr "ชื่อ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "ขนาด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "ขนาดของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "Type"
 msgstr "ชนิด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "The type of the file."
 msgstr "ชนิดของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
 msgid "Modified"
 msgstr "วันที่แก้ไข"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "วันที่เข้าถึง"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
 msgid "Owner"
 msgstr "เจ้าของ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "เจ้าของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
 msgid "Group"
 msgstr "กลุ่ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "The group of the file."
 msgstr "กลุ่มของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
 msgid "Permissions"
 msgstr "สิทธิ์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME Type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "ตำแหน่ง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 msgid "The location of the file."
 msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
 msgid "Trashed On"
 msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
 msgid "Original Location"
 msgstr "ตำแหน่งเดิม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
 msgid "Relevance"
 msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
 
@@ -299,6 +343,14 @@ msgid ""
 "volume."
 msgstr "ถ้าคุณต้องการเอาโวลุมออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เอาสื่อออก\""
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_ตกลง"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -306,75 +358,75 @@ msgid ""
 msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\""
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_ย้ายมาที่นี่"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_คัดลอกมาที่นี่"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784
 msgid "_Link Here"
 msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796
 msgid "Cancel"
 msgstr "ยกเลิก"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"
@@ -391,166 +443,166 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%-e %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d %b %Ey"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b %Ey, %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a %e %b %Ey %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
 msgid "Me"
 msgstr "ฉัน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u รายการ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
 msgid "? items"
 msgstr "? รายการ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
 msgid "? bytes"
 msgstr "? ไบต์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
 msgid "Unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
 msgid "unknown"
 msgstr "ไม่ทราบ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
 msgid "Program"
 msgstr "โปรแกรม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
 msgid "Audio"
 msgstr "เพลง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
 msgid "Font"
 msgstr "แบบอักษร"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "รูปภาพ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
 msgid "Archive"
 msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
 msgid "Markup"
 msgstr "มาร์กอัป"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
 msgid "Video"
 msgstr "วีดิทัศน์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
 msgid "Contacts"
 msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "Calendar"
 msgstr "ปฏิทิน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
 msgid "Document"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
 msgid "Presentation"
 msgstr "งานนำเสนอ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "ตารางคำนวณ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "Binary"
 msgstr "ไบนารี"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
 msgid "Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
 msgid "Link"
 msgstr "จุดเชื่อมโยง"
 
@@ -559,203 +611,213 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
 "การผสานนี้จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มใดๆ ในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแฟ้มทุกแฟ้มในโฟลเดอร์ดังกล่าว"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขียนทับเนื้อหาเดิมของแฟ้มดังกล่าว"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
 msgid "Original file"
 msgstr "แฟ้มเดิม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Size:"
 msgstr "ขนาด:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
 msgid "Type:"
 msgstr "ชนิด:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
 msgid "Last modified:"
 msgstr "แก้ไขล่าสุด:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
 msgid "Replace with"
 msgstr "เขียนทับด้วย"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
 msgid "Merge"
 msgstr "ผสาน"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "กลับค่าเดิม"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มทั้งหมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "_ข้าม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
 msgid "Re_name"
 msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
 msgid "Replace"
 msgstr "เขียนทับ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
 msgid "File conflict"
 msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "ข้า_มทั้งหมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ลองใหม่"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบถาวร"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "ลบทั้ง_หมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "เ_ขียนทับ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ผสาน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ผสานทั้ง_หมด"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "ยืนยัน_คัดลอก"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d วินาที"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d นาที"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d ชั่วโมง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
 msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s"
@@ -764,25 +826,25 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
@@ -792,12 +854,12 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
 msgid " (copy)"
 msgstr " (สำเนา)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (อีกสำเนา)"
 
@@ -805,36 +867,36 @@ msgstr " (อีกสำเนา)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (สำเนา)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (อีกสำเนา)%s"
@@ -843,10 +905,10 @@ msgstr "%s (อีกสำเนา)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
@@ -856,39 +918,39 @@ msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
 msgid " ("
 msgstr " (สำเนาที่ "
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (สำเนาที่ %'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -898,141 +960,140 @@ msgid_plural ""
 "trash?"
 msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: ../src/nautilus-window.c:806
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "เ_ทขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
 msgid "Deleting files"
 msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "เหลืออีก %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_ข้ามแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "กำลังลบแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1040,153 +1101,153 @@ msgstr ""
 "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ "
 "ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
 msgid "Error while copying."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
 msgid "Error while moving."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S จาก %S"
@@ -1196,213 +1257,213 @@ msgstr "%S จาก %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง"
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
 msgid "Copying Files"
 msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Moving Files"
 msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s ไม่มีชื่อ"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "กำลังเทขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
 msgid "Undo"
 msgstr "เรียกคืน"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
 msgid "Undo last action"
 msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
 msgid "Redo"
 msgstr "ทำซ้ำ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
 
@@ -1671,78 +1732,78 @@ msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้"
 
@@ -1790,34 +1851,38 @@ msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1825,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที "
 "ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
 msgid "Details: "
 msgstr "รายละเอียด: "
 
@@ -1834,19 +1899,19 @@ msgstr "รายละเอียด: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "กำลังเตรียมการ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
 msgid "Search"
 msgstr "ค้นหา"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "ค้นหา “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้"
 
@@ -2079,13 +2144,11 @@ msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด "
-"(.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย "
-"tilde (~)"
+"คีย์นี้เลิกใช้แล้วและไม่สนใจอีกต่อไป ขณะนี้ใช้คีย์ \"show-hidden\" จาก \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" แทน"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2198,84 +2261,93 @@ msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Use tree view"
+msgstr "ใช้มุมมองต้นไม้"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "กำหนดว่าจะท่องดูมุมมองรายชื่อด้วยโครงสร้างต้นไม้แทนรายชื่อแบบแบนหรือไม่"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
 msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2287,79 +2359,78 @@ msgstr ""
 "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 "
 "หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "ส่งไปยัง..."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Email…"
+msgstr "อีเมล…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2370,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2381,15 +2452,15 @@ msgstr ""
 "หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:366
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
 "Nautilus 3.0 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/nautilus แล้ว"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:883
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:254
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2399,53 +2470,71 @@ msgstr ""
 "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:1085
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:1091
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
+#: ../src/nautilus-application.c:1098
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "ใช้ --geometry กับ URI มากกว่าหนึ่งรายการไม่ได้"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:1104
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select จะต้องใช้กับ URI อย่างน้อยหนึ่ง URI ขึ้นไป"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "ใช้ --no-desktop และ --force-desktop ร่วมกันไม่ได้"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1209
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
+#: ../src/nautilus-application.c:1215
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:1217
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ตำแหน่งและขนาด"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่เสมอเพื่อท่องดู URI ที่ระบุ"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1221
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง"
+msgstr "สร้างหน้าต่างสำหรับ URI ที่ระบุเท่านั้น"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)"
+#: ../src/nautilus-application.c:1223
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "ไม่จัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "จัดการพื้นโต๊ะเสมอ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้ง GSettings)"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "ออกจาก Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "เลือก URI ที่ระบุในโฟลเดอร์แม่"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1230
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
+#: ../src/nautilus-application.c:1242
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2457,34 +2546,37 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
 msgid "Could not parse arguments"
 msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:1285
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนโปรแกรม"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
 msgid "New _Window"
 msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "ที่_คั่นหน้า"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_ปรับแต่ง"
 
@@ -2493,7 +2585,8 @@ msgid "_About Files"
 msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแฟ้ม"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Help"
 msgstr "_วิธีใช้"
 
@@ -2531,20 +2624,19 @@ msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "เ_รียกใช้"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "ที่คั่นหน้า"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669
 msgid "Remove"
 msgstr "ลบ"
 
@@ -2566,110 +2658,98 @@ msgstr "_ตำแหน่ง"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_จัดให้ตรงแนว"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
 msgid "_Manually"
 msgstr "จัดเรียงเ_อง"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
 msgid "By _Name"
 msgstr "ตาม_ชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
 msgid "By _Size"
 msgstr "ตาม_ขนาด"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
 msgid "By _Type"
-msgstr "ตาม_ชนิด"
+msgstr "ตามช_นิด"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
 msgid "By Modification _Date"
-msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
+msgstr "ตามวันที่แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "ตามวันที่เข้าถึ_ง"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่เข้าถึง"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
 msgid "By Search Relevance"
 msgstr "ตามความเกี่ยวข้องในผลการค้น"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
 msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
-msgid "_Icons"
-msgstr "ไอ_คอน"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"
-
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้"
 
@@ -2694,122 +2774,115 @@ msgstr ""
 "เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้"
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์ชนิดนี้"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 msgid "This doesn't look like an address."
 msgstr "รูปแบบดูไม่เหมือนที่อยู่แหล่งทรัพยากร"
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
 msgstr "ตัวอย่างเช่น %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
 msgid "_Remove"
 msgstr "_ลบ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
 msgid "_Clear All"
 msgstr "ล้า_งทั้งหมด"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
 msgid "_Server Address"
 msgstr "_ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "เซิร์ฟเวอร์_ล่าสุด"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 msgid "_Browse"
 msgstr "_ท่องดู"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
 msgid "C_onnect"
 msgstr "เชื่อม_ต่อ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
-#: ../src/nautilus-view.c:8724
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "เ_ทขยะ"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "เทขยะ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_จัดเรียงพื้นโต๊ะตามชื่อ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "ปรับขนาดไอคอน..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "ปรับขนาดไอคอน…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
 msgid "Make the selected icons resizable"
 msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "หมายเหตุ"
 
@@ -2819,7 +2892,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "คำบรรยาย"
 
@@ -2828,8 +2902,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "คำสั่ง"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
 msgid "Desktop"
 msgstr "พื้นโต๊ะ"
 
@@ -2935,9 +3008,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
 msgid "None"
 msgstr "ไม่มี"
 
@@ -3013,8 +3086,9 @@ msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "ถ_ามทุกครั้ง"
 
+#. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "ถังขยะ"
 
@@ -3038,302 +3112,331 @@ msgid ""
 msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
+msgid "List View"
+msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "ท่องดูโฟลเดอร์ในแบบต้นไม้"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "แสดง"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "แสดงรู_ปย่อ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
 msgid "Folders"
 msgstr "โฟลเดอร์"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "นั_บจำนวนรายการ:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Preview"
 msgstr "การแสดงตัวอย่าง"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
-msgid "List View"
-msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Always"
 msgstr "เสมอ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Never"
 msgstr "ไม่เลย"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Name"
 msgstr "ตามชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Size"
 msgstr "ตามขนาด"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Type"
 msgstr "ตามชนิด"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "ตามวันที่แก้ไข"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "ตามวันที่เข้าถึง"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+msgid "Image Type"
+msgstr "ชนิดของรูป"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d พิกเซล"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+msgid "Width"
+msgstr "ความกว้าง"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Height"
+msgstr "ความสูง"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+msgid "Author"
+msgstr "ผู้เขียน"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+msgid "Copyright"
+msgstr "ลิขสิทธิ์"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+msgid "Created On"
+msgstr "สร้างเมื่อ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+msgid "Created By"
+msgstr "สร้างโดย"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "ข้อความปฏิเสธความรับผิดชอบ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+msgid "Warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Source"
+msgstr "ที่มา"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "ยี่ห้อกล้อง"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "รุ่นกล้อง"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "วันที่ถ่าย"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "วันที่ถูกแก้ไข"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "ความเร็วชัตเตอร์"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "หน้ากล้อง"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ความไวแสง (ISO)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "ใช้แฟลช"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "วิธีวัดแสง"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "ระยะโฟกัส"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "ซอฟต์แวร์"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "คำหลัก"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "ผู้สร้าง"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "ลิขสิทธิ์"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "การจัดเรต"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "ชนิดของรูป"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d พิกเซล"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "ความกว้าง"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "ความสูง"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
-msgid "Loading..."
-msgstr "กำลังโหลด..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังโหลด…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(ว่าง)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+msgid "Use Default"
+msgstr "ใช้ค่าปริยาย"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
-msgid "_List"
-msgstr "_รายชื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3360,9 +3463,9 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
-#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
 
@@ -3384,44 +3487,44 @@ msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล"
 msgid "_Display"
 msgstr "แ_สดง"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:961
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 msgid "_Select Application"
 msgstr "เ_ลือกโปรแกรม"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3430,11 +3533,11 @@ msgstr ""
 "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด “%s”\n"
 "คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3443,323 +3546,126 @@ msgstr ""
 "ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ "
 "ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "กำลังเปิด “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:383
 msgid "Close tab"
 msgstr "ปิดแท็บ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
-msgid "Devices"
-msgstr "อุปกรณ์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Places"
-msgstr "ที่หลักๆ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
-msgid "Recent"
-msgstr "ล่าสุด"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557
-msgid "Recent files"
-msgstr "แฟ้มล่าสุด"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594
-msgid "Open the trash"
-msgstr "เปิดถังขยะ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "เมานท์และเปิด %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827
-msgid "Network"
-msgstr "เครือข่าย"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833
-msgid "Browse Network"
-msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
-#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
-msgid "_Start"
-msgstr "เ_ริ่ม"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
-#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
-#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Stop"
-msgstr "_หยุด"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662
-msgid "_Power On"
-msgstr "เ_ดินเครื่อง"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092
-#: ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_ล็อคไดรว์"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "_Open"
-msgstr "_เปิด"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167
-#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678
-msgid "Rename..."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271
-#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
-msgid "_Mount"
-msgstr "เ_มานท์"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275
-#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
-msgid "_Unmount"
-msgstr "เ_ลิกเมานท์"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
-msgid "_Eject"
-msgstr "เ_อาสื่อออก"
-
-# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
-# It means "delete no through trash" in both contexts.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746
-msgid "_Properties"
-msgstr "คุณ_สมบัติ"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275
-msgid "Computer"
-msgstr "คอมพิวเตอร์"
-
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "การกระทำกับแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "แสดงรายละเอียด"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:622
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_ชื่อ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:817
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "คุณสมบัติ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "คุณสมบัติ %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
 msgid "nothing"
 msgstr "ไม่มีอะไร"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
 msgid "unreadable"
 msgstr "ไม่สามารถอ่านได้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)"
 
@@ -3769,362 +3675,386 @@ msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
 msgid "Contents:"
 msgstr "เนื้อหา:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
 msgid "used"
 msgstr "ใช้"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
 msgid "free"
 msgstr "ว่าง"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "ความจุรวม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
 msgid "Basic"
 msgstr "พื้นฐาน"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
 msgid "Link target:"
 msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
 msgid "Location:"
 msgstr "ตำแหน่ง:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
 msgid "Volume:"
 msgstr "โวลุม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
 msgid "Accessed:"
 msgstr "เข้าถึงเมื่อ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
 msgid "Modified:"
 msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
 msgid "Free space:"
 msgstr "เนื้อที่ว่าง:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "no "
 msgstr "ไม่ให้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
 msgid "list"
 msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
 msgid "read"
 msgstr "อ่าน"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "create/delete"
 msgstr "สร้าง/ลบ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "write"
 msgstr "เขียน"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
 msgid "access"
 msgstr "เข้าถึง"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
 msgid "List files only"
 msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
 msgid "Access files"
 msgstr "เข้าถึงแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "สร้างและลบแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
 msgid "Read-only"
 msgstr "อ่านได้เท่านั้น"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "Read and write"
 msgstr "อ่านและเขียนได้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
 msgid "Access:"
 msgstr "การเข้าถึง:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "Folder access:"
 msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
 msgid "File access:"
 msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "_Owner:"
 msgstr "เ_จ้าของ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Owner:"
 msgstr "เจ้าของ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
 msgid "_Group:"
 msgstr "_กลุ่ม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
 msgid "Group:"
 msgstr "กลุ่ม:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
 msgid "Others"
 msgstr "อื่นๆ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
 msgid "Execute:"
 msgstr "เรียกใช้:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน"
 
 # Most Thai oranges are much brighter.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
 msgid "Change"
 msgstr "เปลี่ยน"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
 msgid "Others:"
 msgstr "อื่นๆ:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
 msgid "Security context:"
 msgstr "Security context:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
 msgid "Open With"
 msgstr "เปิดด้วย"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "_ย้อนคืน"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
 msgid "File Type"
 msgstr "ชนิดแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:322
 msgid "Documents"
 msgstr "เอกสาร"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:340
 msgid "Music"
 msgstr "ดนตรี"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:371
 msgid "Picture"
 msgstr "รูปภาพ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:391
 msgid "Illustration"
 msgstr "ภาพเวกเตอร์"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:430
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
 msgid "Text File"
 msgstr "แฟ้มข้อความ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:517
 msgid "Select type"
 msgstr "เลือกชนิด"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:521
 msgid "Select"
 msgstr "เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:602
 msgid "Any"
 msgstr "ใดๆ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
-msgstr "ชนิดอื่น..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:617
+msgid "Other Type…"
+msgstr "ชนิดอื่น…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
 msgid "Current"
 msgstr "ปัจจุบัน"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "All Files"
 msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะแสดงในเมนู \"สร้างเอกสาร\""
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะแสดงในเมนู \"สร้างเอกสารใหม่\""
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\""
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
+msgid "View options"
+msgstr "ตัวเลือกของมุมมอง"
+
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
+msgid "Location options"
+msgstr "ตัวเลือกของตำแหน่ง"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore"
 msgstr "กู้คืน"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 msgid "Empty"
 msgstr "เทขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:963
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:966
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "รูปแ_บบ:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
 msgid "Examples: "
 msgstr "ตัวอย่าง: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
 msgid "Save Search as"
 msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_ชื่อรายการค้น:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
 msgid "_Folder:"
 msgstr "โฟ_ลเดอร์:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
 msgid "Content View"
 msgstr "มุมมองเนื้อหา"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "เลือก “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2894
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2904
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "เลือก %'d รายการ"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2937
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4134,7 +4064,7 @@ msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4146,126 +4076,125 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4371
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "เปิดด้วย %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4373
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
 msgstr[0] "ใช้ “%s” เปิดรายการที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5116
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "เรียกใช้ “%s” บนแต่ละรายการที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5370
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5970
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
 msgid "Select Destination"
 msgstr "เลือกปลายทาง"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5974
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
 msgid "_Select"
 msgstr "เ_ลือก"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6537
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
 msgid "New _Document"
 msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "เปิด_ด้วย"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
 msgid "P_roperties"
 msgstr "คุณ_สมบัติ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "New _Folder"
 msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ซึ่งบรรจุรายการที่เลือก"
 
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
+
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "เอกสารเ_ปล่า"
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "เปิดตำแหน่งของ_รายการ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "เปิดตำแหน่งของรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้"
 
 # Can't think of a better translation.
 #. name, stock id
@@ -4273,79 +4202,78 @@ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้า
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "โปรแกรม_อื่น..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "โปรแกรม_อื่น…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4353,131 +4281,122 @@ msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Copy To..."
-msgstr "คัดลอกไปยัง..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+msgid "Copy To…"
+msgstr "คัดลอกไปยัง…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Move To..."
-msgstr "ย้ายไปยัง..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "Move To…"
+msgstr "ย้ายไปยัง…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "เลือก_รายการที่ตรงกับ…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_สลับข้างรายการเลือก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "เปลี่ย_นชื่อ..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "เปลี่ย_นชื่อ…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "ใช้รายการที่เลือกเป็นภาพพื้นหลัง"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ"
 
-# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
-# It means "delete no through trash" in both contexts.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ลบถาวร"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
 msgid "_Restore"
 msgstr "กู้_คืน"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
 msgid "_Undo"
 msgstr "เรี_ยกคืน"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
 msgid "_Redo"
 msgstr "_ทำซ้ำ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
 
@@ -4489,386 +4408,461 @@ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
+msgid "_Mount"
+msgstr "เ_มานท์"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
+msgid "_Unmount"
+msgstr "เ_ลิกเมานท์"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
+msgid "_Eject"
+msgstr "เ_อาสื่อออก"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "เอาสื่อที่เลือกออก"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
+msgid "_Start"
+msgstr "เ_ริ่ม"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7284
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก"
 
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Stop"
+msgstr "_หยุด"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก"
 
+# This is for "edit->delete" and right-click menu on files.
+# It means "delete no through trash" in both contexts.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_ตรวจหาสื่อ"
+
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:7388
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "บัน_ทึกการค้นหา"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\""
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7380
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7384
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7400
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7482
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7484
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_สคริปต์"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7849
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7860
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7873
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7876
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
-#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
 msgid "_Connect"
 msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
-#: ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8219
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_ล็อคไดรว์"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8093
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_ปลดล็อคไดรว์"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8118
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8354
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8564
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_เปิดด้วย %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8612
+#: ../src/nautilus-view.c:8586
+msgid "Run"
+msgstr "เรียกทำงาน"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:8692
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "_ลบออกจากรายการล่าสุด"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8693
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากรายชื่อเอกสารล่าสุด"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด"
 
@@ -4886,34 +4880,42 @@ msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Dropped Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
 msgid "dropped data"
 msgstr "dropped data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:877
+#: ../src/nautilus-window.c:820
+msgid "_Properties"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:828
+msgid "_Format…"
+msgstr "_ฟอร์แมต…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1177
 msgid "_New Tab"
 msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:1187 ../src/nautilus-window-menus.c:588
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:591
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:906
+#: ../src/nautilus-window.c:1206
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "ปิ_ดแท็บ"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-window.c:2371
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -4924,7 +4926,7 @@ msgstr ""
 "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
 "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
+#: ../src/nautilus-window.c:2375
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4936,7 +4938,7 @@ msgstr ""
 "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2379
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -4949,11 +4951,11 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
+#: ../src/nautilus-window.c:2394
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-window.c:2400
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ"
 
@@ -4961,7 +4963,7 @@ msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-window.c:2410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paisa Seeluangsawat <paisa users sf net>\n"
@@ -4971,155 +4973,94 @@ msgstr ""
 "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
 "http://gnome-th.sourceforge.net";
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-msgid "Searching..."
-msgstr "กำลังค้นหา..."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ"
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
-msgid "_Close"
-msgstr "ปิ_ด"
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
 msgid "Close this folder"
 msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "ปรับแต่ง Nautilus"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์_แม่"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
 msgid "_Reload"
 msgstr "_อ่านใหม่"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_หัวข้อทั้งหมด"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
 msgid "Search for files"
 msgstr "ค้นหาแฟ้ม"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr "ค้นหาแฟ้มด้วยชื่อและชนิดแฟ้ม บันทึกผลการค้นหาของคุณเพื่อใช้ในภายหลังได้"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "เรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตามชื่อ ขนาด ชนิด หรือตามเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "หาแฟ้มที่สูญหาย"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "ทำตามคำแนะนำเหล่านี้ถ้าคุณหาแฟ้มที่คุณสร้างหรือดาวน์โหลดไว้ไม่พบ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "แบ่งปันและถ่ายโอนแฟ้ม"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5127,195 +5068,244 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
 msgid "_About"
 msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "ขยายเ_ข้า"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "ขยาย_ออก"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "ลดขนาดการแสดงผล"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_ขนาดปกติ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..."
-
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
 msgid "_Home"
 msgstr "_บ้าน"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "New _Tab"
 msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Back"
 msgstr "ถ_อยกลับ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "_Forward"
 msgstr "เดินห_น้า"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
 msgid "Bookmark this Location"
 msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
 msgid "Add a bookmark for the current location"
 msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งปัจจุบัน"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "ที่_คั่นหน้า..."
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "ที่_คั่นหน้า…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
 msgid "Display and edit bookmarks"
 msgstr "แสดงและแก้ไขที่คั่นหน้า"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_ค้นหาแฟ้ม…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
 msgid "List"
 msgstr "รายชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
 msgid "View items as a list"
 msgstr "แสดงรายการแบบรายชื่อ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
 msgid "View items as a grid of icons"
 msgstr "แสดงรายการแบบแถวตารางไอคอน"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
 msgid "_Up"
 msgstr "ขึ้_น"
 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
+msgid "Searching…"
+msgstr "กำลังค้นหา…"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
 msgstr "ซีดีเพลง"
@@ -5374,1910 +5364,194 @@ msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
 msgid "Open with:"
 msgstr "เปิดด้วย:"
 
-#~ msgid "unknown type"
-#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
-
-#~ msgid "unknown MIME type"
-#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "Date Accessed"
-#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
-
-#~ msgid "The date the file was accessed."
-#~ msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Octal Permissions"
-#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"
-
-#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"
-
-#~ msgid "SELinux Context"
-#~ msgstr "Context ของ SELinux"
-
-#~ msgid "The SELinux security context of the file."
-#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"
-
-#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
-
-#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "วันนี้"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
-
-#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "เมื่อวาน"
-
-# Need to know whether strftime is localized.
-# Will leave it like this for now.
-#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-#~ msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น."
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น."
-
-#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#~ msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
-
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d/%m/%Ey"
-
-#~ msgid "Show other applications"
-#~ msgstr "แสดงโปรแกรมอื่นๆ"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "แก้ไข"
-
-#~ msgid "All columns have same width"
-#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"
-
-#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
-#~ msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Date Format"
-#~ msgstr "รูปแบบวันที่"
-
-#~ msgid "Default compact view zoom level"
-#~ msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
-#~ msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "Desktop computer icon name"
-#~ msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-#~ msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#~ "Otherwise it will show both folders and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ "
-#~ "มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ"
-
-#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
-#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ "
-#~ "และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
-#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
-#~ "this behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์  นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus "
-#~ "รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
-#~ "put on the desktop."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น "
-#~ "ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง"
-
-#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
-#~ msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้"
-
-#~ msgid "Put labels beside icons"
-#~ msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน"
-
-#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-#~ msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Show status bar in new windows"
-#~ msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Show toolbar in new windows"
-#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Side pane view"
-#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#~ "read preview data."
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always"
-#~ "\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น "
-#~ "\"local-only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" "
-#~ "ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-#~ "\"informal\"."
-#~ msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม  สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\""
-
-#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "When to show preview text in icons"
-#~ msgstr "เมื่อใดจะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน"
-
-#~ msgid "Autorun Prompt"
-#~ msgstr "คำถาม Autorun"
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ต้องการไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-#~ "such that Nautilus can create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus "
-#~ "สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้"
-
-#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the autorun program"
-#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
-#~ "run software that you don't trust.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If in doubt, press Cancel."
-#~ msgstr ""
-#~ "ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\"  คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n"
-#~ "\n"
-#~ "ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_ชื่อ</b>"
-
-#~ msgid "Public FTP"
-#~ msgstr "FTP สาธารณะ"
-
-#~ msgid "FTP (with login)"
-#~ msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)"
-
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์"
-
-#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#~ msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't load the supported server method list.\n"
-#~ "Please check your gvfs installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถโหลดรายชื่อวิธีเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับได้\n"
-#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gvfs ของคุณ"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ \"%s\" ได้"
-
-#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-#~ msgstr "หาเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\" ไม่พบ"
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "ลองใหม่"
-
-#~ msgid "Please verify your user details."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบข้อมูลผู้ใช้ของคุณ"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_พอร์ต:"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_ชนิด:"
-
-#~ msgid "Sh_are:"
-#~ msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:"
-
-#~ msgid "User Details"
-#~ msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้"
-
-#~ msgid "_Domain name:"
-#~ msgstr "ชื่อโ_ดเมน:"
-
-#~ msgid "_User name:"
-#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไว้"
-
-#~ msgid "Operation cancelled"
-#~ msgstr "การกระทำถูกยกเลิก"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>พฤติกรรม</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>วันที่</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-#~ msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>ถังขยะ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "มุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "File Management Preferences"
-#~ msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Open each _folder in its own window"
-#~ msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Show te_xt in icons:"
-#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:"
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_รูปแบบ:"
-
-#~ msgid "_Text beside icons"
-#~ msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "ตาม_ชื่อ"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "ตาม_ขนาด"
-
-#~ msgid "by _Type"
-#~ msgstr "ตามช_นิด"
-
-#~ msgid "by Modification _Date"
-#~ msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข"
-
-#~ msgid "by T_rash Time"
-#~ msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ"
-
-#~ msgid "Arran_ge Items"
-#~ msgstr "_จัดเรียงรายการ"
-
-#~ msgid "_Organize by Name"
-#~ msgstr "_จัดเรียงตามชื่อ"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_กระชับ"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล"
-
-#~ msgid "loading..."
-#~ msgstr "กำลังโหลด..."
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "ไปที่:"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "ระบบแฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_อ่าน"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "เ_ขียน"
-
-#~ msgid "E_xecute"
-#~ msgstr "เ_รียกใช้"
-
-#~ msgid "Set _user ID"
-#~ msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้"
-
-#~ msgid "Special flags:"
-#~ msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:"
-
-#~ msgid "Set gro_up ID"
-#~ msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม "
-
-#~ msgid "File Permissions:"
-#~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:"
-
-#~ msgid "Text view:"
-#~ msgstr "ดูเป็นข้อความ:"
-
-#~ msgid "Last changed:"
-#~ msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:"
-
-#~ msgid "Select folder to search in"
-#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา"
-
-#~ msgid "Search Folder"
-#~ msgstr "ค้นโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Edit the saved search"
-#~ msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "ไป"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "อ่านใหม่"
-
-#~ msgid "Perform or update the search"
-#~ msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา"
-
-#~ msgid "_Search for:"
-#~ msgstr "ค้น_หา:"
-
-#~ msgid "Search results"
-#~ msgstr "ผลการค้นหา"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "ค้นหา:"
-
-#~ msgid "Restore Selected Items"
-#~ msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก"
-
-#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-#~ msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ"
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Free space: %s"
-#~ msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
-#~ "items as input."
-#~ msgstr ""
-#~ "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต"
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\""
-
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้"
-
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้"
-
-#~ msgid "Connect to Server %s"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s"
-
-#~ msgid "Link _name:"
-#~ msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:"
-
-#~ msgid "No templates installed"
-#~ msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่"
-
-#~ msgid "Cop_y to"
-#~ msgstr "คัดลอ_กไปยัง"
-
-#~ msgid "M_ove to"
-#~ msgstr "_ย้ายไปยัง"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-
-#~ msgid "Connect To This Server"
-#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้"
-
-#~ msgid "Make a permanent connection to this server"
-#~ msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "_อีกช่องหนึ่ง"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_พื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
-#~ "your list?"
-#~ msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?"
-
-#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง"
-
-#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-#~ msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้"
-
-#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น"
-
-#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-#~ msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้"
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\"."
-#~ msgstr "ไม่พบ \"%s\""
-
-#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-#~ msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":"
-
-#~ msgid "Access was denied."
-#~ msgstr "เข้าถึงไม่ได้"
-
-#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-#~ msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย"
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "เว็บไซต์ Nautilus"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "แ_ฟ้ม"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "แ_ก้ไข"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "มุ_มมอง"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_คอมพิวเตอร์"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้"
-
-#~ msgid "_Network"
-#~ msgstr "เครือ_ข่าย"
-
-#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-#~ msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่"
-
-#~ msgid "T_emplates"
-#~ msgstr "_แม่แบบ"
-
-#~ msgid "Open your personal templates folder"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ"
-
-#~ msgid "Open your personal trash folder"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "ไ_ป"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "แ_ท็บ"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_ตำแหน่ง..."
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "_สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "_ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
-#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..."
-
-#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-#~ msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "ช่องด้านข้าง"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "แถบ_สถานะ"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "ช่อง_พิเศษ"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "เลือก \"ที่หลักๆ \" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "ต้นไม้"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr "เลือก \"ต้นไม้\" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "ประวัติไปข้างหน้า"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง"
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง"
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง"
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย"
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ"
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\""
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "เปิด %s"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "วิธีป้อนข้อความ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
-#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
 #~ msgstr ""
-#~ "ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการเล่นตัวอย่างแฟ้มเสียงจากการวางเมาส์บนไอคอนแฟ้ม "
-#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะเล่นเสียงเสมอ แม้แฟ้มจะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม "
-#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"local-only\" ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น "
-#~ "ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่เล่นตัวอย่างเสียงเลย"
-
-#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-#~ msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่"
-
-#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
-#~ msgstr "<b>แฟ้มเสียง</b>"
-
-#~ msgid "Preview _sound files:"
-#~ msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "เ_นื้อหา"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
-#~ msgid "Apparition"
-#~ msgstr "ขี้เถ้า"
-
-#~ msgid "Azul"
-#~ msgstr "น้ำเงินแจ๊ด"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "ดำ"
-
-#~ msgid "Blue Ridge"
-#~ msgstr "แถบน้ำเงิน"
-
-#~ msgid "Blue Rough"
-#~ msgstr "ฟ้าขรุขระ"
-
-#~ msgid "Blue Type"
-#~ msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน"
+#~ "ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย "
+#~ "แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด (.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" "
+#~ "ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย tilde (~)"
 
-#~ msgid "Brushed Metal"
-#~ msgstr "โลหะขูด"
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ส่งไปยัง..."
 
-#~ msgid "Bubble Gum"
-#~ msgstr "ม่วงแดง"
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..."
 
-#~ msgid "Burlap"
-#~ msgstr "ผ้าป่าน"
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "ไอ_คอน"
 
-#~ msgid "C_olors"
-#~ msgstr "_สี"
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน"
 
-#~ msgid "Camouflage"
-#~ msgstr "ลายพราง"
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน"
 
-#~ msgid "Chalk"
-#~ msgstr "ชอล์ค"
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน"
 
-#~ msgid "Charcoal"
-#~ msgstr "ถ่าน"
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้"
 
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "ไม้ก๊อก"
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ"
 
-# Definitly not Thai countertop, so just look at the pattern and make up a name.
-#~ msgid "Countertop"
-#~ msgstr "ขีดเขียน"
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ"
 
-#~ msgid "Danube"
-#~ msgstr "น้ำเงินทึมนวล"
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_รายชื่อ"
 
-#~ msgid "Dark Cork"
-#~ msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ"
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#~ msgid "Dark GNOME"
-#~ msgstr "GNOME ทึบ"
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#~ msgid "Deep Teal"
-#~ msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม"
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ"
 
-#~ msgid "Dots"
-#~ msgstr "จุด"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "อุปกรณ์"
 
-#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-#~ msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "ที่หลักๆ"
 
-#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-#~ msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น"
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "ล่าสุด"
 
-#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-#~ msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้"
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"
 
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "อุปราคา"
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์"
 
-#~ msgid "Envy"
-#~ msgstr "ใบตอง"
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "เปิดถังขยะ"
 
-#~ msgid "Erase"
-#~ msgstr "ลบ"
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "เมานท์และเปิด %s"
 
-#~ msgid "Fibers"
-#~ msgstr "เส้นใย"
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม"
 
-#~ msgid "Fire Engine"
-#~ msgstr "รถดับเพลิง"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "เครือข่าย"
 
-#~ msgid "Fleur De Lis"
-#~ msgstr "ช่อพลับพลึง"
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "ท่องดูเครือข่าย"
 
-#~ msgid "Floral"
-#~ msgstr "ดอกไม้"
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย"
 
-#~ msgid "Fossil"
-#~ msgstr "ฟอสซิล"
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "เ_ดินเครื่อง"
 
-#~ msgid "Granite"
-#~ msgstr "แกรนิต"
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์"
 
-# Can't remember if ส้มโอ is really this color.
-# Grapefruit and ส้มโอ look very different from the outside though.
-#~ msgid "Grapefruit"
-#~ msgstr "น้อยหน่า"
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์"
 
-#~ msgid "Green Weave"
-#~ msgstr "ลายถักเขียว"
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
 
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "น้ำแข็ง"
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น"
 
-#~ msgid "Indigo"
-#~ msgstr "คราม"
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s"
 
-#~ msgid "Leaf"
-#~ msgstr "เขียวตองอ่อน"
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้"
 
-# It's lemon color.  มะนาว will make Thai people think of lime.
-#~ msgid "Lemon"
-#~ msgstr "เลมอน"
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s"
 
-#~ msgid "Mango"
-#~ msgstr "มะม่วง"
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถหยุด %s"
 
-#~ msgid "Manila Paper"
-#~ msgstr "กระดาษมะนิลา"
-
-#~ msgid "Moss Ridge"
-#~ msgstr "แถบหญ้ามอส"
-
-#~ msgid "Mud"
-#~ msgstr "โคลน"
-
-#~ msgid "Numbers"
-#~ msgstr "ตัวเลข"
-
-#~ msgid "Ocean Strips"
-#~ msgstr "แถบคลื่น"
-
-#~ msgid "Onyx"
-#~ msgstr "หินโมรา"
-
-#~ msgid "Pale Blue"
-#~ msgstr "ฟ้าอ่อน"
-
-#~ msgid "Purple Marble"
-#~ msgstr "หินอ่อนม่วง"
-
-#~ msgid "Ridged Paper"
-#~ msgstr "กระดาษวาดเขียน"
-
-#~ msgid "Rough Paper"
-#~ msgstr "กระดาษขรุขระ"
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "ทับทิม"
-
-#~ msgid "Sea Foam"
-#~ msgstr "ฟองคลื่นทะเล"
-
-#~ msgid "Shale"
-#~ msgstr "หินเชล"
-
-#~ msgid "Sky"
-#~ msgstr "ฟ้า"
-
-#~ msgid "Sky Ridge"
-#~ msgstr "แถบฟ้า"
-
-#~ msgid "Snow Ridge"
-#~ msgstr "แถบหิมะ"
-
-#~ msgid "Stucco"
-#~ msgstr "ปูนฉาบ"
-
-# Pale carrot, that is...
-#~ msgid "Tangerine"
-#~ msgstr "ส้มจีน"
-
-#~ msgid "Terracotta"
-#~ msgstr "ดินเผา"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "ม่วง"
-
-#~ msgid "Wavy White"
-#~ msgstr "คลื่นขาว"
-
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "ขาว"
-
-#~ msgid "White Ribs"
-#~ msgstr "แถบขาว"
-
-#~ msgid "_Emblems"
-#~ msgstr "ต_รา"
-
-#~ msgid "_Patterns"
-#~ msgstr "_ลวดลาย"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "ขอบรูปและป้ายข้อความ"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "ความกว้างขอบรอบรูปและรอบป้ายข้อความในหน้าต่างแจ้งเตือน"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "ชนิดของการเตือน"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "ปุ่มในการแจ้งเตือน"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน"
-
-#~ msgid "GConf error: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดที่เหลือทั้งหมดแสดงไว้ในเทอร์มินัลเท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#~ "true."
-#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง"
-
-#~ msgid "Criteria for search bar searching"
-#~ msgstr "ข้อกำหนดของการค้นหาในแถบค้นหา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
-#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
-#~ "search for files by file name and file properties."
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อกำหนดของการค้นหาแฟ้มจากแถบค้นหา ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text\" Nautilus "
-#~ "จะค้นหาแฟ้มโดยอาศัยชื่อแฟ้มเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"search_by_text_and_properties\" "
-#~ "Nautilus ก็จะค้นหาแฟ้มจากชื่อแฟ้มและคุณสมบัติของแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-#~ msgstr "ชุดตกแต่งปัจจุบันของ Nautilus (เลิกใช้แล้ว)"
-
-#~ msgid "Custom Background"
-#~ msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง"
-
-#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
-#~ msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง"
-
-#~ msgid "Default Background Color"
-#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
-
-#~ msgid "Default Background Filename"
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
-#~ msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
-
-#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
-#~ "is true."
-#~ msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#~ "side_pane_background_set is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น "
-#~ "true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
-#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
-#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
-#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-#~ msgstr ""
-#~ "โฟลเดอร์ที่มีแฟ้มมากกว่านี้จะถูกจำกัดให้แสดงเท่าจำนวนที่กำหนดนี้ จุดประสงค์ของการกำหนดนี้ "
-#~ "คือหลีกเลี่ยงการล้นของหน่วยความจำ จนทำให้ Nautilus ตายเมื่อพบโฟลเดอร์ขนาดมหึมา "
-#~ "การกำหนดค่าลบจะหมายถึงไม่มีขีดจำกัด ขีดจำกัดนี้เป็นเพียงค่าประมาณการ "
-#~ "อันเนื่องมาจากลักษณะการอ่านข้อมูลโฟลเดอร์เป็นก้อนๆ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ "
-#~ "โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
-#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
-#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
-#~ "the user configurable action will be taken instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะเปิดโฟลเดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสื่อถูกเมานท์ "
-#~ "ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น สำหรับสื่อที่พบชนิด x-"
-#~ "content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด ซึ่งเป็นค่าที่ใช้โดยปริยาย "
-#~ "ถ้ากำหนดเป็นเท็จ Nautilus จะสามารถเปิดทำงานโดยไม่มีหน้าต่างได้ ซึ่งจะทำให้ Nautilus "
-#~ "สามารถทำงานเป็นดีมอนเฝ้าสังเกตการเมานท์สื่อแบบอัตโนมัติ หรือทำงานอื่นในลักษณะเดียวกันได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-#~ "programs when a medium is inserted."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
-#~ "backup files."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง แฟ้มสำรอง เช่น แฟ้มที่สร้างโดย Emacs จะถูกแสดง ในขณะนี้ "
-#~ "แฟ้มสำรองหมายถึงแฟ้มที่ลงท้ายด้วยตัวลูกคลื่น (~) เท่านั้น"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน  อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A"
-
-#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่"
-
-#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างใหม่จะใช้การจัดวางด้วยมือโดยปริยาย"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#~ "application be started on insertion of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
-#~ "จะไม่มีการถามอะไร และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ "
-#~ "เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#~ "of media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง "
-#~ "จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
-#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม "
-#~ "จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้"
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\""
-
-#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-#~ msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้"
-
-#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
-#~ msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับได้ในหนึ่งโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-#~ msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ"
-
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด"
-
-#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-#~ msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), "
-#~ "\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), \"modification_date\" (วันที่แก้ไข), และ "
-#~ "\"emblem\" (ตรา)"
-
-#~ msgid "Use manual layout in new windows"
-#~ msgstr "ใช้การจัดวางไอคอนแบบปรับเลือกเองในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
-#~ msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-#~ msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-#~ msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to automatically mount media"
-#~ msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-#~ msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่"
-
-#~ msgid "Whether to show backup files"
-#~ msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่"
-
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "ถามว่าจะทำอะไร"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Open with other Application..."
-#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง"
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง"
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง"
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง"
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี"
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า"
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า"
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า"
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า"
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย"
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ"
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล"
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ"
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา"
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" อื่นๆ "
-#~ "ในอนาคตด้วยหรือไม่"
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ"
-
-#~ msgid "Set as background for _all folders"
-#~ msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Set as background for _this folder"
-#~ msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be installed."
-#~ msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-#~ msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-#~ msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข"
-
-#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-#~ msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
-
-#~ msgid "Please choose a different emblem name."
-#~ msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น"
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-#~ msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-#~ msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "An older"
-#~ msgstr "ที่เก่ากว่า"
-
-#~ msgid "A newer"
-#~ msgstr "ที่ใหม่กว่า"
-
-#~ msgid "Another"
-#~ msgstr "อีกอันหนึ่ง"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the "
-#~ "folder that conflict with the files being copied."
-#~ msgstr ""
-#~ "มีโฟลเดอร์%sที่มีชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้วใน \"%s\"\n"
-#~ "จะถามยืนยันก่อนที่จะเขียนทับแฟ้มในโฟลเดอร์ปลายทางที่มีชื่อชนกับแฟ้มที่กำลังคัดลอก"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร สังเกตว่าคุณสามารถลบแบบแยกส่วนได้ด้วย"
-
-#~ msgid "new file"
-#~ msgstr "แฟ้มใหม่"
-
-#~ msgid "_Always"
-#~ msgstr "เ_สมอ"
-
-#~ msgid "_Local File Only"
-#~ msgstr "แฟ้ม_เครื่องนี้เท่านั้น"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "ไ_ม่ต้อง"
-
-#~ msgid "Activate items with a _single click"
-#~ msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว"
-
-#~ msgid "Activate items with a _double click"
-#~ msgstr "เรียกใช้ด้วย_สองคลิก"
-
-#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
-#~ msgstr "เ_รียกใช้แฟ้มเมื่อมีการคลิก"
-
-#~ msgid "Display _files when they are clicked"
-#~ msgstr "แ_สดงข้อมูลในแฟ้มเมื่อมีการคลิก"
-
-#~ msgid "Search for files by file name only"
-#~ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มเท่านั้น"
-
-#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
-#~ msgstr "หาแฟ้มตามชื่อแฟ้มและคุณลักษณะ"
-
-#~ msgid "Manually"
-#~ msgstr "โดยปรับเลือกเอง"
-
-#~ msgid "By Emblems"
-#~ msgstr "ตามตรา"
-
-#~ msgid "%s's Home"
-#~ msgstr "บ้านของ %s"
-
-#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
-#~ msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือหรือไม่?"
-
-#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "ค่าปริยาย"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "ไอคอน"
-
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"
-
-#~ msgid "Could not find '%s'"
-#~ msgstr "ไม่พบ '%s'"
-
-#~ msgid "Could not find application"
-#~ msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ"
-
-#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s"
-
-#~ msgid "Select an Application"
-#~ msgstr "เลือกโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Select an application to view its description."
-#~ msgstr "เลือกโปรแกรมเพื่อดูคำบรรยาย"
-
-#~ msgid "_Use a custom command"
-#~ msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:"
-
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:"
-
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:"
-
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\""
-
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "เ_พิ่ม"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรม"
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-#~ msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-#~ "locations."
-#~ msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\""
-
-#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-#~ msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
-#~ "\"%s\" locations."
-#~ msgstr "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่มีโปรแกรมอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-#~ "onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่มีปฏิบัติการอื่นที่อ่านแฟ้มนี้ได้ แต่ถ้าคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนเครื่องของคุณ คุณก็อาจจะเปิดได้"
-
-#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-#~ msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid "File Management"
-#~ msgstr "การจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "พื้นหลัง"
-
-#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..."
-
-#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่"
-
-#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-#~ msgstr "โฟลเดอร์ \"%s\" มีแฟ้มมากเกินกว่าที่ Nautilus จะรองรับได้"
-
-#~ msgid "Some files will not be displayed."
-#~ msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม"
-
-#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
-#~ msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้"
-
-#~ msgid "Open in _Folder Window"
-#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
-#~ msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_ฟอร์แมต"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด"
-
-#~ msgid "Open this folder in a folder window"
-#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้"
-
-#~ msgid "_Home Folder"
-#~ msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน"
-
-#~ msgid "Browse in New _Window"
-#~ msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "_Browse Folder"
-#~ msgid_plural "_Browse Folders"
-#~ msgstr[0] "ท่อง_ดูโฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Browse in New _Tab"
-#~ msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "ท่องดูใน %'d ห_น้าต่างใหม่"
-
-#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "ท่องดูใน %'d แ_ท็บใหม่"
-
-#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?"
-
-#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้"
-
-#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_ดาวน์โหลด"
-
-#~ msgid "by _Emblems"
-#~ msgstr "ตาม_ตรา"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-#~ msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "เ_รียงให้เรียบร้อยตามชื่อ"
-
-#~ msgid "Compact _Layout"
-#~ msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ"
-
-#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-#~ msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน"
-
-#~ msgid "By _Emblems"
-#~ msgstr "ตาม_ตรา"
-
-#~ msgid "pointing at \"%s\""
-#~ msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\""
-
-#~ msgid "Emblems"
-#~ msgstr "ตรา"
-
-#~ msgid "Show Tree"
-#~ msgstr "แสดงต้นไม้"
-
-#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
-#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\""
-
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
-
-#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์ด้วย"
-
-#~ msgid "Please enter a name and try again."
-#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อแล้วลองใหม่"
-
-#~ msgid "_Location (URI):"
-#~ msgstr "_ตำแหน่ง (URI):"
-
-#~ msgid "Optional information:"
-#~ msgstr "ข้อมูลไม่บังคับตอบ:"
-
-#~ msgid "Bookmark _name:"
-#~ msgstr "ชื่อ_ที่คั่นหน้า:"
-
-#~ msgid "Service _type:"
-#~ msgstr "ชนิด_บริการ:"
-
-#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgid "_Add Bookmark"
 #~ msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า"
 
-#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
-#~ "you added yourself."
-#~ msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร"
-
-#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' "
-
-#~ msgid "Rename Emblem"
-#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา"
-
-#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:"
-
-#~ msgid "Add Emblems..."
-#~ msgstr "เพิ่มตรา..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-#~ "other places to identify the emblem."
-#~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา"
-
-#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-#~ msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้"
-
-#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-#~ msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
-#~ msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้"
-
-#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-#~ msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป"
-
-#~ msgid "The emblem cannot be added."
-#~ msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Show Emblems"
-#~ msgstr "แสดงตรา"
-
-#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
-#~ msgstr "<b>การจัดการสื่อ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other Media</b>"
-#~ msgstr "<b>สื่ออื่นๆ</b>"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "การกระ_ทำ:"
-
-#~ msgid "B_rowse media when inserted"
-#~ msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่"
-
-#~ msgid "CD _Audio:"
-#~ msgstr "ซีดีเ_พลง:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
-#~ "system"
-#~ msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ"
-
-#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
-#~ msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "สื่อ"
-
-#~ msgid "_Music Player:"
-#~ msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:"
-
-#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-#~ msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ"
-
-#~ msgid "_Software:"
-#~ msgstr "ซอ_ฟต์แวร์"
-
-#~ msgid "_Use compact layout"
-#~ msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ"
-
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "ประวัติ"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
 
-#~ msgid "Show History"
-#~ msgstr "แสดงประวัติ"
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "คอมพิวเตอร์"
 
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "รายละเอียด"
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..."
 
-#~ msgid "Show Information"
-#~ msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด"
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "เอกสารเ_ปล่า"
 
-#~ msgid "Use _Default Background"
-#~ msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย"
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้"
 
-#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-#~ msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป"
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..."
 
-#~ msgid "You can only use images as custom icons."
-#~ msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้"
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..."
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "เปิดตำแหน่ง"
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..."
 
-#~ msgid "open a browser window."
-#~ msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์"
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "ที่_คั่นหน้า..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-#~ msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?"
-
-#~ msgid "The history location doesn't exist."
-#~ msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง"
-
-#~ msgid "Open Folder W_indow"
-#~ msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์"
-
-#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
-#~ msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง"
-
-#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "_ล้างประวัติ"
-
-#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-#~ msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\""
-
-#~ msgid "_Side Pane"
-#~ msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"
-
-#~ msgid "Location _Bar"
-#~ msgstr "แถบ_ตำแหน่ง"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"
-
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "แ_สดงเป็น"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_ค้นหา"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "หมายเหตุ"
-
-#~ msgid "Show Notes"
-#~ msgstr "แสดงหมายเหตุ"
-
-#~ msgid "Show Places"
-#~ msgstr "แสดงที่หลักๆ"
-
-#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "พื้นหลังและตรา"
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_ลบ..."
-
-#~ msgid "Add new..."
-#~ msgstr "เพิ่มใหม่..."
-
-#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-#~ msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่"
-
-#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-#~ msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-#~ msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่"
-
-#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-#~ msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้"
-
-#~ msgid "Create a New Emblem"
-#~ msgstr "สร้างตราใหม่"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "รู_ป:"
-
-#~ msgid "Create a New Color:"
-#~ msgstr "สร้างสีใหม่:"
-
-#~ msgid "Color _name:"
-#~ msgstr "_ชื่อสี:"
-
-#~ msgid "Color _value:"
-#~ msgstr "_ค่าสี:"
-
-#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-#~ msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้"
-
-#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-#~ msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้"
-
-#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-#~ msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-#~ msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย"
-
-#~ msgid "The color cannot be installed."
-#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้"
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-#~ msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน"
-
-#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-#~ msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า"
-
-#~ msgid "Select a Color to Add"
-#~ msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม"
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้"
-
-#~ msgid "Select a Category:"
-#~ msgstr "เลือกหัวข้อ:"
-
-#~ msgid "C_ancel Remove"
-#~ msgstr "_ยกเลิกการลบ"
-
-#~ msgid "_Add a New Pattern..."
-#~ msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..."
-
-#~ msgid "_Add a New Color..."
-#~ msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..."
-
-#~ msgid "_Add a New Emblem..."
-#~ msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..."
-
-#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
-#~ msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ"
-
-#~ msgid "Click on a color to remove it"
-#~ msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ"
-
-#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
-#~ msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ"
-
-#~ msgid "Patterns:"
-#~ msgstr "ลวดลาย:"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "สี:"
-
-#~ msgid "Emblems:"
-#~ msgstr "ตรา:"
-
-#~ msgid "_Remove a Pattern..."
-#~ msgstr "_ลบลวดลาย..."
-
-#~ msgid "_Remove a Color..."
-#~ msgstr "_ลบสี..."
-
-#~ msgid "_Remove an Emblem..."
-#~ msgstr "_ลบตรา..."
+#~ msgid "unknown type"
+#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
 
-#~ msgid "Close the side pane"
-#~ msgstr "ปิดช่องด้านข้าง"
+#~ msgid "unknown MIME type"
+#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
 
-#~ msgid "_Places"
-#~ msgstr "_ที่หลักๆ"
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
 
-#~ msgid "Close P_arent Folders"
-#~ msgstr "ปิดโฟลเดอร์แ_ม่"
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
 
-#~ msgid "Close this folder's parents"
-#~ msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ"
+#~ msgid "Octal Permissions"
+#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด"
 
-#~ msgid "Clos_e All Folders"
-#~ msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์"
+#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด"
 
-#~ msgid "Close all folder windows"
-#~ msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน"
+#~ msgid "SELinux Context"
+#~ msgstr "Context ของ SELinux"
 
-#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-#~ msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา"
+#~ msgid "The SELinux security context of the file."
+#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม"
 
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "_พื้นหลังและตรา..."
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-#~ "appearance"
-#~ msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
 
-#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
-#~ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
-#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างที่เปิดใหม่จะแสดงช่องพิเศษเพิ่มเติม"
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
 
-#~ msgid "Show extra pane in new windows"
-#~ msgstr "แสดงช่องพิเศษในหน้าต่างใหม่"
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "วันนี้"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
-#~ "folder?"
-#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะผสานโฟลเดอร์ต้นทางเข้าไปหรือไม่?"
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
 
-#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
 
-#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%B\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?"
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
 
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือติดตั้งแพกเกจของระบบได้"
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "เมื่อวาน"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]