[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Thu, 30 May 2013 23:06:31 +0000 (UTC)
commit 99d69e439c7c7fa0ff32c5eccef2835d76f58d64
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri May 31 01:06:21 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 343 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 64ca4b3..fe8bed6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 12:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 13:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Erro %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de banda deseñada"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:172
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "O documento DjVu ten un formato incorrecto"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:260
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4868
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4892
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -429,9 +429,9 @@ msgstr "(%d de %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:886
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:372
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:851
+#: ../shell/ev-window.c:4627
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
+msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Non se admite PostScript nesta impresora."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
@@ -564,46 +564,46 @@ msgstr "Desprazar a visualización cara abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Visualización de documentos"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1910
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1912
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1914
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir á seguinte páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1916
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1918
msgid "Go to page"
msgstr "Ir á páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1920
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1948
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir á páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1954
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s no ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1957
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1965
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuracións de impresión"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3330
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un erro ao imprimir o documento"
@@ -638,55 +638,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posíbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5838
msgid "_Previous Page"
msgstr "Páxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5839
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir á páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5841
msgid "_Next Page"
msgstr "Páxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir á páxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5825
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5828
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5803
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5900
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5957
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5959
msgid "Fit _Width"
msgstr "Axustar ao _largo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5903
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6071
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a páxina"
@@ -785,23 +785,23 @@ msgstr "%s, Vertical (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Horizontal (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:283
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_Só palabras completas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:295
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar as maiúsculas das minúsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:416
+#: ../shell/eggfindbar.c:418
msgid "Find options"
msgstr "Buscar opcións"
-#: ../shell/eggfindbar.c:425
+#: ../shell/eggfindbar.c:427
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435
+#: ../shell/eggfindbar.c:437
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte aparición da cadea de busca"
@@ -1050,109 +1050,110 @@ msgstr "Índice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "Por extensión"
+#: ../shell/ev-utils.c:332
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe admitidos"
-#: ../shell/ev-window.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:1448
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contén páxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:1451
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento só contén páxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1689 ../shell/ev-window.c:1851
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Non é posíbel abrir o documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1657 ../shell/ev-window.c:1828
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "Non é posíbel abrir o documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1822
+#: ../shell/ev-window.c:1792
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando o documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:1943 ../shell/ev-window.c:2233
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:1976
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2177
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:2209
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un erro ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:2422
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2695
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2698
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2701
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2745 ../shell/ev-window.c:2845
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Non foi posíbel gardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2776
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Enviando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Enviando o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:2784
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non foi posíbel enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posíbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../shell/ev-window.c:3252
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3387
+#: ../shell/ev-window.c:3365
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimindo o traballo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3557
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"O documento contén campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3561
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1168,20 +1169,20 @@ msgstr ""
"O documento contén anotacións novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3575
+#: ../shell/ev-window.c:3568
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3594
+#: ../shell/ev-window.c:3587
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3598
+#: ../shell/ev-window.c:3591
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3665
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3678
+#: ../shell/ev-window.c:3671
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1202,23 +1203,23 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresión activos. Quere agardar a que remate a "
"impresión antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirán os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3697
+#: ../shell/ev-window.c:3690
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presión e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:3694
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4864
+#: ../shell/ev-window.c:4888
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4921
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versión posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4925
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4905
+#: ../shell/ev-window.c:4929
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1260,15 +1261,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4930
+#: ../shell/ev-window.c:4954
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4939
+#: ../shell/ev-window.c:4963
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -1287,344 +1288,344 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5201
+#: ../shell/ev-window.c:5225
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d aparición nesta páxina"
msgstr[1] "%d aparicións nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5206
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5212
+#: ../shell/ev-window.c:5236
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "_Recent"
msgstr "_Recentes"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5787 ../shell/ev-window.c:6107
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5731 ../shell/ev-window.c:6051
+#: ../shell/ev-window.c:5788 ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5734
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
-msgid "Send _To..."
-msgstr "En_viar a…"
+#: ../shell/ev-window.c:5796
+msgid "Send _To…"
+msgstr "Enviar _a…"
-#: ../shell/ev-window.c:5740
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Send current document by mail, instant message…"
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxaría instantánea…"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contén este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar á _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuracións actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automático"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5844
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5845
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir á primeira páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5847
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir á última páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir á _páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir á páxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5855
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5856
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na páxina actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5859
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5864
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5939
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5942
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dúas páxinas á vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
-msgid "_Odd pages left"
+#: ../shell/ev-window.c:5947
+msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páxinas _impares á esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:5948
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Mostra as páxinas impares á esquerda en modo dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5951
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5962
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da páxina coas cores invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazón"
-#: ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5922
+#: ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5924
+#: ../shell/ev-window.c:5981
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5926
+#: ../shell/ev-window.c:5983
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5930
+#: ../shell/ev-window.c:5987
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades das anotacións..."
-#: ../shell/ev-window.c:5935
+#: ../shell/ev-window.c:5992
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5937
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6028
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6030
+#: ../shell/ev-window.c:6087
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6041
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "History"
msgstr "Historial"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6070
+#: ../shell/ev-window.c:6127
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6074
+#: ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6080
+#: ../shell/ev-window.c:6137
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../shell/ev-window.c:6142
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6146
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6093
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6097 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6154 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Axustar páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6101 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6158 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse á largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6247 ../shell/ev-window.c:6263
+#: ../shell/ev-window.c:6290 ../shell/ev-window.c:6306
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6513
+#: ../shell/ev-window.c:6556
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posíbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6588
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6577
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6708
+#: ../shell/ev-window.c:6751
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6764
+#: ../shell/ev-window.c:6807
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6809
+#: ../shell/ev-window.c:6852
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1745,6 +1746,12 @@ msgstr "[FICHEIRO...]"
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
+#~ msgid "By extension"
+#~ msgstr "Por extensión"
+
+#~ msgid "Send _To..."
+#~ msgstr "En_viar a…"
+
#~ msgid "Page %s — %s"
#~ msgstr "Páxina %s — %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]