[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Thu, 30 May 2013 23:04:17 +0000 (UTC)
commit 9d54e46ce74698f2673206269c13da913141d366
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri May 31 01:04:06 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 363 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
src/gvc | 2 +-
2 files changed, 186 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45a63d2..32ee58b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -44,10 +44,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Enfocar a notificación activa"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar a vista xeral"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
@@ -99,26 +103,10 @@ msgstr ""
"EnableExtension e DisableExtension de DBus en org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Indica se se deben recolectar estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
-"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos se manteñen de "
-"forma privada, vostede pode desactivar isto por razóns de privacidade. Teña "
-"en conta que facendo isto non retirará os datos gardados."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -126,11 +114,11 @@ msgstr ""
"Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
"de preferidos."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Lista de categorías que se debería mostrar como cartafoles"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -138,15 +126,15 @@ msgstr ""
"Cada nome de categoría nesta lista representarase como un cartafol na vista "
"de aplicativos, no lugar de mostrarse en liña na vista principal."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -155,7 +143,7 @@ msgstr ""
"explícitamente polo usuario. O valor aquí é da enumeración "
"TpConnectionPresenceType."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -163,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Usado internamente para gardar o último estado de presenza da sesión do "
"usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@@ -176,14 +164,14 @@ msgstr ""
"sesión» en situacións de existir un único usuario ou existir unha única "
"sesión. "
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
"cifrados ou remotos"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -195,33 +183,41 @@ msgstr ""
"futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
"estado por omisión da opción. "
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
"xera de Actividades."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes"
@@ -373,43 +369,50 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
msgid "Session…"
msgstr "Sesión…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?"
msgstr "Non está na lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
+
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -432,21 +435,16 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:247
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticación"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:364
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
-
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
@@ -462,23 +460,23 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:361
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:368
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:960
msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Retirar dos marcadores"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:964
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos"
@@ -617,35 +615,35 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:754
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:768
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:779
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:787
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
@@ -670,11 +668,11 @@ msgstr "Abrir con %s"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
@@ -754,15 +752,15 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requírese autenticación"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"
@@ -770,7 +768,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
@@ -1036,22 +1034,22 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir Calendario"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir Reloxos"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Preferencias de data e hora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:208
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
@@ -1154,56 +1152,56 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web"
@@ -1223,35 +1221,35 @@ msgstr "Limpar mensaxes"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Preferencias das notificacións"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages"
msgstr "Non hai mensaxes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1785
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2813
+#: ../js/ui/messageTray.js:2811
msgid "System Information"
msgstr "Información do sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
@@ -1259,21 +1257,21 @@ msgstr "Vista xeral"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Escriba para buscar…"
-#: ../js/ui/panel.js:633
+#: ../js/ui/panel.js:642
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:657
+#: ../js/ui/panel.js:693
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:954
+#: ../js/ui/panel.js:989
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1282,7 +1280,7 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:738
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1296,22 +1294,22 @@ msgstr "Pechar"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nova"
msgstr[1] "%d notificacións novas"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:641
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
@@ -1322,35 +1320,35 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
msgid "Unable to lock"
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results."
msgstr "Sen resultados."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:103
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
@@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "Contrasinal"
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar contrasinal"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:739
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -1438,7 +1436,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
@@ -1446,12 +1444,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectando…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
+#: ../js/ui/status/network.js:1343
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
@@ -1506,8 +1504,10 @@ msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Confirme que a frase de paso «%06d» coincide coa mostrada no dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
@@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
@@ -1543,117 +1543,91 @@ msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, rede, batería"
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:75
msgid "<unknown>"
msgstr "<descoñecido>"
+#: ../js/ui/status/network.js:127
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
+#: ../js/ui/status/network.js:164
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:402
msgid "unmanaged"
msgstr "non xestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "authentication required"
msgstr "requírese autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "firmware missing"
msgstr "falta o «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:435
msgid "unavailable"
msgstr "non dispoñíbel"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
msgid "connection failed"
msgstr "conexión fallada"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
+#: ../js/ui/status/network.js:1424
msgid "More…"
msgstr "Máis…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:597
msgid "Wired"
msgstr "Con fíos"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:611
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga móbil"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Banda larga automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Marcado automático"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Sen fíos automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wifi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1600
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1690
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1691
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:2047
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede está desactivada"
@@ -1767,11 +1741,11 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear xanela"
@@ -1901,34 +1875,34 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:384
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
"sesión"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posíbeis"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
@@ -1936,6 +1910,39 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben recolectar estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
+#~ "máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos se manteñen de "
+#~ "forma privada, vostede pode desactivar isto por razóns de privacidade. "
+#~ "Teña en conta que facendo isto non retirará os datos gardados."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Ethernet automática"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Banda larga automática"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Marcado automático"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "%s automática"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth automática"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Sen fíos automática"
+
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
diff --git a/src/gvc b/src/gvc
index ed0ec42..03894ef 160000
--- a/src/gvc
+++ b/src/gvc
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit ed0ec4240125ac9f0a6d7502aa29644d37b2eac2
+Subproject commit 03894efbcd010faf53bbc6e27256d27485f721b8
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]