[gnome-shell] Updated Galician translations



commit 9d54e46ce74698f2673206269c13da913141d366
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri May 31 01:04:06 2013 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  363 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 src/gvc  |    2 +-
 2 files changed, 186 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 45a63d2..32ee58b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-31 01:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-31 01:04+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -44,10 +44,14 @@ msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Enfocar a notificación activa"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar a vista xeral"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
 
@@ -99,26 +103,10 @@ msgstr ""
 "EnableExtension e DisableExtension de DBus en org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Indica se se deben recolectar estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
-"máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos se manteñen de "
-"forma privada, vostede pode desactivar isto por razóns de privacidade. Teña "
-"en conta que facendo isto non retirará os datos gardados."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Lista de ID de ficheiros de escritorio para os aplicativos preferidos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -126,11 +114,11 @@ msgstr ""
 "Os aplicativos que corresponden a estes identificadores mostraranse na área "
 "de preferidos."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 msgstr "Lista de categorías que se debería mostrar como cartafoles"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -138,15 +126,15 @@ msgstr ""
 "Cada nome de categoría nesta lista representarase como un cartafol na vista "
 "de aplicativos, no lugar de mostrarse en liña na vista principal."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Historial do diálogo de ordes (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historial do diálogo de «looking glass»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
 "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -155,7 +143,7 @@ msgstr ""
 "explícitamente polo usuario. O valor aquí é da enumeración "
 "TpConnectionPresenceType."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
 "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -163,11 +151,11 @@ msgstr ""
 "Usado internamente para gardar o último estado de presenza da sesión do "
 "usuario. O valor aquí é da GsmPresenceStatus."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "Mostrar sempre o elemento de menú «Saír da sesión» no menú de usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -176,14 +164,14 @@ msgstr ""
 "sesión» en situacións de existir un único usuario ou existir unha única "
 "sesión. "
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Indica se se debe lembrar o contrasinal para montar os sistemas de ficheiros "
 "cifrados ou remotos"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -195,33 +183,41 @@ msgstr ""
 "futuro aparecerá a opción «Lembrar contrasinal» Esta chave estabelece o "
 "estado por omisión da opción. "
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Mostrar a data da semana no calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Se é verdadeiro, móstrase a data da semana ISO no calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinación de teclas para abrir o menú de aplicativo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir a vista «Mostrar aplicativos»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para abrir a vista \"Mostrar aplicativos\" da Vista "
 "xera de Actividades."
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista xeral"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Combinación de teclas para abrir a Vista de actividades."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Combinación de teclas para mostrar/ocultar a área de mensaxes"
@@ -373,43 +369,50 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
 msgid "Session…"
 msgstr "Sesión…"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Non está na lista?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
 #: ../js/ui/userMenu.js:938
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sesión"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
+
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuario: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -432,21 +435,16 @@ msgstr "Reiniciar"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:247
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticación"
 
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:364
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou pase o dedo)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
-
 #: ../js/misc/util.js:97
 msgid "Command not found"
 msgstr "Orde non atopada"
@@ -462,23 +460,23 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:361
 msgid "Frequent"
 msgstr "Frecuentes"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:368
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:960
 msgid "New Window"
 msgstr "Xanela nova"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Retirar dos marcadores"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:964
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Engadir aos favoritos"
 
@@ -617,35 +615,35 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:735
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada programado"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:754
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:764
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:768
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañá"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:779
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:787
 msgid "Next week"
 msgstr "A vindeira semana"
 
@@ -670,11 +668,11 @@ msgstr "Abrir con %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "Escriba de novo:"
 
@@ -754,15 +752,15 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil"
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Requírese autenticación"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticar"
 
@@ -770,7 +768,7 @@ msgstr "Autenticar"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
 
@@ -1036,22 +1034,22 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
 msgid "Dash"
 msgstr "Taboleiro"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Abrir Calendario"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Abrir Reloxos"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Preferencias de data e hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:208
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e de %B, %Y"
 
@@ -1154,56 +1152,56 @@ msgstr "Instalar"
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 #: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s non emitiu ningún erro."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostrar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "Obsoleto"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "Páxina web"
 
@@ -1223,35 +1221,35 @@ msgstr "Limpar mensaxes"
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Preferencias das notificacións"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
 msgid "No Messages"
 msgstr "Non hai mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1785
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2813
+#: ../js/ui/messageTray.js:2811
 msgid "System Information"
 msgstr "Información do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d mensaxe nova"
 msgstr[1] "%d mensaxes novas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista xeral"
 
@@ -1259,21 +1257,21 @@ msgstr "Vista xeral"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Escriba para buscar…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:633
+#: ../js/ui/panel.js:642
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:657
+#: ../js/ui/panel.js:693
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:954
+#: ../js/ui/panel.js:989
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
@@ -1282,7 +1280,7 @@ msgstr "Barra superior"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:738
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1296,22 +1294,22 @@ msgstr "Pechar"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:87
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificación nova"
 msgstr[1] "%d notificacións novas"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:641
+#: ../js/ui/screenShield.js:652
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 
@@ -1322,35 +1320,35 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Non foi posíbel bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
+#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
 msgid "Searching…"
 msgstr "Buscando…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
 msgid "No results."
 msgstr "Sen resultados."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:103
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ocultar texto"
 
@@ -1362,7 +1360,7 @@ msgstr "Contrasinal"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar contrasinal"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
@@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "Texto grande"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:739
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -1438,7 +1436,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Preferencias do Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "hardware desactivado"
 
@@ -1446,12 +1444,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
 msgid "Connection"
 msgstr "Conexión"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "desconectando…"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
+#: ../js/ui/status/network.js:1343
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando…"
 
@@ -1506,8 +1504,10 @@ msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
 #, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Confirme que a frase de paso «%06d» coincide coa mostrada no dispositivo."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
@@ -1531,11 +1531,11 @@ msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:396
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:401
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 
@@ -1543,117 +1543,91 @@ msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
 msgid "Volume, network, battery"
 msgstr "Volume, rede, batería"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:75
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<descoñecido>"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:127
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wifi"
+
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
+#: ../js/ui/status/network.js:164
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivada"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:402
 msgid "unmanaged"
 msgstr "non xestionada"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
 msgid "authentication required"
 msgstr "requírese autenticación"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:423
 msgid "firmware missing"
 msgstr "falta o «firmware»"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/network.js:430
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "cable desconectado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:435
 msgid "unavailable"
 msgstr "non dispoñíbel"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
 msgid "connection failed"
 msgstr "conexión fallada"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
+#: ../js/ui/status/network.js:1424
 msgid "More…"
 msgstr "Máis…"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
+#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Conectada (privada)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:667
+#: ../js/ui/status/network.js:597
 msgid "Wired"
 msgstr "Con fíos"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:611
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Banda larga automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Marcado automático"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "%s automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Bluetooth automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Sen fíos automática"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
+#: ../js/ui/status/network.js:1522
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Activar rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Wifi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
+#: ../js/ui/status/network.js:1583
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Preferencias da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1600
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Xestor da rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1690
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1691
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:2047
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "A rede está desactivada"
 
@@ -1767,11 +1741,11 @@ msgstr "Volume"
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear xanela"
 
@@ -1901,34 +1875,34 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:372
 msgid "Print version"
 msgstr "Imprimir versión"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:378
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:384
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr ""
 "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de "
 "sesión"
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:390
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Listar os modos posíbeis"
 
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:626
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
 
@@ -1936,6 +1910,39 @@ msgstr "O contrasinal non pode estar baleiro"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"
 
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se deben recolectar estatísticas sobre o uso dos aplicativos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "O shell normalmente monitoriza os aplicativos activos para mostrarlle os "
+#~ "máis usados (p.ex. nos iniciadores). Aínda que estes datos se manteñen de "
+#~ "forma privada, vostede pode desactivar isto por razóns de privacidade. "
+#~ "Teña en conta que facendo isto non retirará os datos gardados."
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Ethernet automática"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Banda larga automática"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Marcado automático"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "%s automática"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth automática"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Sen fíos automática"
+
 #~ msgctxt "title"
 #~ msgid "Sign In"
 #~ msgstr "Iniciar sesión"
diff --git a/src/gvc b/src/gvc
index ed0ec42..03894ef 160000
--- a/src/gvc
+++ b/src/gvc
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit ed0ec4240125ac9f0a6d7502aa29644d37b2eac2
+Subproject commit 03894efbcd010faf53bbc6e27256d27485f721b8


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]