[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 27 May 2013 11:55:18 +0000 (UTC)
commit 2a6d5f578485847a414150e1a8c87f32a6afe2f9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon May 27 13:55:15 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 241 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 117 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5cf4791..fcdb637 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-09 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "No hay una URI para reproducir"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2369
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "_Copiar dirección"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección en el portapapeles"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…"
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccione un archivo que usar como subtítulos"
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Frec. de muestreo:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem.c:245
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
#: ../src/totem.c:251
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -551,25 +551,21 @@ msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: ../data/totem.ui.h:10
-#| msgid "Square"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#: ../data/totem.ui.h:11
-#| msgid "4∶3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:12
-#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
#: ../data/totem.ui.h:13
-#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
@@ -579,125 +575,98 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menú de _DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menú de _títulos"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "_Cambiar ángulos"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menú de s_onido"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menú de á_ngulos"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menú de _capítulos"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menú de _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Película"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menú de _títulos"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menú de s_onido"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Expulsar el disco actual"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menú de á_ngulos"
#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menú de _capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play / P_ause"
msgstr "_Reproducir / Pausar"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir o pausar la película"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajustar la ventana a la película"
-
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Pr_oporción"
-
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "_Cambiar ángulos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
-
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Siguiente capítulo / película"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Siguiente capítulo o película"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película _anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo o película anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtítulos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomas"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
@@ -800,11 +769,6 @@ msgstr ""
"Falta algún complemento necesario. Asegúrese de que el programa está "
"instalado correctamente."
-#. translators: Unknown remaining time
-#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
-msgid "--:--"
-msgstr "--:--"
-
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
@@ -1076,12 +1040,12 @@ msgstr ""
"propietarios de GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:356
+#: ../src/totem-menu.c:391
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:361
+#: ../src/totem-menu.c:395
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -1097,52 +1061,52 @@ msgstr ""
"disponibles de la línea de comandos.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:604
+#: ../src/totem-object.c:615
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1219 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/totem-object.c:1224 ../src/totem-object.c:1234
+#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1315 ../src/totem-object.c:1342
-#: ../src/totem-object.c:1875
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
+#: ../src/totem-object.c:1874
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:2017
+#: ../src/totem-object.c:2016
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: ../src/totem-object.c:3837
+#: ../src/totem-object.c:3843
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3842
+#: ../src/totem-object.c:3848
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3847
+#: ../src/totem-object.c:3853
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
+#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -1856,7 +1820,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:643
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Descargando los subtítulos…"
@@ -1873,31 +1837,27 @@ msgstr "No se pudo contactar con la página web OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "No se encontraron resultados."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:487
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Descargar subtítulos para la película…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:587
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Buscando subtítulos…"
@@ -1954,37 +1914,25 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Consola Python interactiva"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Menú de la consola Python"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
-
#. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Puede acceder al objeto de Totem a través de «totem_object»: \\n%s"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:127
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python de Totem"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2010,11 +1958,11 @@ msgstr "Complemento de rotación"
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rotar los vídeos si no tienen la orientación correcta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
@@ -2040,7 +1988,7 @@ msgstr "Película"
msgid "Movie stream"
msgstr "Flujo de la película"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:275
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Guardar una copia…"
@@ -2111,20 +2059,20 @@ msgstr "Creando galería…"
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Guardando galería como «%s»"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vídeo."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:367
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:370
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crear una gal_ería de capturas…"
@@ -2162,6 +2110,15 @@ msgstr "7"
msgid "_Skip To..."
msgstr "Sa_ltar a…"
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de Vimeo"
+
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
msgstr "Complemento Zeitgeist"
@@ -2170,6 +2127,42 @@ msgstr "Complemento Zeitgeist"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Un complemento para enviar eventos a Zeitgeist"
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Película"
+
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Expulsar el disco actual"
+
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Ver las propiedades del flujo actual"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Ajustar la ventana a la película"
+
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Pr_oporción"
+
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Cambiar los ángulos de la cámara"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "S_ubtítulos"
+
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "_Idiomas"
+
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Descargar subtítulos para la película desde OpenSubtitles"
+
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Menú de la consola Python"
+
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Mostrar la consola Python de Totem"
+
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2"
+
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "Establecer la proporción automáticamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]