[easytag] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 27 May 2013 09:11:33 +0000 (UTC)
commit 1fe509111785ee8421f72e72d0cae834e75e7680
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Mon May 27 11:11:26 2013 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 2202 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1107 insertions(+), 1095 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 70359c7..fe7ce64 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,24 +4,24 @@
# Fernando M. Bueno Moreno <fernantre yahoo es>, 2004, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org> 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
-# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
# Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
+# Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-11 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-27 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -77,12 +77,8 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4583 ../src/flac_header.c:108
-#: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/id3v24_tag.c:112
-#: ../src/misc.c:1628 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
-#: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:204 ../src/mp4_tag.c:213
-#: ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171 ../src/ogg_tag.c:143
-#: ../src/ogg_tag.c:648
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
+#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186 ../src/ogg_header.c:82
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
@@ -129,725 +125,729 @@ msgstr "Sitio web: %s"
#.
#. * Main Menu Actions
#.
-#: ../src/bar.c:139
+#: ../src/bar.c:154
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/bar.c:140
+#: ../src/bar.c:155
msgid "Sort List by Tag"
msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
-#: ../src/bar.c:143
+#: ../src/bar.c:158
msgid "Sort List by Property"
msgstr "Ordenar lista por propiedad"
-#: ../src/bar.c:144
+#: ../src/bar.c:159
msgid "Ascending by filename"
msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
-#: ../src/bar.c:145
+#: ../src/bar.c:160
msgid "Descending by filename"
msgstr "Descendente por nombre de archivo"
-#: ../src/bar.c:146
+#: ../src/bar.c:161
msgid "Ascending by creation date"
msgstr "Ascendente por fecha de creación"
-#: ../src/bar.c:147
+#: ../src/bar.c:162
msgid "Descending by creation date"
msgstr "Descendente por fecha de creación"
-#: ../src/bar.c:148
+#: ../src/bar.c:163
msgid "Ascending by track number"
msgstr "Ascendente por número de pista"
-#: ../src/bar.c:149
+#: ../src/bar.c:164
msgid "Descending by track number"
msgstr "Descendente por número de pista"
-#: ../src/bar.c:150
+#: ../src/bar.c:165
msgid "Ascending by title"
msgstr "Ascendente por título"
-#: ../src/bar.c:151
+#: ../src/bar.c:166
msgid "Descending by title"
msgstr "Descendente por título"
-#: ../src/bar.c:152
+#: ../src/bar.c:167
msgid "Ascending by artist"
msgstr "Ascendente por artista"
-#: ../src/bar.c:153
+#: ../src/bar.c:168
msgid "Descending by artist"
msgstr "Descendente por artista"
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:169
msgid "Ascending by album artist"
msgstr "Ascendente por artista del álbum"
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:170
msgid "Descending by album artist"
msgstr "Descendente por artista del álbum"
-#: ../src/bar.c:156
+#: ../src/bar.c:171
msgid "Ascending by album"
msgstr "Ascendente por álbum"
-#: ../src/bar.c:157
+#: ../src/bar.c:172
msgid "Descending by album"
msgstr "Descendente por álbum"
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:173
msgid "Ascending by year"
msgstr "Ascendente por año"
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:174
msgid "Descending by year"
msgstr "Descendente por año"
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:175
msgid "Ascending by genre"
msgstr "Ascendente por género"
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:176
msgid "Descending by genre"
msgstr "Descendente por género"
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:177
msgid "Ascending by comment"
msgstr "Ascendente por comentario"
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:178
msgid "Descending by comment"
msgstr "Descendente por comentario"
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:179
msgid "Ascending by composer"
msgstr "Ascendente por compositor"
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:180
msgid "Descending by composer"
msgstr "Descendente por compositor"
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:181
msgid "Ascending by original artist"
msgstr "Ascendente por artista original"
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:182
msgid "Descending by original artist"
msgstr "Descendente por artista original"
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:183
msgid "Ascending by copyright"
msgstr "Ascendente por copyright"
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:184
msgid "Descending by copyright"
msgstr "Descendente por copyright"
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../src/bar.c:185
msgid "Ascending by URL"
msgstr "Ascendente por URL"
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:186
msgid "Descending by URL"
msgstr "Descendente por URL"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:189
msgid "Ascending by encoder name"
msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:192
msgid "Descending by encoder name"
msgstr "Descendente por nombre de codificador"
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:193
msgid "Ascending by file type"
msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:194
msgid "Descending by file type"
msgstr "Descendente por tipo de archivo"
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:195
msgid "Ascending by file size"
msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:196
msgid "Descending by file size"
msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:197
msgid "Ascending by duration"
msgstr "Ascendente por duración"
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:198
msgid "Descending by duration"
msgstr "Descendente por duración"
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:199
msgid "Ascending by bitrate"
msgstr "Ascendente por tasa de bits"
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:200
msgid "Descending by bitrate"
msgstr "Descendente por tasa de bits"
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:201
msgid "Ascending by samplerate"
msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../src/bar.c:202
msgid "Descending by samplerate"
msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:204
msgid "Open Files With…"
msgstr "Abrir archivo con…"
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../src/bar.c:205
msgid "Run a command on the selected files"
msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:208
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:209
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:210
msgid "Clear the current selection"
msgstr "Limpiar la selección actual"
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../src/bar.c:213
msgid "Invert File Selection"
msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:214
msgid "Invert file selection"
msgstr "Invertir la selección de archivos"
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:216
msgid "Delete Files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:216
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:217
msgid "_First File"
msgstr "_Primer archivo"
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:217
msgid "First file"
msgstr "Primer archivo"
-#: ../src/bar.c:203
+#: ../src/bar.c:218
msgid "_Previous File"
msgstr "Archivo _anterior"
-#: ../src/bar.c:203
+#: ../src/bar.c:218
msgid "Previous file"
msgstr "Archivo anterior"
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:219
msgid "_Next File"
msgstr "_Siguiente archivo"
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:219
msgid "Next file"
msgstr "Siguiente archivo"
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:220
msgid "_Last File"
msgstr "_Último archivo"
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:220
msgid "Last file"
msgstr "Último archivo"
-#: ../src/bar.c:206
+#: ../src/bar.c:221
msgid "S_can Files"
msgstr "A_nalizar archivos"
-#: ../src/bar.c:207 ../src/scan.c:2345
+#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2350
msgid "Scan selected files"
msgstr "Analizar archivos seleccionados"
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:223
msgid "_Remove Tags"
msgstr "_Quitar etiquetas"
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:223
msgid "Remove tags"
msgstr "Quitar etiquetas"
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:224
msgid "_Undo Last Files Changes"
msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:224
msgid "Undo last Files changes"
msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:225
msgid "R_edo Last Files Changes"
msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:225
msgid "Redo last files changes"
msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
-#: ../src/bar.c:211
+#: ../src/bar.c:226
msgid "_Save Files"
msgstr "_Guardar archivos"
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Save files"
-msgstr "Guardar archivos"
+#: ../src/bar.c:227
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
-#: ../src/bar.c:212
+#: ../src/bar.c:229
msgid "_Force Save Files"
msgstr "_Forzar guardado de archivos"
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:230
msgid "Force saving files"
msgstr "Forzar el guardado de archivos"
-#: ../src/bar.c:215
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Undo Last Changes"
msgstr "Deshacer últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:215
+#: ../src/bar.c:232
msgid "Undo last changes"
msgstr "Deshacer los últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Redo Last Changes"
msgstr "Rehacer últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:233
msgid "Redo last changes"
msgstr "Rehacer los últimos cambios"
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:234
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/bar.c:217 ../src/easytag.c:2332 ../src/easytag.c:4944
-#: ../src/easytag.c:4970
+#: ../src/bar.c:234 ../src/easytag.c:2402 ../src/easytag.c:4552
+#: ../src/easytag.c:4578
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:236
msgid "_Browser"
msgstr "_Explorador"
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:237
msgid "_Home Directory"
msgstr "Carpeta _personal"
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../src/bar.c:238
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:240
msgid "Desktop Directory"
msgstr "Carpeta Escritorio"
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:241
msgid "Go to desktop directory"
msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:243
msgid "Documents Directory"
msgstr "Carpeta Documentos"
-#: ../src/bar.c:227
+#: ../src/bar.c:244
msgid "Go to documents directory"
msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:246
msgid "Downloads Directory"
msgstr "Carpeta Descargas"
-#: ../src/bar.c:230
+#: ../src/bar.c:247
msgid "Go to downloads directory"
msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:249
msgid "Music Directory"
msgstr "Carpeta Música"
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:250
msgid "Go to music directory"
msgstr "Ir a la carpeta de música"
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:252
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Carpeta _padre"
+
+#: ../src/bar.c:253
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir a la carpeta superior"
+
+#: ../src/bar.c:255
msgid "_Default Directory"
msgstr "_Carpeta predeterminada"
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:256
msgid "Go to default directory"
msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Set _Current Path as Default"
msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
-#: ../src/bar.c:238
+#: ../src/bar.c:258
msgid "Set current path as default"
msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Rename Directory…"
msgstr "Renombrar carpeta…"
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:259
msgid "Rename directory"
msgstr "Renombrar carpeta"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Reload Directory"
msgstr "Recargar carpeta"
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:260
msgid "Reload directory"
msgstr "Recargar carpeta"
-#: ../src/bar.c:242
+#: ../src/bar.c:262
msgid "Browse Directory With…"
msgstr "Explorar carpeta con…"
-#: ../src/bar.c:243
+#: ../src/bar.c:263
msgid "Run a command on the directory"
msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:265
msgid "_Collapse Tree"
msgstr "_Contraer árbol"
-#: ../src/bar.c:245
+#: ../src/bar.c:265
msgid "_Collapse tree"
msgstr "_Contraer árbol"
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:266
msgid "_Reload Tree"
msgstr "_Recargar árbol"
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:267
msgid "_Reload directory tree"
msgstr "_Recargar árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:270
msgid "S_canner Mode"
msgstr "Modo a_nalizador"
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:272
msgid "_Miscellaneous"
msgstr "_Varios"
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:273
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/bar.c:254
+#: ../src/bar.c:274
msgid "Search filenames and tags"
msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:276
msgid "CDD_B Search…"
msgstr "Búsqueda CDD_B…"
-#: ../src/bar.c:257
+#: ../src/bar.c:277
msgid "CDDB search"
msgstr "Buscar CDDB…"
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:279
msgid "Load Filenames From a Text File…"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
-#: ../src/bar.c:260
+#: ../src/bar.c:280
msgid "Load filenames from a text file"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:282
msgid "Generate Playlist…"
msgstr "Generar lista de reproducción…"
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:283
msgid "Generate a playlist"
msgstr "Generar una lista de reproducción"
-#: ../src/bar.c:265 ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
msgid "Run Audio Player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:265 ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:285 ../src/bar.c:309 ../src/bar.c:310 ../src/bar.c:311
msgid "Run audio player"
msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:287
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:288
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#. The window
-#: ../src/bar.c:269 ../src/prefs.c:107
+#: ../src/bar.c:289 ../src/prefs.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/bar.c:271
+#: ../src/bar.c:291
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:292
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/bar.c:274
+#: ../src/bar.c:294
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:295
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/bar.c:275
+#: ../src/bar.c:295
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#.
#. * Following items are on toolbar but not on menu
#.
-#: ../src/bar.c:281
+#: ../src/bar.c:301
msgid "Stop the current action"
msgstr "Detener la acción actual"
#.
#. * Popup menu's Actions
#.
-#: ../src/bar.c:287
+#: ../src/bar.c:307
msgid "_File Operations"
msgstr "_Operaciones de archivo"
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:308
msgid "S_canner"
msgstr "Anali_zador"
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:312
msgid "CDDB Search Files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
-#: ../src/bar.c:292
+#: ../src/bar.c:312
msgid "CDDB search files…"
msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH, GTK_STOCK_OPEN, _("Open File(s) with…"), NULL, _("Open File(s)
with…"), G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:296
+#: ../src/bar.c:316
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar el registro"
#. { AM_BROWSE_SUBDIR, GTK_STOCK_INDEX, _("Browse _Subdirectories"),
NULL, _("Browse _Sub-directories"), NULL, FALSE },
-#: ../src/bar.c:303
+#: ../src/bar.c:323
msgid "Browse _Subdirectories"
msgstr "Explorar_subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:303
+#: ../src/bar.c:323
msgid "Browse subdirectories"
msgstr "Explorar subcarpetas"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:327
msgid "Show Hidden Directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:307
+#: ../src/bar.c:327
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
-#: ../src/bar.c:309
+#: ../src/bar.c:329
msgid "_Show Scanner"
msgstr "_Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:310
+#: ../src/bar.c:330
msgid "Show scanner"
msgstr "Mostrar analizador"
-#: ../src/bar.c:316
+#: ../src/bar.c:336
msgid "Tree Browser"
msgstr "Navegador de árbol"
-#: ../src/bar.c:317
+#: ../src/bar.c:337
msgid "View by directory tree"
msgstr "Ver por árbol de carpetas"
-#: ../src/bar.c:319
+#: ../src/bar.c:339
msgid "Artist and Album"
msgstr "Artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:340
msgid "View by artist and album"
msgstr "Ver por artista y álbum"
-#: ../src/bar.c:325
+#: ../src/bar.c:345
msgid "_Fill Tags…"
msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:326
+#: ../src/bar.c:346
msgid "Fill tags"
msgstr "Rellenar etiquetas…"
-#: ../src/bar.c:328
+#: ../src/bar.c:348
msgid "_Rename Files and Directories…"
msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
-#: ../src/bar.c:329
+#: ../src/bar.c:349
msgid "Rename files and directories"
msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
-#: ../src/bar.c:331
+#: ../src/bar.c:351
msgid "_Process Fields…"
msgstr "_Procesar campos…"
-#: ../src/bar.c:331 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:351 ../src/scan.c:181
msgid "Process Fields"
msgstr "Procesar campos"
-#: ../src/bar.c:380
+#: ../src/bar.c:406
#, c-format
msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
-#: ../src/bar.c:481
+#: ../src/bar.c:512
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
-#: ../src/browser.c:372
+#: ../src/browser.c:369
msgid "New default path for files selected"
msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
-#: ../src/browser.c:772 ../src/easytag.c:4942
+#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4550
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
-#: ../src/browser.c:773
+#: ../src/browser.c:671
msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
-#: ../src/browser.c:775
+#: ../src/browser.c:673
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
-#: ../src/browser.c:2216
+#: ../src/browser.c:2113
msgid "<All albums>"
msgstr "<Todos los álbumes>"
-#: ../src/browser.c:2661
+#: ../src/browser.c:2558
#, c-format
msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/browser.c:3245
+#: ../src/browser.c:3046 ../src/browser.c:3125
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:712 ../src/misc.c:1775
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1881
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:713 ../src/misc.c:1776
+#: ../src/browser.c:3047 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1882
#: ../src/prefs.c:608
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3160 ../src/cddb.c:397
-#: ../src/cddb.c:714 ../src/misc.c:1777 ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/browser.c:3055 ../src/cddb.c:398
+#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1883 ../src/prefs.c:609
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/misc.c:1778
+#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1884
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista del álbum"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3154 ../src/browser.c:3162 ../src/cddb.c:400
-#: ../src/cddb.c:715 ../src/misc.c:1779 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/browser.c:3057 ../src/cddb.c:401
+#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1885 ../src/prefs.c:610
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1781
+#: ../src/browser.c:3049 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1887
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../src/browser.c:3154
+#: ../src/browser.c:3049
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: ../src/browser.c:3155 ../src/misc.c:1782
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1888
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: ../src/browser.c:3155 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1783
+#: ../src/browser.c:3050 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1889
#: ../src/prefs.c:611
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1784 ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1890 ../src/prefs.c:612
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1785 ../src/picture.c:831
+#: ../src/browser.c:3051 ../src/misc.c:1891 ../src/picture.c:845
#: ../src/prefs.c:613
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: ../src/browser.c:3157 ../src/misc.c:1786
+#: ../src/browser.c:3052 ../src/misc.c:1892
msgid "Original Artist"
msgstr "Artista original"
-#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1787
+#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1893
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1788
+#: ../src/browser.c:3053 ../src/misc.c:1894
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/browser.c:3159 ../src/misc.c:1789
+#: ../src/browser.c:3054 ../src/misc.c:1895
msgid "Encoded By"
msgstr "Codificado por"
-#: ../src/browser.c:3160
+#: ../src/browser.c:3055
msgid "# Albums"
msgstr "N.º de álbumes"
-#: ../src/browser.c:3161 ../src/browser.c:3162
+#: ../src/browser.c:3056 ../src/browser.c:3057
msgid "# Files"
msgstr "N.º de archivos"
-#: ../src/browser.c:3185
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir a la carpeta superior"
-
-#: ../src/browser.c:3203
+#: ../src/browser.c:3083
msgid "Enter a directory to browse."
msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
-#: ../src/browser.c:3212
+#: ../src/browser.c:3092
msgid "Select a directory to browse."
msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
@@ -855,33 +855,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
#.
#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3219 ../src/easytag.c:3737
+#: ../src/browser.c:3099 ../src/easytag.c:3425
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
-#: ../src/browser.c:3296
+#: ../src/browser.c:3176
msgid "Artist & Album"
msgstr "Artista y álbum"
#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3658 ../src/easytag.c:2767
+#: ../src/browser.c:3538 ../src/easytag.c:2847
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3677
+#: ../src/browser.c:3557
#, c-format
msgid "Rename the directory '%s' to:"
msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
-#: ../src/browser.c:3696 ../src/misc.c:1192
+#: ../src/browser.c:3576 ../src/misc.c:1185
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar máscara:"
-#: ../src/browser.c:3699
+#: ../src/browser.c:3579
msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
-#: ../src/browser.c:3717
+#: ../src/browser.c:3597
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
"rename the directory from tag fields."
@@ -891,94 +891,93 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3741
+#: ../src/browser.c:3621
msgid "Rename directory preview"
msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
-#: ../src/browser.c:3834
+#: ../src/browser.c:3714
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
-#: ../src/browser.c:3835 ../src/browser.c:3856
+#: ../src/browser.c:3715 ../src/browser.c:3736
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
-#: ../src/browser.c:3853
+#: ../src/browser.c:3733
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
-#: ../src/browser.c:3855
+#: ../src/browser.c:3735
msgid "Please use another name"
msgstr "Use otro nombre"
-#: ../src/browser.c:3925
+#: ../src/browser.c:3805
#, c-format
msgid "The directory name '%s' already exists"
msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
-#: ../src/browser.c:3926 ../src/easytag.c:3074 ../src/easytag.c:3115
-#: ../src/easytag.c:3142 ../src/easytag.c:3185 ../src/easytag.c:3364
+#: ../src/browser.c:3806 ../src/easytag.c:2928
msgid "Rename File Error"
msgstr "Error al renombrar el archivo"
-#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:3995
+#: ../src/browser.c:3845 ../src/browser.c:3875
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-#: ../src/browser.c:4035
+#: ../src/browser.c:3915
msgid "Directory renamed"
msgstr "Carpeta renombrada"
-#: ../src/browser.c:4071
+#: ../src/browser.c:3951
msgid "Browse Directory With"
msgstr "Explorar carpeta con"
-#: ../src/browser.c:4085 ../src/browser.c:4209
+#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:4089
msgid "Program to run:"
msgstr "Programa que ejecutar:"
-#: ../src/browser.c:4097
+#: ../src/browser.c:3977
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4191
+#: ../src/browser.c:4071
msgid "Open Files With"
msgstr "Abrir archivos con"
-#: ../src/browser.c:4221
+#: ../src/browser.c:4101
msgid ""
"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
msgstr ""
"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
"parámetro."
-#: ../src/browser.c:4347
+#: ../src/browser.c:4227
msgid "You must type a program name"
msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-#: ../src/browser.c:4348 ../src/browser.c:4365
+#: ../src/browser.c:4228 ../src/browser.c:4245
msgid "Program Name Error"
msgstr "Error del nombre del programa"
-#: ../src/browser.c:4363 ../src/misc.c:800
+#: ../src/browser.c:4243 ../src/misc.c:794
#, c-format
msgid "The program '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
-#: ../src/browser.c:4411 ../src/misc.c:845
+#: ../src/browser.c:4291 ../src/misc.c:839
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
-#: ../src/browser.c:4430
+#: ../src/browser.c:4310
msgid "Cannot fork another process\n"
msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
-#: ../src/browser.c:4465
+#: ../src/browser.c:4345
#, c-format
msgid "Executed command: %s"
msgstr "Comando ejecutado: %s"
@@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "Categoría"
#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:403
+#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:404
msgid "Track Name"
msgstr "Nombre de pista"
@@ -1002,22 +1001,22 @@ msgstr "Nombre de pista"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: ../src/cddb.c:239
+#: ../src/cddb.c:240
msgid "CDDB Search"
msgstr "Buscar CDDB"
#.
#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
#.
-#: ../src/cddb.c:260
+#: ../src/cddb.c:261
msgid "Automatic Search"
msgstr "Búsqueda automática"
-#: ../src/cddb.c:270
+#: ../src/cddb.c:271
msgid "Request CDDB"
msgstr "Solicitar CDDB"
-#: ../src/cddb.c:280
+#: ../src/cddb.c:281
msgid ""
"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
"important) to generate the CddbID"
@@ -1025,16 +1024,16 @@ msgstr ""
"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
"orden es importante) para generar el CddbID"
-#: ../src/cddb.c:291 ../src/cddb.c:371
+#: ../src/cddb.c:292 ../src/cddb.c:372
msgid "Stop the search"
msgstr "Detener la búsqueda"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:298
+#: ../src/cddb.c:299
msgid "Use local CDDB"
msgstr "Usar CDDB local"
-#: ../src/cddb.c:301 ../src/cddb.c:759
+#: ../src/cddb.c:302 ../src/cddb.c:763
msgid ""
"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1046,161 +1045,161 @@ msgstr ""
#.
#. * 2 - Page for manual search
#.
-#: ../src/cddb.c:318
+#: ../src/cddb.c:319
msgid "Manual Search"
msgstr "Búsqueda manual"
-#: ../src/cddb.c:330
+#: ../src/cddb.c:331
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
-#: ../src/cddb.c:343
+#: ../src/cddb.c:344
msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
#.
#. * Search options
#.
-#: ../src/cddb.c:383
+#: ../src/cddb.c:384
msgid "Search In:"
msgstr "Buscar en:"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:393
+#: ../src/cddb.c:394
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:406 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:780
+#: ../src/cddb.c:407 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:772
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:430
+#: ../src/cddb.c:431
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:434
+#: ../src/cddb.c:435
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:437
+#: ../src/cddb.c:438
msgid "Classical"
msgstr "Clásico"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:440
+#: ../src/cddb.c:441
msgid "Country"
msgstr "Country"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:443
+#: ../src/cddb.c:444
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:446
+#: ../src/cddb.c:447
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:449
+#: ../src/cddb.c:450
msgid "Misc."
msgstr "Varios"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:452
+#: ../src/cddb.c:453
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:455
+#: ../src/cddb.c:456
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:458
+#: ../src/cddb.c:459
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:461
+#: ../src/cddb.c:462
msgid "Soundtrack"
msgstr "Banda sonora"
-#: ../src/cddb.c:501
+#: ../src/cddb.c:502
msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:503
msgid "movies, shows"
msgstr "películas, shows"
-#: ../src/cddb.c:503
+#: ../src/cddb.c:504
msgid "others that do not fit in the above categories"
msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:506
+#: ../src/cddb.c:507
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#.
#. * Results command
#.
-#: ../src/cddb.c:514
+#: ../src/cddb.c:515
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../src/cddb.c:520 ../src/misc.c:1824
+#: ../src/cddb.c:521 ../src/misc.c:1930
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/cddb.c:534
+#: ../src/cddb.c:535
msgid "Enter the words to search in the list below"
msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
-#: ../src/cddb.c:546
+#: ../src/cddb.c:547
msgid "Search Next"
msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../src/cddb.c:552
+#: ../src/cddb.c:553
msgid "Search Previous"
msgstr "Buscar anterior"
-#: ../src/cddb.c:563
+#: ../src/cddb.c:564
msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
msgstr ""
"Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
-#: ../src/cddb.c:569
+#: ../src/cddb.c:570
msgid "Unselect all lines"
msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
-#: ../src/cddb.c:575
+#: ../src/cddb.c:576
msgid "Invert lines selection"
msgstr "Invertir selección de líneas"
-#: ../src/cddb.c:584
+#: ../src/cddb.c:585
msgid "Select all lines"
msgstr "Seleccionar todas las líneas"
-#: ../src/cddb.c:697
+#: ../src/cddb.c:701
msgid ""
"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
"no line is selected.\n"
@@ -1214,36 +1213,36 @@ msgstr ""
#.
#. * Apply results to fields...
#.
-#: ../src/cddb.c:704
+#: ../src/cddb.c:708
msgid "Set Into:"
msgstr "Establecer en:"
-#: ../src/cddb.c:710
+#: ../src/cddb.c:714
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: ../src/cddb.c:717
+#: ../src/cddb.c:721
msgid "Track #"
msgstr "N.º de pista"
-#: ../src/cddb.c:718
+#: ../src/cddb.c:722
msgid "# Tracks"
msgstr "N.º de pistas"
#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:2858
+#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2965
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:767
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:768 ../src/prefs.c:1337
+#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1329
msgid ""
"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1258,73 +1257,73 @@ msgstr ""
"correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
"directamente el orden de la posición."
-#: ../src/cddb.c:780
+#: ../src/cddb.c:784
msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
-#: ../src/cddb.c:790
+#: ../src/cddb.c:794
msgid "Ready to search"
msgstr "Listo para buscar"
-#: ../src/cddb.c:1279
+#: ../src/cddb.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
msgstr ""
"Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1517
+#: ../src/cddb.c:1516
#, c-format
msgid "Resolving host '%s'…"
msgstr "Resolviendo equipo «%s»…"
-#: ../src/cddb.c:1525
+#: ../src/cddb.c:1524
#, c-format
msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
-#: ../src/cddb.c:1540
+#: ../src/cddb.c:1539
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket (%s)"
msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1554
+#: ../src/cddb.c:1553
#, c-format
msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
-#: ../src/cddb.c:1561
+#: ../src/cddb.c:1560
#, c-format
msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1567
+#: ../src/cddb.c:1566
#, c-format
msgid "Connected to host '%s'"
msgstr "Conectado al equipo «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1639
+#: ../src/cddb.c:1638
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
-#: ../src/cddb.c:1650
+#: ../src/cddb.c:1649
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
-#: ../src/cddb.c:1662
+#: ../src/cddb.c:1661
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1669
+#: ../src/cddb.c:1668
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/cddb.c:1710 ../src/setting.c:1241
+#: ../src/cddb.c:1709 ../src/setting.c:1241
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1335,11 +1334,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
#. Send the request
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2169 ../src/cddb.c:2498 ../src/cddb.c:3373
+#: ../src/cddb.c:2168 ../src/cddb.c:2497 ../src/cddb.c:3371
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando solicitud…"
-#: ../src/cddb.c:2173 ../src/cddb.c:2502 ../src/cddb.c:3072 ../src/cddb.c:3377
+#: ../src/cddb.c:2172 ../src/cddb.c:2501 ../src/cddb.c:3071 ../src/cddb.c:3375
#, c-format
msgid "Cannot send the request (%s)"
msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1348,111 +1347,111 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
#. * Read the answer
#.
#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2199 ../src/cddb.c:3086 ../src/cddb.c:3386
+#: ../src/cddb.c:2198 ../src/cddb.c:3085 ../src/cddb.c:3384
msgid "Receiving data…"
msgstr "Recibiendo datos…"
-#: ../src/cddb.c:2206 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3093 ../src/cddb.c:3393
+#: ../src/cddb.c:2205 ../src/cddb.c:2530 ../src/cddb.c:3092 ../src/cddb.c:3391
msgid "The server returned a bad response"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
-#: ../src/cddb.c:2220 ../src/cddb.c:2547 ../src/cddb.c:3108 ../src/cddb.c:3410
-#: ../src/cddb.c:3425
+#: ../src/cddb.c:2219 ../src/cddb.c:2546 ../src/cddb.c:3107 ../src/cddb.c:3408
+#: ../src/cddb.c:3423
#, c-format
msgid "The server returned a bad response: %s"
msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
-#: ../src/cddb.c:2367
+#: ../src/cddb.c:2366
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
-#: ../src/cddb.c:2369 ../src/cddb.c:2718
+#: ../src/cddb.c:2368 ../src/cddb.c:2717
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %d matching albums"
msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:2519
+#: ../src/cddb.c:2518
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb.c:2521
+#: ../src/cddb.c:2520
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
-#: ../src/cddb.c:2685
+#: ../src/cddb.c:2684
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Más resultados que cargar…"
-#: ../src/cddb.c:2814
+#: ../src/cddb.c:2813
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2822
+#: ../src/cddb.c:2821
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
-#: ../src/cddb.c:2828
+#: ../src/cddb.c:2827
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%d files selected"
msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
-#: ../src/cddb.c:2912
+#: ../src/cddb.c:2911
msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2915
+#: ../src/cddb.c:2914
msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
msgstr ""
"Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
-#: ../src/cddb.c:2917
+#: ../src/cddb.c:2916
msgid "Local CD search"
msgstr "Búsqueda de CD local"
#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3062
+#: ../src/cddb.c:3061
#, c-format
msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
-#: ../src/cddb.c:3219
+#: ../src/cddb.c:3218
#, c-format
msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
-#: ../src/cddb.c:3317
+#: ../src/cddb.c:3315
#, c-format
msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3616
+#: ../src/cddb.c:3614
msgid "Loading album track list…"
msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
-#: ../src/cddb.c:3819
+#: ../src/cddb.c:3817
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
"seleccionados"
-#: ../src/cddb.c:3823
+#: ../src/cddb.c:3821
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
@@ -1637,16 +1636,16 @@ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: ../src/charset.c:513
+#: ../src/charset.c:511
#, c-format
msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/charset.c:514 ../src/charset.c:613 ../src/charset.c:677
+#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no válido"
-#: ../src/charset.c:612
+#: ../src/charset.c:610
#, c-format
msgid ""
"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
@@ -1654,60 +1653,64 @@ msgstr ""
"La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
"archivo (%s)."
-#: ../src/charset.c:676
+#: ../src/charset.c:673
#, c-format
msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
-#: ../src/easytag.c:272
+#: ../src/easytag.c:274 ../src/et_core.c:582
#, c-format
-msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
-msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
+msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:339
+#, c-format
+msgid "Cannot open path '%s'"
+msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:311
+#: ../src/easytag.c:380
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
-#: ../src/easytag.c:313
+#: ../src/easytag.c:382
#, c-format
msgid "Using libid3tag version %s"
msgstr "Usando libid3tag versión %s"
-#: ../src/easytag.c:316
+#: ../src/easytag.c:385
#, c-format
msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
-#: ../src/easytag.c:322
+#: ../src/easytag.c:391
#, c-format
msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:324
+#: ../src/easytag.c:393
#, c-format
msgid "Setting locale: '%s'"
msgstr "Configuración regional: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:329
+#: ../src/easytag.c:398
#, c-format
msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr ""
-"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+msgstr "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
-#: ../src/easytag.c:336
+#: ../src/easytag.c:405
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
#.
#. * Browser
#.
-#: ../src/easytag.c:486 ../src/prefs.c:137
+#: ../src/easytag.c:556 ../src/prefs.c:137
msgid "Browser"
msgstr "Examinador"
-#: ../src/easytag.c:508 ../src/et_core.c:2736
+#: ../src/easytag.c:578 ../src/et_core.c:2751
msgid "File"
msgstr "Archivo"
@@ -1717,103 +1720,103 @@ msgstr "Archivo"
#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
#. Version changed to encoder version
#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:540 ../src/easytag.c:4453 ../src/flac_header.c:236
+#: ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:4179 ../src/flac_header.c:201
#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:230 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:238 ../src/wavpack_header.c:72
#, c-format
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../src/easytag.c:548
+#: ../src/easytag.c:618
msgid "Bitrate:"
msgstr "Tasa de bits:"
#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
#. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:558
-msgid "Freq.:"
-msgstr "Frec.:"
+#: ../src/easytag.c:628
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
#. Mode
-#: ../src/easytag.c:569 ../src/easytag.c:4457 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:639 ../src/easytag.c:4183 ../src/mpeg_header.c:216
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../src/easytag.c:576
+#: ../src/easytag.c:646
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/easytag.c:583
+#: ../src/easytag.c:653
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:629 ../src/et_core.c:2674
+#: ../src/easytag.c:699 ../src/et_core.c:2689
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#.
#. * 1 - Page for common tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:651
+#: ../src/easytag.c:721
msgid "Common"
msgstr "General"
#. Title
-#: ../src/easytag.c:658
+#: ../src/easytag.c:728
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:742
msgid "Tag selected files with this title"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
#. Artist
-#: ../src/easytag.c:677
+#: ../src/easytag.c:747
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
-#: ../src/easytag.c:691
+#: ../src/easytag.c:761
msgid "Tag selected files with this artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:696
+#: ../src/easytag.c:766
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista del álbum:"
-#: ../src/easytag.c:710
+#: ../src/easytag.c:780
msgid "Tag selected files with this album artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
#. Album
-#: ../src/easytag.c:715
+#: ../src/easytag.c:785
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
-#: ../src/easytag.c:729
+#: ../src/easytag.c:799
msgid "Tag selected files with this album name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:734
+#: ../src/easytag.c:804
msgid "CD:"
msgstr "CD:"
-#: ../src/easytag.c:751
+#: ../src/easytag.c:821
msgid "Tag selected files with this disc number"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
#. Year
-#: ../src/easytag.c:756
+#: ../src/easytag.c:826
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/easytag.c:776
+#: ../src/easytag.c:846
msgid "Tag selected files with this year"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
-#: ../src/easytag.c:790
+#: ../src/easytag.c:860
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
msgstr ""
"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1821,11 +1824,11 @@ msgstr ""
#. To have enough space to display the icon
#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:869
msgid "Track #:"
msgstr "Pista n.º:"
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:900
msgid ""
"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
"selected tracks."
@@ -1833,598 +1836,520 @@ msgstr ""
"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
"a las pistas seleccionadas."
-#: ../src/easytag.c:850
+#: ../src/easytag.c:920
msgid "Tag selected files with this number of tracks"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
#. Genre
-#: ../src/easytag.c:854
+#: ../src/easytag.c:924
msgid "Genre:"
msgstr "Género:"
-#: ../src/easytag.c:882
+#: ../src/easytag.c:952
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
#. Comment
-#: ../src/easytag.c:887
+#: ../src/easytag.c:957
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
-#: ../src/easytag.c:914
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "Tag selected files with this comment"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:921
+#: ../src/easytag.c:991
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"
-#: ../src/easytag.c:935
+#: ../src/easytag.c:1005
msgid "Tag selected files with this composer"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:942
+#: ../src/easytag.c:1012
msgid "Orig. artist:"
msgstr "Artista orig.:"
-#: ../src/easytag.c:956
+#: ../src/easytag.c:1026
msgid "Tag selected files with this original artist"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:1032
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/easytag.c:976
+#: ../src/easytag.c:1046
msgid "Tag selected files with this copyright"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
#. URL
-#: ../src/easytag.c:982
+#: ../src/easytag.c:1052
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/easytag.c:996
+#: ../src/easytag.c:1066
msgid "Tag selected files with this URL"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1002
+#: ../src/easytag.c:1072
msgid "Encoded by:"
msgstr "Codificado por:"
-#: ../src/easytag.c:1016
+#: ../src/easytag.c:1086
msgid "Tag selected files with this encoder name"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
#.
#. * 2 - Page for extra tag fields
#.
-#: ../src/easytag.c:1050
+#: ../src/easytag.c:1120
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../src/easytag.c:1143
msgid "You can use drag and drop to add an image"
msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
-#: ../src/easytag.c:1120
+#: ../src/easytag.c:1190
msgid "Add images to the tag"
msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1138
+#: ../src/easytag.c:1208
msgid "Remove selected images from the tag"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:1152
+#: ../src/easytag.c:1222
msgid "Save the selected images to files"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
-#: ../src/easytag.c:1163
+#: ../src/easytag.c:1233
msgid "Edit image properties"
msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
-#: ../src/easytag.c:1177
+#: ../src/easytag.c:1247
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
-#: ../src/easytag.c:1237
+#: ../src/easytag.c:1307
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1239
+#: ../src/easytag.c:1309
msgid "Removed title from selected files."
msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1256
+#: ../src/easytag.c:1326
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1258
+#: ../src/easytag.c:1328
msgid "Removed artist from selected files."
msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1345
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1277
+#: ../src/easytag.c:1347
msgid "Removed album artist from selected files."
msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1294
+#: ../src/easytag.c:1364
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1296
+#: ../src/easytag.c:1366
msgid "Removed album name from selected files."
msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1313
+#: ../src/easytag.c:1383
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1315
+#: ../src/easytag.c:1385
msgid "Removed disc number from selected files."
msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1402
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1404
msgid "Removed year from selected files."
msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1362 ../src/easytag.c:1458
+#: ../src/easytag.c:1432 ../src/easytag.c:1528
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1435
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
-#: ../src/easytag.c:1369 ../src/easytag.c:1461
+#: ../src/easytag.c:1439 ../src/easytag.c:1531
msgid "Removed track number from selected files."
msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1497
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially."
msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1549
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1481
+#: ../src/easytag.c:1551
msgid "Removed genre from selected files."
msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1505
+#: ../src/easytag.c:1575
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1507
+#: ../src/easytag.c:1577
msgid "Removed comment from selected files."
msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1524
+#: ../src/easytag.c:1594
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1526
+#: ../src/easytag.c:1596
msgid "Removed composer from selected files."
msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1543
+#: ../src/easytag.c:1613
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1545
+#: ../src/easytag.c:1615
msgid "Removed original artist from selected files."
msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1562
+#: ../src/easytag.c:1632
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1564
+#: ../src/easytag.c:1634
msgid "Removed copyright from selected files."
msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1581
+#: ../src/easytag.c:1651
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1583
+#: ../src/easytag.c:1653
msgid "Removed URL from selected files."
msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1600
+#: ../src/easytag.c:1670
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
-#: ../src/easytag.c:1602
+#: ../src/easytag.c:1672
msgid "Removed encoder name from selected files."
msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1637
+#: ../src/easytag.c:1707
msgid "Selected files tagged with images."
msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
-#: ../src/easytag.c:1639
+#: ../src/easytag.c:1709
msgid "Removed images from selected files."
msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
-#: ../src/easytag.c:1919
+#: ../src/easytag.c:1989
msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
-#: ../src/easytag.c:1974
+#: ../src/easytag.c:2044
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
-#: ../src/easytag.c:2032
+#: ../src/easytag.c:2102
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
-#: ../src/easytag.c:2328
+#: ../src/easytag.c:2398
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program."
msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
-#: ../src/easytag.c:2331
+#: ../src/easytag.c:2401
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
-#: ../src/easytag.c:2382 ../src/easytag.c:2403
+#: ../src/easytag.c:2452 ../src/easytag.c:2477
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
-#: ../src/easytag.c:2405
+#: ../src/easytag.c:2479
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todos los archivos se han guardado"
-#: ../src/easytag.c:2556
+#: ../src/easytag.c:2608
+#, c-format
+msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:2636
msgid "Files have been partially deleted"
msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
-#: ../src/easytag.c:2558
+#: ../src/easytag.c:2638
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
-#: ../src/easytag.c:2674
+#: ../src/easytag.c:2754
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2676
+#: ../src/easytag.c:2756
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:2681 ../src/easytag.c:2796 ../src/easytag.c:3423
+#: ../src/easytag.c:2761 ../src/easytag.c:2876 ../src/easytag.c:3135
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2760 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2840 ../src/scan.c:180
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2761
+#: ../src/easytag.c:2841
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2762
+#: ../src/easytag.c:2842
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2768
+#: ../src/easytag.c:2848
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
-#: ../src/easytag.c:2769
+#: ../src/easytag.c:2849
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2775
+#: ../src/easytag.c:2855
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2776
+#: ../src/easytag.c:2856
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
-#: ../src/easytag.c:2777
+#: ../src/easytag.c:2857
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:2871
+#: ../src/easytag.c:2921
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
+
+#: ../src/easytag.c:2935
+#, c-format
+msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../src/easytag.c:2939
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Archivo(s) no renombrados"
+
+#: ../src/easytag.c:3048
#, c-format
msgid "Writing tag of '%s'"
msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2877
+#: ../src/easytag.c:3054
msgid "Tag(s) written"
msgstr "Etiqueta(s) escritas"
-#: ../src/easytag.c:2888 ../src/easytag.c:2894
+#: ../src/easytag.c:3065 ../src/easytag.c:3071
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/easytag.c:2907
+#: ../src/easytag.c:3084
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file '%s'"
msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
-#: ../src/easytag.c:2910
+#: ../src/easytag.c:3087
msgid "Tag Write Error"
msgstr " Error al escribir etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:3042
-#, c-format
-msgid "Renaming file '%s'"
-msgstr "Renombrando archivo «%s»"
-
-#. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:3062
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3070 ../src/easytag.c:3111 ../src/easytag.c:3139
-#: ../src/easytag.c:3360
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3082 ../src/easytag.c:3126 ../src/easytag.c:3152
-#: ../src/easytag.c:3374
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Archivo(s) no renombrados"
-
-#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3370
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../src/easytag.c:3147
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
-"«%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3182
-#, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s'"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3190
-#, c-format
-msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
-
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3209
-#, c-format
-msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
-msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3215
-msgid "File(s) renamed"
-msgstr "Archivo(s) renombrados"
-
-#: ../src/easytag.c:3231 ../src/easytag.c:3289
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s'"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3234 ../src/easytag.c:3292
-msgid "Remove Directory Error"
-msgstr "Error al eliminar carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:3239
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
-
-#. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3267
-#, c-format
-msgid "Moved file '%s' to '%s'"
-msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3273
-msgid "File(s) moved"
-msgstr "Archivo(s) movido(s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3297
-#, c-format
-msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3323
-#, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
-msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
-
-#: ../src/easytag.c:3327
-msgid "File Move Error"
-msgstr "Error al mover el archivo"
-
-#: ../src/easytag.c:3333
-#, c-format
-msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
-msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3338
-msgid "File(s) not moved"
-msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3420 ../src/easytag.c:3434
+#: ../src/easytag.c:3132 ../src/easytag.c:3146
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
-#: ../src/easytag.c:3426 ../src/easytag.c:3436
+#: ../src/easytag.c:3138 ../src/easytag.c:3148
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"
-#: ../src/easytag.c:3456
+#: ../src/easytag.c:3171
#, c-format
msgid "File '%s' deleted"
msgstr "Archivo «%s» eliminado"
-#: ../src/easytag.c:3505
-#, c-format
-msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
-msgstr "Error al copiar archivo «%s» a «%s»."
-
-#: ../src/easytag.c:3521
-#, c-format
-msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "No se pueden cambiar permisos del archivo «%s» (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3630
+#: ../src/easytag.c:3302
#, c-format
msgid "Cannot read directory '%s'"
msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3633
+#: ../src/easytag.c:3306
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Error al leer carpeta"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3653
+#: ../src/easytag.c:3327
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Búsqueda en progreso…"
-#: ../src/easytag.c:3670 ../src/et_core.c:2743
+#: ../src/easytag.c:3349 ../src/et_core.c:2758
#, c-format
msgid "File: '%s'"
msgstr "Archivo: «%s»"
-#: ../src/easytag.c:3720
+#: ../src/easytag.c:3400
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
-msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta y las subcarpetas."
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
-#: ../src/easytag.c:3722
+#: ../src/easytag.c:3407
#, c-format
-msgid "Found %d file(s) in this directory."
-msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta."
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3741
+#: ../src/easytag.c:3429
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
-#: ../src/easytag.c:3743
+#: ../src/easytag.c:3431
msgid "No file found in this directory"
msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
-#: ../src/easytag.c:3835
+#: ../src/easytag.c:3499
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3535
+#, c-format
+msgid "Cannot read directory (%s)"
+msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3555
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
-#: ../src/easytag.c:3836
+#: ../src/easytag.c:3556
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../src/easytag.c:4487
+#: ../src/easytag.c:4213
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
#. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4634
+#: ../src/easytag.c:4360
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
#. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4646 ../src/scan.c:2655
+#: ../src/easytag.c:4372 ../src/scan.c:2660
msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-#: ../src/easytag.c:4653 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4379 ../src/scan.c:2661
msgid "Convert ' ' to '_'"
msgstr "Convertir « » a «_»"
#. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4664 ../src/scan.c:2707
+#: ../src/easytag.c:4390 ../src/scan.c:2712
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4671 ../src/scan.c:2708
+#: ../src/easytag.c:4397 ../src/scan.c:2713
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4678 ../src/scan.c:2709
+#: ../src/easytag.c:4404 ../src/scan.c:2714
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primera letra mayúscula"
-#: ../src/easytag.c:4685 ../src/scan.c:2710
+#: ../src/easytag.c:4411 ../src/scan.c:2715
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
#. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4696 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2758
+#: ../src/easytag.c:4422 ../src/prefs.c:988 ../src/scan.c:2763
msgid "Remove spaces"
msgstr "Quitar espacios"
-#: ../src/easytag.c:4703
+#: ../src/easytag.c:4429
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
-#: ../src/easytag.c:4710
+#: ../src/easytag.c:4436
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/easytag.c:4717
+#: ../src/easytag.c:4443
msgid "Remove all text"
msgstr "Quitar todo el texto"
#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4740
+#: ../src/easytag.c:4466
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
-#: ../src/easytag.c:4741
+#: ../src/easytag.c:4467 ../src/easytag.c:4478
#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)"
-msgstr "Señal recibida %s (%d)"
+msgid "Received signal '%s' (%d)"
+msgstr "Señal recibida «%s» (%d)"
-#: ../src/easytag.c:4743 ../src/easytag.c:4753
+#: ../src/easytag.c:4470 ../src/easytag.c:4481
#, c-format
msgid ""
"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2432,175 +2357,181 @@ msgid ""
"reproduce it at: %s"
msgstr ""
"Probablemente ha encontrado un error en EasyTAG. Por favor, envíe un informe "
-"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») "
-"e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
+"de error con una traza inversa GDB («gdb easytag core», después «bt» y «l») e "
+"información sobre cómo reproducirlo en: %s"
#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4749
+#: ../src/easytag.c:4476
#, c-format
msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
-#: ../src/easytag.c:4751
-#, c-format
-msgid "Received signal %s (%d)\a"
-msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
-
-#: ../src/easytag.c:4881
-msgid "Unknown signal"
-msgstr "Señal desconocida"
-
-#: ../src/easytag.c:4894
+#: ../src/easytag.c:4502
msgid "EasyTAG: Normal exit."
msgstr "EasyTAG: salida normal."
-#: ../src/easytag.c:4945
+#: ../src/easytag.c:4553
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
-#: ../src/easytag.c:4968
+#: ../src/easytag.c:4576
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
-#: ../src/et_core.c:623
+#: ../src/et_core.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:638
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
-#: ../src/et_core.c:2640
+#: ../src/et_core.c:2655
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/et_core.c:2646
+#: ../src/et_core.c:2661
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2652
+#: ../src/et_core.c:2667
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2657
+#: ../src/et_core.c:2672
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/et_core.c:2662
+#: ../src/et_core.c:2677
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2668
+#: ../src/et_core.c:2683
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2688
+#: ../src/et_core.c:2703
msgid "MP3 File"
msgstr "Archivo MP3"
-#: ../src/et_core.c:2692
+#: ../src/et_core.c:2707
msgid "MP2 File"
msgstr "Archivo MP2"
-#: ../src/et_core.c:2698
+#: ../src/et_core.c:2713
msgid "Ogg Vorbis File"
msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-#: ../src/et_core.c:2704
+#: ../src/et_core.c:2719
msgid "Speex File"
msgstr "Archivo Speex"
-#: ../src/et_core.c:2710
+#: ../src/et_core.c:2725
msgid "FLAC File"
msgstr "Archivo FLAC"
-#: ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/et_core.c:2730
msgid "MusePack File"
msgstr "Archivo MusePack"
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2734
msgid "Monkey's Audio File"
msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2739
msgid "MP4/AAC File"
msgstr "Archivo MP4/AAC"
-#: ../src/et_core.c:2730
+#: ../src/et_core.c:2745
msgid "Wavpack File"
msgstr "Archivo Wavpack"
-#: ../src/et_core.c:2782
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Archivo de solo lectura"
-
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2802 ../src/et_core.c:2857
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/et_core.c:2807
+#, c-format
+msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
+
#: ../src/et_core.c:2841
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Archivo de solo lectura"
+
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/et_core.c:2905
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "Un archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
-#: ../src/et_core.c:3028
+#: ../src/et_core.c:3092
#, c-format
msgid "Images (%d)"
msgstr "Imágenes (%d)"
#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3068 ../src/flac_header.c:240
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:135
+#: ../src/et_core.c:3132 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:242 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:250 ../src/wavpack_header.c:78
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3073 ../src/flac_header.c:245
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:140
+#: ../src/et_core.c:3137 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:247 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:255 ../src/wavpack_header.c:83
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/scan.c:683
+#: ../src/et_core.c:3280 ../src/scan.c:691
#, c-format
msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
msgstr ""
"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
"de archivo del sistema"
-#: ../src/et_core.c:3219
+#: ../src/et_core.c:3282
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/et_core.c:3220 ../src/scan.c:685
+#: ../src/et_core.c:3283 ../src/scan.c:693
msgid "Filename translation"
msgstr "Traducción del nombre de archivo"
-#: ../src/et_core.c:3863
+#: ../src/et_core.c:3924
#, c-format
msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
+#: ../src/et_core.c:3962
+#, c-format
+msgid "Error writing tag type %s to file %s (%s)"
+msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %s en el archivo %s (%s)"
+
#. Mode
#. Mode
#. mpeg4ip library seems to always return -1
#. Mode
-#: ../src/flac_header.c:250 ../src/mp4_header.c:146 ../src/ogg_header.c:252
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:260
#: ../src/wavpack_header.c:88
msgid "Channels:"
msgstr "Canales:"
-#: ../src/flac_tag.c:133 ../src/flac_tag.c:852 ../src/flac_tag.c:862
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:828 ../src/flac_tag.c:838
#, c-format
msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:320 ../src/ogg_tag.c:295
+#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:332
#, c-format
msgid ""
"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2609,42 +2540,60 @@ msgstr ""
"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
"se perderá al guardar la etiqueta."
-#: ../src/flac_tag.c:1064
+#: ../src/flac_tag.c:1040
#, c-format
msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-#: ../src/flac_tag.c:1097 ../src/ogg_tag.c:828
+#: ../src/flac_tag.c:1073
#, c-format
msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
-#: ../src/flac_tag.c:1102 ../src/ogg_tag.c:835
+#: ../src/flac_tag.c:1078 ../src/ogg_tag.c:921
#, c-format
msgid "Written tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:505
+#: ../src/id3_tag.c:158
+#, c-format
+msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/id3_tag.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
+"not be processed"
+msgstr ""
+"Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
+"procesará"
+
+#: ../src/id3_tag.c:172
+msgid "Corrupted file"
+msgstr "Archivo dañado"
+
+#: ../src/id3_tag.c:528
#, c-format
msgid "Removed tag of '%s'"
msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:509 ../src/id3_tag.c:609
+#: ../src/id3_tag.c:532 ../src/id3_tag.c:632
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:511 ../src/id3_tag.c:581
+#: ../src/id3_tag.c:534 ../src/id3_tag.c:604
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:530
+#: ../src/id3_tag.c:553
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:558
+#: ../src/id3_tag.c:581
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -2652,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
"de id3lib tiene errores"
-#: ../src/id3_tag.c:560
+#: ../src/id3_tag.c:583
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2671,121 +2620,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Archivo: %s"
-#: ../src/id3_tag.c:567
+#: ../src/id3_tag.c:590
msgid "Buggy id3lib"
msgstr "id3lib con errores"
-#: ../src/id3_tag.c:601
+#: ../src/id3_tag.c:624
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
-#: ../src/id3_tag.c:615 ../src/id3v24_tag.c:1032
+#: ../src/id3_tag.c:638 ../src/id3v24_tag.c:1030
#, c-format
msgid "Updated tag of '%s'"
msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:634
+#: ../src/id3_tag.c:657
msgid "No error reported"
msgstr "No se han reportado errores"
-#: ../src/id3_tag.c:636
+#: ../src/id3_tag.c:659
msgid "No available memory"
msgstr "No hay memoria disponible"
-#: ../src/id3_tag.c:638
+#: ../src/id3_tag.c:661
msgid "No data to parse"
msgstr "No hay datos que analizar"
-#: ../src/id3_tag.c:640
+#: ../src/id3_tag.c:663
msgid "Improperly formatted data"
msgstr "Datos incorrectamente formateados"
-#: ../src/id3_tag.c:642
+#: ../src/id3_tag.c:665
msgid "No buffer to write to"
msgstr "No hay búfer para escribir"
-#: ../src/id3_tag.c:644
+#: ../src/id3_tag.c:667
msgid "Buffer is too small"
msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
-#: ../src/id3_tag.c:646
+#: ../src/id3_tag.c:669
msgid "Invalid frame ID"
msgstr "ID de marco no válido"
-#: ../src/id3_tag.c:648
+#: ../src/id3_tag.c:671
msgid "Requested field not found"
msgstr "Campo solicitado no encontrado"
-#: ../src/id3_tag.c:650
+#: ../src/id3_tag.c:673
msgid "Unknown field type"
msgstr "Tipo de campo desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:652
+#: ../src/id3_tag.c:675
msgid "Tag is already attached to a file"
msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
-#: ../src/id3_tag.c:654
+#: ../src/id3_tag.c:677
msgid "Invalid tag version"
msgstr "Versión de etiqueta no válida"
-#: ../src/id3_tag.c:656
+#: ../src/id3_tag.c:679
msgid "No file to parse"
msgstr "Ningún archivo que procesar"
-#: ../src/id3_tag.c:658
+#: ../src/id3_tag.c:681
msgid "Attempting to write to a read-only file"
msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
-#: ../src/id3_tag.c:660
+#: ../src/id3_tag.c:683
msgid "Error in compression/uncompression"
msgstr "Error en compresión/descompresión"
-#: ../src/id3_tag.c:662
+#: ../src/id3_tag.c:685
msgid "Unknown error message"
msgstr "Mensaje de error desconocido"
-#: ../src/id3_tag.c:1240
-#, c-format
-msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
-"not be processed"
-msgstr ""
-"Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
-"procesará"
-
-#: ../src/id3_tag.c:1242
-msgid "Corrupted file"
-msgstr "Archivo dañado"
-
-#: ../src/id3_tag.c:1281
+#: ../src/id3_tag.c:1290
#, c-format
msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-#: ../src/id3_tag.c:1288
+#: ../src/id3_tag.c:1297
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Error al crear archivo temporal"
-#: ../src/id3_tag.c:1305
+#: ../src/id3_tag.c:1314
#, c-format
msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1475
+#: ../src/id3v24_tag.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
msgstr ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
-"pero se esperaban %d bytes)"
+"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes pero "
+"se esperaban %d bytes)"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1492
+#: ../src/id3v24_tag.c:1489
#, c-format
msgid "Cannot save tag of file '%s'"
msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1500
#, c-format
msgid "Size error while saving tag of '%s'"
msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2794,75 +2730,75 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
-#: ../src/misc.c:702
+#: ../src/misc.c:696
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar archivo"
-#: ../src/misc.c:708
+#: ../src/misc.c:702
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar una carpeta"
-#: ../src/misc.c:789
+#: ../src/misc.c:783
msgid "No audio player defined"
msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:790
+#: ../src/misc.c:784
msgid "Audio Player Warning"
msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
-#: ../src/misc.c:883
+#: ../src/misc.c:877
msgid "Cannot fork another process"
msgstr "No se puede crear otro proceso"
-#: ../src/misc.c:889
+#: ../src/misc.c:883
#, c-format
msgid "Cannot execute %s (%s)"
msgstr "No se puede ejecutar %s (%s)"
#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
+#: ../src/misc.c:1047 ../src/misc.c:1067
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: ../src/misc.c:1164
+#: ../src/misc.c:1157
msgid "Generate Playlist"
msgstr "Generar lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1186
+#: ../src/misc.c:1179
msgid "M3U Playlist Name"
msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-#: ../src/misc.c:1201
+#: ../src/misc.c:1194
msgid "Use directory name"
msgstr "Usar nombre de la carpeta"
#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1211
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1224
+#: ../src/misc.c:1217
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-#: ../src/misc.c:1227
+#: ../src/misc.c:1220
msgid ""
"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
"Else, all the files will be written."
@@ -2871,30 +2807,30 @@ msgstr ""
"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
"los archivos."
-#: ../src/misc.c:1230
+#: ../src/misc.c:1223
msgid "Use full path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1226
msgid "Use relative path for files in playlist"
msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1232
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-#: ../src/misc.c:1242
+#: ../src/misc.c:1235
msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
msgstr ""
"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1239
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-#: ../src/misc.c:1252
+#: ../src/misc.c:1245
msgid ""
"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
"'\\'."
@@ -2902,60 +2838,49 @@ msgstr ""
"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
"«\\»."
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1254
msgid "Playlist Content"
msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1267
+#: ../src/misc.c:1260
msgid "Write only list of files"
msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:1271
+#: ../src/misc.c:1264
msgid "Write info using filename"
msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-#: ../src/misc.c:1274
+#: ../src/misc.c:1267
msgid "Write info using:"
msgstr "Escribir información usando:"
-#: ../src/misc.c:1491
+#: ../src/misc.c:1487
#, c-format
-msgid "Playlist file '%s' already exists"
-msgstr "El archivo de lista de reproducción «%s» ya existe"
-
-#: ../src/misc.c:1493
-msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
-msgstr ""
-"¿Quiere guardar la lista de reproducción, sobrescribiendo el archivo "
-"existente?"
+msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-#: ../src/misc.c:1496 ../src/misc.c:1517
+#: ../src/misc.c:1491
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-#: ../src/misc.c:1514
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-
-#: ../src/misc.c:1524
+#: ../src/misc.c:1499
#, c-format
msgid "Written playlist file '%s'"
msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-#: ../src/misc.c:1588 ../src/scan.c:3242 ../src/scan.c:3304
+#: ../src/misc.c:1564 ../src/scan.c:3247 ../src/scan.c:3309
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara del analizador no válida"
-#: ../src/misc.c:1780
+#: ../src/misc.c:1886
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../src/misc.c:1802
+#: ../src/misc.c:1908
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"
-#: ../src/misc.c:1835
+#: ../src/misc.c:1941
msgid ""
"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
msgstr ""
@@ -2963,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"mostrar todos los archivos."
#. Where...
-#: ../src/misc.c:1841
+#: ../src/misc.c:1947
msgid "In:"
msgstr "En:"
#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1846
+#: ../src/misc.c:1952
msgid "the Filename"
msgstr "el nombre del archivo"
@@ -2978,81 +2903,83 @@ msgstr "el nombre del archivo"
#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
#.
-#: ../src/misc.c:1852
+#: ../src/misc.c:1958
msgid "the Tag"
msgstr "la etiqueta"
#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1863 ../src/prefs.c:330
+#: ../src/misc.c:1969 ../src/prefs.c:330
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
-#: ../src/misc.c:2089
+#: ../src/misc.c:2195
msgid "Ready to search…"
msgstr "Listo para buscar…"
-#: ../src/misc.c:2318
+#: ../src/misc.c:2424
#, c-format
-msgid "Found: %d file(s)"
-msgstr "Encontrados: %d archivo(s)"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Se encontró un archivo"
+msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-#: ../src/misc.c:2592
+#: ../src/misc.c:2699
msgid "Load Filenames From a Text File"
msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-#: ../src/misc.c:2619
+#: ../src/misc.c:2726
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#. Button 'load'
#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2638
+#: ../src/misc.c:2745
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
-#: ../src/misc.c:2655
+#: ../src/misc.c:2762
msgid "Content of Text File"
msgstr "Contenido del archivo de texto"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2676 ../src/misc.c:2770
+#: ../src/misc.c:2783 ../src/misc.c:2877
msgid "Insert a blank line before the selected line"
msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2685 ../src/misc.c:2779
+#: ../src/misc.c:2792 ../src/misc.c:2886
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2694 ../src/misc.c:2788 ../src/misc.c:3236
+#: ../src/misc.c:2801 ../src/misc.c:2895 ../src/misc.c:3386
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2706 ../src/misc.c:2800
+#: ../src/misc.c:2813 ../src/misc.c:2907
msgid "Move up the selected line"
msgstr "Subir la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2715 ../src/misc.c:2809
+#: ../src/misc.c:2822 ../src/misc.c:2916
msgid "Move down the selected line"
msgstr "Bajar la línea seleccionada"
#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2727 ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:3260
+#: ../src/misc.c:2834 ../src/misc.c:2928 ../src/misc.c:3410
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
-#: ../src/misc.c:2748
+#: ../src/misc.c:2855
msgid "List of Files"
msgstr "Lista de archivos"
-#: ../src/misc.c:2843
+#: ../src/misc.c:2950
msgid "Selected line:"
msgstr "Línea seleccionada:"
-#: ../src/misc.c:2861
+#: ../src/misc.c:2968
msgid ""
"When activating this option, after loading the filenames, the current "
"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3061,24 +2988,34 @@ msgstr ""
"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
"estar abierta)."
-#: ../src/misc.c:2980
+#: ../src/misc.c:3055
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3119
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' (%s)"
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-#: ../src/misc.c:3224
+#: ../src/misc.c:3156
+#, c-format
+msgid "Error reading file (%s)"
+msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
+
+#: ../src/misc.c:3374
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Insertar una línea en blanco"
-#: ../src/misc.c:3230
+#: ../src/misc.c:3380
msgid "Delete this line"
msgstr "Eliminar esta línea"
-#: ../src/misc.c:3245
+#: ../src/misc.c:3395
msgid "Move up this line"
msgstr "Subir esta línea"
-#: ../src/misc.c:3251
+#: ../src/misc.c:3401
msgid "Move down this line"
msgstr "Bajar esta línea"
@@ -3088,26 +3025,26 @@ msgstr "Bajar esta línea"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:213
+#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 no válido"
-#: ../src/mp4_header.c:73 ../src/mp4_tag.c:92
+#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
#, c-format
msgid "File contains no audio track: '%s'"
msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
-#: ../src/mp4_header.c:83
+#: ../src/mp4_header.c:82
#, c-format
msgid "Error reading properties from file: '%s'"
msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
-#: ../src/mp4_header.c:133 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
#, c-format
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/mp4_tag.c:103 ../src/mp4_tag.c:221
+#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
#, c-format
msgid "Error reading tags from file: '%s'"
msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
@@ -3133,7 +3070,7 @@ msgstr "Canal único"
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"
-#: ../src/ogg_header.c:85
+#: ../src/ogg_header.c:97
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
@@ -3142,28 +3079,28 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
"inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:116
+#: ../src/ogg_header.c:128
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:119
+#: ../src/ogg_header.c:131
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:122
+#: ../src/ogg_header.c:134
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:125
+#: ../src/ogg_header.c:137
#, c-format
msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
msgstr ""
"Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
-#: ../src/ogg_header.c:128
+#: ../src/ogg_header.c:140
#, c-format
msgid ""
"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
@@ -3172,170 +3109,180 @@ msgstr ""
"Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
"(archivo: «%s»)."
-#: ../src/ogg_header.c:180 ../src/ogg_tag.c:185 ../src/ogg_tag.c:688
+#: ../src/ogg_header.c:186
#, c-format
msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
-#: ../src/ogg_tag.c:167
+#: ../src/ogg_tag.c:190 ../src/ogg_tag.c:740
#, c-format
msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-#: ../src/picture.c:306
-msgid "Add images"
+#: ../src/picture.c:248 ../src/picture.c:273
+#, c-format
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/picture.c:265
+#, c-format
+msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
+
+#: ../src/picture.c:269
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Error en el archivo de imagen"
+
+#: ../src/picture.c:280
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Archivo de imagen cargado"
+
+#: ../src/picture.c:338
+msgid "Add Images"
msgstr "Añadir imágenes"
-#: ../src/picture.c:316 ../src/picture.c:648
+#: ../src/picture.c:348 ../src/picture.c:681
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/picture.c:322 ../src/picture.c:654
+#: ../src/picture.c:354 ../src/picture.c:687
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG y JPEG"
-#: ../src/picture.c:437
+#: ../src/picture.c:470
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:460
+#: ../src/picture.c:493
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagen"
#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:517
+#: ../src/picture.c:550
msgid "Image Description:"
msgstr "Descripción de la imagen:"
-#: ../src/picture.c:635
+#: ../src/picture.c:668
#, c-format
-msgid "Save image %d/%d"
+msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-#: ../src/picture.c:714
+#: ../src/picture.c:740
#, c-format
-msgid "The following file already exists: '%s'"
-msgstr "El siguiente archivo ya existe: «%s»"
-
-#: ../src/picture.c:716
-msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
-msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
-
-#: ../src/picture.c:718
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
-#: ../src/picture.c:795
+#: ../src/picture.c:809
msgid "JPEG image"
msgstr "Imagen JPEG"
-#: ../src/picture.c:797
+#: ../src/picture.c:811
msgid "PNG image"
msgstr "Imagen PNG"
-#: ../src/picture.c:799
+#: ../src/picture.c:813
msgid "Unknown image"
msgstr "Imagen desconocida"
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:825
msgid "32x32 pixel PNG file icon"
msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:827
msgid "Other file icon"
msgstr "Otro icono de archivo"
-#: ../src/picture.c:815
+#: ../src/picture.c:829
msgid "Cover (front)"
msgstr "Carátula (frontal)"
-#: ../src/picture.c:817
+#: ../src/picture.c:831
msgid "Cover (back)"
msgstr "Carátula (trasera)"
-#: ../src/picture.c:819
+#: ../src/picture.c:833
msgid "Leaflet page"
msgstr "Página del folleto"
-#: ../src/picture.c:821
+#: ../src/picture.c:835
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-#: ../src/picture.c:823
+#: ../src/picture.c:837
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:839
msgid "Artist/performer"
msgstr "Artista/intérprete"
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:841
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:843
msgid "Band/Orchestra"
msgstr "Banda/Orquesta"
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:847
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr "Escritor de las letras/texto"
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:849
msgid "Recording location"
msgstr "Lugar de grabación"
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:851
msgid "During recording"
msgstr "Durante la grabación"
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:853
msgid "During performance"
msgstr "Durante la ejecución"
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:855
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:857
msgid "A bright colored fish"
msgstr "Un pez brillante coloreado"
-#: ../src/picture.c:845
+#: ../src/picture.c:859
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:861
msgid "Band/Artist logotype"
msgstr "Logotipo de banda/artista"
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:863
msgid "Publisher/studio logotype"
msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:867
msgid "Unknown image type"
msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-#: ../src/picture.c:883 ../src/picture.c:894
+#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
-#: ../src/picture.c:884 ../src/picture.c:895
+#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/picture.c:896
+#: ../src/picture.c:910
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/picture.c:952
+#: ../src/picture.c:966
#, c-format
msgid "Error with 'loader_close': %s"
msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-#: ../src/picture.c:1010
+#: ../src/picture.c:1024
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer."
@@ -3343,48 +3290,29 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-#: ../src/picture.c:1017
+#: ../src/picture.c:1031
msgid "Cannot display the image"
msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-#: ../src/picture.c:1019
+#: ../src/picture.c:1033
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
"imagen."
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1035
msgid "Load Image File"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1041
#, c-format
msgid "Error with 'loader_write': %s"
msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-#: ../src/picture.c:1119 ../src/picture.c:1149 ../src/picture.c:1170
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:1142
-#, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-
-#: ../src/picture.c:1145
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Error en el archivo de imagen"
-
-#: ../src/picture.c:1183
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Archivo de imagen cargado"
-
-#: ../src/picture.c:1200 ../src/picture.c:1208
-#, c-format
-msgid "Image file cannot be saved: %s"
-msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
+#: ../src/picture.c:1164
+msgid "The whole image file could not be read"
+msgstr "El archivo de imagen entero no se puede leer"
#. Label
#: ../src/prefs.c:147
@@ -3700,9 +3628,9 @@ msgid ""
"the tag with the scanner."
msgstr ""
"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
-"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
-"desde la etiqueta con el analizador."
+"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo para "
+"evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo desde "
+"la etiqueta con el analizador."
#. Extension case (lower/upper?)
#: ../src/prefs.c:436
@@ -3795,8 +3723,8 @@ msgid ""
"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
msgstr ""
"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
-"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
+"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para «ru», "
+"ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
"caracteres ISO-8859-1."
#: ../src/prefs.c:505
@@ -3806,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
"transliteración"
-#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:886
+#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:878
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3824,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
"silenciosamente algunos caracteres"
-#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:827 ../src/prefs.c:896
+#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:819 ../src/prefs.c:888
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it will be silently discarded."
@@ -3869,9 +3797,8 @@ msgid ""
"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
msgstr ""
"Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
-"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
-"pista."
+"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos dígitos: "
+"«05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la pista."
#: ../src/prefs.c:578
msgid ""
@@ -3921,26 +3848,12 @@ msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
msgid "ID3 Tag Rules"
msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
-#. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:656
-msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
-msgstr "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
-
-#: ../src/prefs.c:659
-msgid ""
-"If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
-"two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
-msgstr ""
-"Si está activado, se añadirán etiquetas ID3 al archivo FLAC (de acuerdo con "
-"las dos reglas anteriores, más la etiqueta FLAC). De lo contrario, se "
-"suprimirán las etiquetas ID3."
-
#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:664
+#: ../src/prefs.c:656
msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
-#: ../src/prefs.c:667
+#: ../src/prefs.c:659
msgid ""
"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3953,11 +3866,11 @@ msgstr ""
"siete campos de datos estándar estén en blanco."
#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:665
msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:676
+#: ../src/prefs.c:668
msgid ""
"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
"ID3v2.3 version."
@@ -3966,29 +3879,29 @@ msgstr ""
"actualizará a la versión ID3v2.3."
#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:680
+#: ../src/prefs.c:672
msgid "Use CRC32"
msgstr "Usar CRC32"
-#: ../src/prefs.c:683
+#: ../src/prefs.c:675
msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:686
+#: ../src/prefs.c:678
msgid "Use Compression"
msgstr "Usar compresión"
-#: ../src/prefs.c:690
+#: ../src/prefs.c:682
msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:685
msgid "Write Genre in text only"
msgstr "Escribir género en solo texto"
-#: ../src/prefs.c:697
+#: ../src/prefs.c:689
msgid ""
"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
"numbers as genre in your music player."
@@ -3997,21 +3910,21 @@ msgstr ""
"ve números como género en su reproductor de sonido."
#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:692
msgid "Character Set for writing ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:707
+#: ../src/prefs.c:699
msgid "ID3v2 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v2"
#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:720
+#: ../src/prefs.c:712
msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:715
msgid ""
"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
"the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -4020,11 +3933,11 @@ msgstr ""
"de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:730
+#: ../src/prefs.c:722
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../src/prefs.c:736
+#: ../src/prefs.c:728
msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4036,20 +3949,20 @@ msgstr ""
#. Charset
#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:855
+#: ../src/prefs.c:743 ../src/prefs.c:847
msgid "Charset:"
msgstr "Conjunto de caracteres:"
#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:756
+#: ../src/prefs.c:748
msgid "Unicode "
msgstr "Unicode "
-#: ../src/prefs.c:764
+#: ../src/prefs.c:756
msgid "Unicode type to use"
msgstr "Tipo Unicode que usar"
-#: ../src/prefs.c:788
+#: ../src/prefs.c:780
msgid "Character set used to write the tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -4057,15 +3970,15 @@ msgstr ""
#. ID3v2 Additional iconv() options
#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:867
+#: ../src/prefs.c:790 ../src/prefs.c:859
msgid "Additional settings for iconv():"
msgstr "Configuración adicional para iconv():"
-#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
+#: ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:865
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
+#: ../src/prefs.c:800 ../src/prefs.c:869
msgid ""
"With this option, when a character cannot be represented in the target "
"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4075,25 +3988,25 @@ msgstr ""
"caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
"error se mostrará como información."
-#: ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:882
+#: ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:874
msgid "//TRANSLIT"
msgstr "//TRANSLIT"
-#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:892
+#: ../src/prefs.c:815 ../src/prefs.c:884
msgid "//IGNORE"
msgstr "//IGNORE"
#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:832
+#: ../src/prefs.c:824
msgid "ID3v1 tags"
msgstr "Etiquetas ID3v1"
#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:846
+#: ../src/prefs.c:838
msgid "Write ID3v1.x tag"
msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
-#: ../src/prefs.c:849
+#: ../src/prefs.c:841
msgid ""
"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
"files. Else it will be stripped."
@@ -4101,30 +4014,30 @@ msgstr ""
"Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
"los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
-#: ../src/prefs.c:863
+#: ../src/prefs.c:855
msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
"archivo."
#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:901
+#: ../src/prefs.c:893
msgid "Character Set for reading ID3 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
-#: ../src/prefs.c:915
+#: ../src/prefs.c:907
msgid "Non-standard:"
msgstr "No estándar:"
-#: ../src/prefs.c:921
+#: ../src/prefs.c:913
msgid ""
"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
"tag).\n"
"\n"
"For example:\n"
-" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+" - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an ISO-"
+"8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
@@ -4144,10 +4057,10 @@ msgstr ""
"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
"conjunto de caracteres UNICODE».\n"
" - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
-"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y «KOI8-"
+"R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-#: ../src/prefs.c:939
+#: ../src/prefs.c:931
msgid "Character set used to read tag data in the file."
msgstr ""
"Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4155,24 +4068,24 @@ msgstr ""
#.
#. * Scanner
#.
-#: ../src/prefs.c:953
+#: ../src/prefs.c:945
msgid "Scanner"
msgstr "Analizador"
#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:963
+#: ../src/prefs.c:955
msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:969 ../src/prefs.c:994
+#: ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:986
msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
-#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:995
+#: ../src/prefs.c:963 ../src/prefs.c:987
msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
-#: ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:985
+#: ../src/prefs.c:975 ../src/prefs.c:977
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for tags."
@@ -4181,11 +4094,11 @@ msgstr ""
"desde el analizador de etiquetas."
#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:989
+#: ../src/prefs.c:981
msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
-#: ../src/prefs.c:1006 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1010
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1002
msgid ""
"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
"scanner for filenames."
@@ -4194,19 +4107,19 @@ msgstr ""
"el analizador de nombres de archivo."
#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:1005
msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1020
+#: ../src/prefs.c:1012
msgid ""
"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
msgstr ""
"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
"preposiciones y artículos."
-#: ../src/prefs.c:1024
+#: ../src/prefs.c:1016
msgid ""
"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4219,15 +4132,15 @@ msgstr ""
"«Texto En Una Entrada»)."
#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1030
+#: ../src/prefs.c:1022
msgid "Scanner Window"
msgstr "Ventana del analizador"
-#: ../src/prefs.c:1036
+#: ../src/prefs.c:1028
msgid "Open the Scanner Window on startup"
msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
-#: ../src/prefs.c:1039
+#: ../src/prefs.c:1031
msgid ""
"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
"starts."
@@ -4236,16 +4149,16 @@ msgstr ""
"cuando EasyTAG empiece."
#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:1036
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1051
+#: ../src/prefs.c:1043
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
-#: ../src/prefs.c:1054
+#: ../src/prefs.c:1046
msgid ""
"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4254,11 +4167,11 @@ msgstr ""
"por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
"de la etiqueta."
-#: ../src/prefs.c:1065
+#: ../src/prefs.c:1057
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
-#: ../src/prefs.c:1068
+#: ../src/prefs.c:1060
msgid ""
"Activate this option if you want to put the following string into the "
"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4267,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1086
+#: ../src/prefs.c:1078
msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
msgstr ""
"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
"etiquetas ID3)."
-#: ../src/prefs.c:1090
+#: ../src/prefs.c:1082
msgid ""
"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
"when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4284,43 +4197,43 @@ msgstr ""
#.
#. * CDDB
#.
-#: ../src/prefs.c:1101
+#: ../src/prefs.c:1093
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1107
+#: ../src/prefs.c:1099
msgid "Server Settings for Automatic Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
-#: ../src/prefs.c:1116 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1189
+#: ../src/prefs.c:1108 ../src/prefs.c:1147 ../src/prefs.c:1181
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../src/prefs.c:1135 ../src/prefs.c:1163 ../src/prefs.c:1198
-#: ../src/prefs.c:1284
+#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1190
+#: ../src/prefs.c:1276
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
-#: ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1173 ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1137 ../src/prefs.c:1165 ../src/prefs.c:1200
msgid "CGI Path:"
msgstr "Ruta a CGI:"
#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1181
+#: ../src/prefs.c:1173
msgid "Server Settings for Manual Search"
msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1208
msgid "Local CDDB"
msgstr "CDDB local"
-#: ../src/prefs.c:1224
+#: ../src/prefs.c:1216
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: ../src/prefs.c:1236
+#: ../src/prefs.c:1228
msgid ""
"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4329,56 +4242,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
"base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
-"«banda sonora» y «varios»."
+"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», «banda "
+"sonora» y «varios»."
#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1262
+#: ../src/prefs.c:1254
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Configuración del proxy"
-#: ../src/prefs.c:1271
+#: ../src/prefs.c:1263
msgid "Use a proxy"
msgstr "Usar un proxy"
-#: ../src/prefs.c:1274
+#: ../src/prefs.c:1266
msgid "Set active the settings of the proxy server."
msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1268
msgid "Host Name:"
msgstr "Nombre de equipo:"
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1275
msgid "Name of the proxy server."
msgstr "Nombre del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1291
+#: ../src/prefs.c:1283
msgid "Port of the proxy server."
msgstr "Puerto del servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1296
+#: ../src/prefs.c:1288
msgid "User Name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1303
+#: ../src/prefs.c:1295
msgid "Name of user for the the proxy server."
msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
-#: ../src/prefs.c:1304
+#: ../src/prefs.c:1296
msgid "User Password:"
msgstr "Contraseña de usuario:"
-#: ../src/prefs.c:1312
+#: ../src/prefs.c:1304
msgid "Password of user for the the proxy server."
msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1317
+#: ../src/prefs.c:1309
msgid "Track Name List"
msgstr "Lista de nombre de pista"
-#: ../src/prefs.c:1324
+#: ../src/prefs.c:1316
msgid ""
"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
"below)"
@@ -4386,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
"DLM si estuviese activado abajo)"
-#: ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/prefs.c:1320
msgid ""
"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
"corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4396,7 +4309,7 @@ msgstr ""
"seleccionará también."
#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:1325
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
"files (using filename)"
@@ -4407,15 +4320,15 @@ msgstr ""
#.
#. * Confirmation
#.
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1340
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1345
msgid "Confirm exit from program"
msgstr "Confirmar la salida del programa"
-#: ../src/prefs.c:1356
+#: ../src/prefs.c:1348
msgid ""
"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
"program."
@@ -4423,46 +4336,45 @@ msgstr ""
"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
"programa."
-#: ../src/prefs.c:1359
+#: ../src/prefs.c:1351
msgid "Confirm writing of file tag"
msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
-#: ../src/prefs.c:1363
+#: ../src/prefs.c:1355
msgid "Confirm renaming of file"
msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
-#: ../src/prefs.c:1367
+#: ../src/prefs.c:1359
msgid "Confirm deleting of file"
msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
-#: ../src/prefs.c:1371
+#: ../src/prefs.c:1363
msgid "Confirm writing of playlist"
msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
-#: ../src/prefs.c:1375
+#: ../src/prefs.c:1367
msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1413
+#: ../src/prefs.c:1405
#, c-format
msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
-#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:901
+#: ../src/prefs.c:1546 ../src/setting.c:898
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuración guardada"
-#: ../src/prefs.c:1562
+#: ../src/prefs.c:1554
msgid "Configuration unchanged"
msgstr "Configuración sin cambios"
-#: ../src/prefs.c:1648
+#: ../src/prefs.c:1640
msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+msgstr "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
-#: ../src/prefs.c:1649
+#: ../src/prefs.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Path: '%s'\n"
@@ -4471,16 +4383,16 @@ msgstr ""
"Ruta: «%s»\n"
"Error: %s"
-#: ../src/prefs.c:1650
+#: ../src/prefs.c:1642
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Error de ruta no válida"
-#: ../src/prefs.c:1764
+#: ../src/prefs.c:1756
#, c-format
msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
-#: ../src/prefs.c:1766
+#: ../src/prefs.c:1758
msgid "Audio Player Error"
msgstr "Error del reproductor de audio"
@@ -4488,73 +4400,78 @@ msgstr "Error del reproductor de audio"
msgid "Fill Tag"
msgstr "Rellenar etiqueta"
-#: ../src/scan.c:365
+#: ../src/scan.c:358
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
+
+#: ../src/scan.c:373
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
-#: ../src/scan.c:367
+#: ../src/scan.c:375
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned: %s"
msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:408
+#: ../src/scan.c:416
#, c-format
msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
msgstr ""
"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
"nombre de archivo «%s»"
-#: ../src/scan.c:490 ../src/scan.c:519
+#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
#, c-format
msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
-#: ../src/scan.c:707
+#: ../src/scan.c:715
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan.c:718
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned: %s"
msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
-#: ../src/scan.c:1812
+#: ../src/scan.c:1820
#, c-format
msgid "Error while processing fields: %s"
msgstr "Error al procesar campos: %s"
#. The window
-#: ../src/scan.c:2332
+#: ../src/scan.c:2337
msgid "Tag and Filename Scan"
msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2341
+#: ../src/scan.c:2346
msgid "Scan Files"
msgstr "Analizar archivos"
#. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2366
+#: ../src/scan.c:2371
msgid "Scanner:"
msgstr "Analizador:"
-#: ../src/scan.c:2387
+#: ../src/scan.c:2392
msgid "Select the type of scanner to use"
msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
-#: ../src/scan.c:2396
+#: ../src/scan.c:2401
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferencias del analizador"
-#: ../src/scan.c:2405
+#: ../src/scan.c:2410
msgid "Show / Hide Masks Editor"
msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
-#: ../src/scan.c:2415
+#: ../src/scan.c:2420
msgid "Show / Hide Legend"
msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan.c:2449
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
"path. Used to fill in tag fields"
@@ -4564,15 +4481,15 @@ msgstr ""
"etiquetas."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan.c:2473
msgid "Fill tag preview"
msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan.c:2503
msgid "Prefix mask with current path"
msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
-#: ../src/scan.c:2511
+#: ../src/scan.c:2516
msgid ""
"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
"to rename the file.\n"
@@ -4585,15 +4502,15 @@ msgstr ""
"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
#. Preview label
-#: ../src/scan.c:2536
+#: ../src/scan.c:2541
msgid "Rename file preview"
msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
-#: ../src/scan.c:2555
+#: ../src/scan.c:2560
msgid "Select fields:"
msgstr "Seleccionar campos:"
-#: ../src/scan.c:2558
+#: ../src/scan.c:2563
msgid ""
"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
"those which interest you"
@@ -4602,130 +4519,130 @@ msgstr ""
"Seleccione aquellos que le interesen"
#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2562
+#: ../src/scan.c:2567
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/scan.c:2564
+#: ../src/scan.c:2569
msgid "Process filename field"
msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan.c:2571
msgid "T"
msgstr "T"
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan.c:2572
msgid "Process title field"
msgstr "Procesar campo de título"
#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2569
+#: ../src/scan.c:2574
msgid "Ar"
msgstr "Ar"
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2575
msgid "Process file artist field"
msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2577
msgid "AA"
msgstr "AA"
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan.c:2578
msgid "Process album artist field"
msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2580
msgid "Al"
msgstr "Al"
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan.c:2581
msgid "Process album field"
msgstr "Procesar campo de álbum"
#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2583
msgid "G"
msgstr "G"
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan.c:2584
msgid "Process genre field"
msgstr "Procesar campo de género"
#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2586
msgid "Cm"
msgstr "Cm"
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan.c:2587
msgid "Process comment field"
msgstr "Procesar campo de comentario"
#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2589
msgid "Cp"
msgstr "Cp"
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan.c:2590
msgid "Process composer field"
msgstr "Procesar campo del compositor"
#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2592
msgid "O"
msgstr "O"
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan.c:2593
msgid "Process original artist field"
msgstr "Procesar campo de artista original"
#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2595
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan.c:2596
msgid "Process copyright field"
msgstr "Procesar campo de copyright"
#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2598
msgid "U"
msgstr "U"
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan.c:2599
msgid "Process URL field"
msgstr "Procesar campo de URL"
#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2601
msgid "E"
msgstr "E"
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan.c:2602
msgid "Process encoder name field"
msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
-#: ../src/scan.c:2641
+#: ../src/scan.c:2646
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#: ../src/scan.c:2648
+#: ../src/scan.c:2653
msgid "Select/Unselect all"
msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
-#: ../src/scan.c:2661
+#: ../src/scan.c:2666
msgid "Convert:"
msgstr "Convertir:"
-#: ../src/scan.c:2663
+#: ../src/scan.c:2668
msgid "to: "
msgstr "a:"
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan.c:2697
msgid ""
"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4733,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan.c:2700
msgid ""
"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4741,18 +4658,18 @@ msgstr ""
"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan.c:2703
msgid ""
"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
msgstr ""
"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
"a capitalización."
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan.c:2716
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar números romanos"
-#: ../src/scan.c:2738
+#: ../src/scan.c:2743
msgid ""
"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4760,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
-#: ../src/scan.c:2741
+#: ../src/scan.c:2746
msgid ""
"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
"entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4768,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2744
+#: ../src/scan.c:2749
msgid ""
"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4776,7 +4693,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
-#: ../src/scan.c:2747
+#: ../src/scan.c:2752
msgid ""
"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4784,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2750
+#: ../src/scan.c:2755
msgid ""
"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4792,15 +4709,15 @@ msgstr ""
"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2759
+#: ../src/scan.c:2764
msgid "Insert a space before an uppercase letter"
msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan.c:2765
msgid "Remove duplicates of space or underscore"
msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
-#: ../src/scan.c:2778
+#: ../src/scan.c:2783
msgid ""
"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
"after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4808,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan.c:2786
msgid ""
"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4816,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan.c:2789
msgid ""
"Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
"'Text__In__An Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4827,145 +4744,145 @@ msgstr ""
#.
#. * Frame to display codes legend
#.
-#: ../src/scan.c:2791
+#: ../src/scan.c:2796
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../src/scan.c:2797
+#: ../src/scan.c:2802
#, c-format
msgid "%a: artist"
msgstr "%a: artista"
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan.c:2805
msgid "%z: album artist"
msgstr "%z: artista del álbum"
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan.c:2808
msgid "%b: album"
msgstr "%b: álbum"
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan.c:2811
#, c-format
msgid "%c: comment"
msgstr "%c: comentario"
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan.c:2814
#, c-format
msgid "%p: composer"
msgstr "%p: compositor"
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan.c:2817
msgid "%r: copyright"
msgstr "%r: copyright"
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan.c:2820
#, c-format
msgid "%d: disc number"
msgstr "%d: número de disco"
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan.c:2823
#, c-format
msgid "%e: encoded by"
msgstr "%e: codificado por"
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan.c:2826
#, c-format
msgid "%g: genre"
msgstr "%g: género"
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan.c:2829
#, c-format
msgid "%i: ignored"
msgstr "%i: ignorado"
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan.c:2832
msgid "%l: number of tracks"
msgstr "%l: número de pistas"
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan.c:2835
#, c-format
msgid "%o: orig. artist"
msgstr "%o: artista orig."
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan.c:2838
#, c-format
msgid "%n: track"
msgstr "%n: pista"
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan.c:2841
msgid "%t: title"
msgstr "%t: título"
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan.c:2844
#, c-format
msgid "%u: URL"
msgstr "%u: URL"
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan.c:2847
msgid "%y: year"
msgstr "%y: año"
#.
#. * Masks Editor
#.
-#: ../src/scan.c:2849
+#: ../src/scan.c:2854
msgid "Mask Editor"
msgstr "Editor de máscara"
-#: ../src/scan.c:2903
+#: ../src/scan.c:2908
msgid "Create New Mask"
msgstr "Crear nueva máscara"
-#: ../src/scan.c:2913
+#: ../src/scan.c:2918
msgid "Move Up this Mask"
msgstr "Subir esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2923
+#: ../src/scan.c:2928
msgid "Move Down this Mask"
msgstr "Bajar esta máscara"
-#: ../src/scan.c:2933
+#: ../src/scan.c:2938
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "Duplicar máscara"
-#: ../src/scan.c:2943
+#: ../src/scan.c:2948
msgid "Add Default Masks"
msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
-#: ../src/scan.c:2953
+#: ../src/scan.c:2958
msgid "Remove Mask"
msgstr "Eliminar máscara"
-#: ../src/scan.c:2963
+#: ../src/scan.c:2968
msgid "Save Masks"
msgstr "Guardar máscaras"
-#: ../src/scan.c:3567
+#: ../src/scan.c:3572
msgid "New_mask"
msgstr "Máscara_nueva"
-#: ../src/scan.c:3606
+#: ../src/scan.c:3611
msgid "Copy: No row selected"
msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3714
+#: ../src/scan.c:3719
msgid "Remove: No row selected"
msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3762
+#: ../src/scan.c:3767
msgid "Move Up: No row selected"
msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/scan.c:3816
+#: ../src/scan.c:3821
msgid "Move Down: No row selected"
msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
-#: ../src/setting.c:921
+#: ../src/setting.c:918
#, c-format
msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
-#: ../src/setting.c:941 ../src/setting.c:957 ../src/setting.c:976
+#: ../src/setting.c:938 ../src/setting.c:955 ../src/setting.c:975
#, c-format
msgid "Error while writing configuration file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
@@ -5024,49 +4941,6 @@ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
-#: ../src/vcedit.c:295
-msgid "Input truncated or empty."
-msgstr "Entrada truncada o vacía."
-
-#: ../src/vcedit.c:297
-msgid "Input is not an Ogg bitstream."
-msgstr "La entrada no es un flujo de bits de Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:315
-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
-msgstr "Error leyendo primera página del flujo de bits Ogg."
-
-#: ../src/vcedit.c:321
-msgid "Error reading initial header packet."
-msgstr "Error leyendo paquete de cabecera inicial."
-
-#: ../src/vcedit.c:348
-msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
-msgstr "El flujo de bits Ogg contiene datos Speex o Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:381
-msgid "Corrupt secondary header."
-msgstr "La cabecera secundaria está corrupta."
-
-#: ../src/vcedit.c:411
-msgid "Need to save extra headers"
-msgstr "Se necesitan guardar cabeceras adicionales"
-
-#: ../src/vcedit.c:425
-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
-msgstr "EOF antes del final de las cabeceras Vorbis."
-
-#: ../src/vcedit.c:590
-msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
-msgstr "Datos corruptos o ausentes, continuando…"
-
-#: ../src/vcedit.c:627
-msgid ""
-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
-msgstr ""
-"Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar "
-"corrupto o truncado."
-
#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
#: ../src/win32/win32dep.c:126
#, c-format
@@ -5125,6 +4999,144 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
msgid "Audio player: '%s'"
msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
+#~ msgid "Save files"
+#~ msgstr "Guardar archivos"
+
+#~ msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
+#~ msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
+
+#~ msgid "Renaming file '%s'"
+#~ msgstr "Renombrando archivo «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: «%"
+#~ "s»"
+
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File(s) renamed"
+#~ msgstr "Archivo(s) renombrados"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
+
+#~ msgid "Remove Directory Error"
+#~ msgstr "Error al eliminar carpeta"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Moved file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File(s) moved"
+#~ msgstr "Archivo(s) movido(s)"
+
+#~ msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
+#~ msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "File Move Error"
+#~ msgstr "Error al mover el archivo"
+
+#~ msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
+#~ msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
+
+#~ msgid "File(s) not moved"
+#~ msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
+
+#~ msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Error al copiar archivo «%s» a «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se pueden cambiar permisos del archivo «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Received signal %s (%d)\a"
+#~ msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
+
+#~ msgid "Unknown signal"
+#~ msgstr "Señal desconocida"
+
+#~ msgid "Playlist file '%s' already exists"
+#~ msgstr "El archivo de lista de reproducción «%s» ya existe"
+
+#~ msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quiere guardar la lista de reproducción, sobrescribiendo el archivo "
+#~ "existente?"
+
+#~ msgid "The following file already exists: '%s'"
+#~ msgstr "El siguiente archivo ya existe: «%s»"
+
+#~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
+#~ msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
+#~ msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
+
+#~ msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
+#~ "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se añadirán etiquetas ID3 al archivo FLAC (de acuerdo "
+#~ "con las dos reglas anteriores, más la etiqueta FLAC). De lo contrario, se "
+#~ "suprimirán las etiquetas ID3."
+
+#~ msgid "Input truncated or empty."
+#~ msgstr "Entrada truncada o vacía."
+
+#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+#~ msgstr "La entrada no es un flujo de bits de Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+#~ msgstr "Error leyendo primera página del flujo de bits Ogg."
+
+#~ msgid "Error reading initial header packet."
+#~ msgstr "Error leyendo paquete de cabecera inicial."
+
+#~ msgid "Ogg bitstream contains neither Speex or Vorbis data."
+#~ msgstr "El flujo de bits Ogg contiene datos Speex o Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt secondary header."
+#~ msgstr "La cabecera secundaria está corrupta."
+
+#~ msgid "Need to save extra headers"
+#~ msgstr "Se necesitan guardar cabeceras adicionales"
+
+#~ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+#~ msgstr "EOF antes del final de las cabeceras Vorbis."
+
+#~ msgid "Corrupt or missing data, continuing…"
+#~ msgstr "Datos corruptos o ausentes, continuando…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or "
+#~ "truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al escribir el flujo a la salida. El flujo de salida puede estar "
+#~ "corrupto o truncado."
+
#~ msgid "Open files with…"
#~ msgstr "Abrir archivos con…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]