[easytag] Updated Spanish translation



commit 85d374b4726c7816ea5aba6b3e58a86decfb9ef3
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Sun May 12 20:05:55 2013 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2022 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1057 insertions(+), 965 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2e57003..70359c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-28 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-28 20:36-0500\n"
-"Last-Translator: milale <maim92 gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-11 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-12 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:1
 msgid "Sound File Metadata Editor"
@@ -77,9 +77,9 @@ msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
 
 #. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4568 ../src/flac_header.c:108
+#: ../src/ape_tag.c:62 ../src/et_core.c:4583 ../src/flac_header.c:108
 #: ../src/id3_tag.c:150 ../src/id3_tag.c:1210 ../src/id3v24_tag.c:112
-#: ../src/misc.c:1783 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
+#: ../src/misc.c:1628 ../src/mp4_header.c:64 ../src/mp4_tag.c:72
 #: ../src/mp4_tag.c:83 ../src/mp4_tag.c:204 ../src/mp4_tag.c:213
 #: ../src/ogg_header.c:70 ../src/ogg_header.c:171 ../src/ogg_tag.c:143
 #: ../src/ogg_tag.c:648
@@ -134,708 +134,720 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/bar.c:140
-msgid "Sort list by tag"
-msgstr "Ordenar la lista por etiqueta"
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:141
-msgid "Sort list by property"
-msgstr "Ordenar la lista por propiedad"
+#: ../src/bar.c:143
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Ordenar lista por propiedad"
 
-#: ../src/bar.c:142
+#: ../src/bar.c:144
 msgid "Ascending by filename"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:143
+#: ../src/bar.c:145
 msgid "Descending by filename"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:144
+#: ../src/bar.c:146
 msgid "Ascending by creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/bar.c:145
+#: ../src/bar.c:147
 msgid "Descending by creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/bar.c:146
+#: ../src/bar.c:148
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/bar.c:147
+#: ../src/bar.c:149
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/bar.c:148
+#: ../src/bar.c:150
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/bar.c:149
+#: ../src/bar.c:151
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/bar.c:150
+#: ../src/bar.c:152
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/bar.c:151
+#: ../src/bar.c:153
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/bar.c:152
+#: ../src/bar.c:154
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/bar.c:153
+#: ../src/bar.c:155
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:156
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:157
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/bar.c:156
+#: ../src/bar.c:158
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/bar.c:157
+#: ../src/bar.c:159
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:160
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:161
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:162
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:163
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:164
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:165
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:166
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:167
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:168
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:169
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:170
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:171
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../src/bar.c:174
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:177
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Descendente por nombre de codificador"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:178
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:179
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Descendente por tipo de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:180
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:181
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:182
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Ascendente por duración"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:183
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Descendente por duración"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:184
 msgid "Ascending by bitrate"
 msgstr "Ascendente por tasa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:185
 msgid "Descending by bitrate"
 msgstr "Descendente por tasa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:186
 msgid "Ascending by samplerate"
 msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:187
 msgid "Descending by samplerate"
 msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../src/bar.c:189
 msgid "Open Files With…"
 msgstr "Abrir archivo con…"
 
-#: ../src/bar.c:187
-msgid "Open files with…"
-msgstr "Abrir archivos con…"
+#: ../src/bar.c:190
+msgid "Run a command on the selected files"
+msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/bar.c:190
-msgid "Unselect All Files"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+#: ../src/bar.c:194
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../src/bar.c:190
-msgid "Unselect all files"
-msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+#: ../src/bar.c:195
+msgid "Clear the current selection"
+msgstr "Limpiar la selección actual"
 
-#: ../src/bar.c:191
-msgid "Invert Files Selection"
-msgstr "Invertir la selección de archivos"
+#: ../src/bar.c:198
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
 
-#: ../src/bar.c:191
-msgid "Invert files selection"
+#: ../src/bar.c:199
+msgid "Invert file selection"
 msgstr "Invertir la selección de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:201
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:201
 msgid "Delete files"
 msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:202
 msgid "_First File"
 msgstr "_Primer archivo"
 
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:202
 msgid "First file"
 msgstr "Primer archivo"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:203
 msgid "_Previous File"
 msgstr "Archivo _anterior"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:203
 msgid "Previous file"
 msgstr "Archivo anterior"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:204
 msgid "_Next File"
 msgstr "_Siguiente archivo"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:204
 msgid "Next file"
 msgstr "Siguiente archivo"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../src/bar.c:205
 msgid "_Last File"
 msgstr "_Último archivo"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../src/bar.c:205
 msgid "Last file"
 msgstr "Último archivo"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../src/bar.c:206
 msgid "S_can Files"
 msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:198 ../src/scan.c:2349
+#: ../src/bar.c:207 ../src/scan.c:2345
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:208
 msgid "_Remove Tags"
 msgstr "_Quitar etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:208
 msgid "Remove tags"
 msgstr "Quitar etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:209
 msgid "_Undo Last Files Changes"
 msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:209
 msgid "Undo last Files changes"
 msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:210
 msgid "R_edo Last Files Changes"
 msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:210
 msgid "Redo last files changes"
 msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:211
 msgid "_Save Files"
 msgstr "_Guardar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:211
 msgid "Save files"
 msgstr "Guardar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "_Force Saving Files"
-msgstr "_Forzar el guardado de archivos"
+#: ../src/bar.c:212
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forzar guardado de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:203
+#: ../src/bar.c:213
 msgid "Force saving files"
 msgstr "Forzar el guardado de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:215
 msgid "Undo Last Changes"
 msgstr "Deshacer últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:215
 msgid "Undo last changes"
 msgstr "Deshacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:216
 msgid "Redo Last Changes"
 msgstr "Rehacer últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:216
 msgid "Redo last changes"
 msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/bar.c:206
+#: ../src/bar.c:217
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/bar.c:206 ../src/easytag.c:2337 ../src/easytag.c:4954
-#: ../src/easytag.c:4980
+#: ../src/bar.c:217 ../src/easytag.c:2332 ../src/easytag.c:4944
+#: ../src/easytag.c:4970
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:219
 msgid "_Browser"
 msgstr "_Explorador"
 
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Go to _Home Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta _personal"
+#: ../src/bar.c:220
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "Carpeta _personal"
 
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:221
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Go to Desktop Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta Escritorio"
+#: ../src/bar.c:223
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Carpeta Escritorio"
 
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:224
 msgid "Go to desktop directory"
 msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
 
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Go to Documents Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta Documentos"
+#: ../src/bar.c:226
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Carpeta Documentos"
 
-#: ../src/bar.c:211
+#: ../src/bar.c:227
 msgid "Go to documents directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
 
-#: ../src/bar.c:212
-msgid "Go to Downloads Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta Descargas"
+#: ../src/bar.c:229
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Carpeta Descargas"
 
-#: ../src/bar.c:212
+#: ../src/bar.c:230
 msgid "Go to downloads directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
 
-#: ../src/bar.c:213
-msgid "Go to Music Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta Música"
+#: ../src/bar.c:232
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Carpeta Música"
 
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:233
 msgid "Go to music directory"
 msgstr "Ir a la carpeta de música"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Go to _Default Directory"
-msgstr "Ir a la carpeta _predeterminada"
+#: ../src/bar.c:235
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "_Carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:214
+#: ../src/bar.c:236
 msgid "Go to default directory"
 msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:215
+#: ../src/bar.c:238
 msgid "Set _Current Path as Default"
 msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:215
+#: ../src/bar.c:238
 msgid "Set current path as default"
 msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:239
 msgid "Rename Directory…"
 msgstr "Renombrar carpeta…"
 
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:239
 msgid "Rename directory"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:240
 msgid "Reload Directory"
 msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:240
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:218 ../src/browser.c:4061
-msgid "Browse Directory with…"
+#: ../src/bar.c:242
+msgid "Browse Directory With…"
 msgstr "Explorar carpeta con…"
 
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "Browse directory with…"
-msgstr "Explorar carpeta con…"
+#: ../src/bar.c:243
+msgid "Run a command on the directory"
+msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:245
 msgid "_Collapse Tree"
 msgstr "_Contraer árbol"
 
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:245
 msgid "_Collapse tree"
 msgstr "_Contraer árbol"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Refresh Tree"
-msgstr "_Actualizar árbol"
+#: ../src/bar.c:246
+msgid "_Reload Tree"
+msgstr "_Recargar árbol"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Refresh tree"
-msgstr "_Actualizar árbol"
+#: ../src/bar.c:247
+msgid "_Reload directory tree"
+msgstr "_Recargar árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/bar.c:248
-msgid "S_canner"
-msgstr "Anali_zador"
+#: ../src/bar.c:250
+msgid "S_canner Mode"
+msgstr "Modo a_nalizador"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:252
 msgid "_Miscellaneous"
 msgstr "_Varios"
 
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "Find _Files…"
-msgstr "Buscar _archivos…"
+#: ../src/bar.c:253
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/bar.c:225
-msgid "Find files"
-msgstr "Buscar archivos"
+#: ../src/bar.c:254
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "CD Data_base Search…"
-msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
+#: ../src/bar.c:256
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Búsqueda CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:226
+#: ../src/bar.c:257
 msgid "CDDB search"
 msgstr "Buscar CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Load Filenames From Text File…"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde archivo de texto…"
+#: ../src/bar.c:259
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Load filenames from text file"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde archivo de texto"
+#: ../src/bar.c:260
+msgid "Load filenames from a text file"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "Write Playlist…"
-msgstr "Escribir lista de reproducción…"
+#: ../src/bar.c:262
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Generar lista de reproducción…"
 
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "Write playlist"
-msgstr "Escribir lista de reproducción"
+#: ../src/bar.c:263
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Generar una lista de reproducción"
 
-#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:265 ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:291
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/bar.c:229 ../src/bar.c:249 ../src/bar.c:250 ../src/bar.c:251
+#: ../src/bar.c:265 ../src/bar.c:289 ../src/bar.c:290 ../src/bar.c:291
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
+#: ../src/bar.c:267
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#. Title
-#: ../src/bar.c:232 ../src/prefs.c:112
+#. The window
+#: ../src/bar.c:269 ../src/prefs.c:107
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/bar.c:234
+#: ../src/bar.c:271
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/bar.c:272
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/bar.c:274
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:275
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:275
 msgid "About"
 msgstr "Acerca de"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:281
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Detener la acción actual"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:287
 msgid "_File Operations"
 msgstr "_Operaciones de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:288
+msgid "S_canner"
+msgstr "Anali_zador"
+
+#: ../src/bar.c:292
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:292
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:296
 msgid "Clear log"
 msgstr "Limpiar el registro"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:303
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Explorar_subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:303
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Explorar subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:307
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:307
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:269
+#: ../src/bar.c:309
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "_Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:310
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "Tree Browser View"
-msgstr "Vista de navegador de árbol"
+#: ../src/bar.c:316
+msgid "Tree Browser"
+msgstr "Navegador de árbol"
 
-#: ../src/bar.c:277
+#: ../src/bar.c:317
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Ver por árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Artist and Album View"
-msgstr "Vista de artista y álbum"
+#: ../src/bar.c:319
+msgid "Artist and Album"
+msgstr "Artista y álbum"
 
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:320
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Ver por artista y álbum"
 
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:325
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "_Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:326
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:328
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
 
-#: ../src/bar.c:289
+#: ../src/bar.c:329
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:291
+#: ../src/bar.c:331
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Procesar campos…"
 
-#: ../src/bar.c:291 ../src/scan.c:181
+#: ../src/bar.c:331 ../src/scan.c:181
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Procesar campos"
 
-#: ../src/bar.c:340
+#: ../src/bar.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:441
+#: ../src/bar.c:481
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Listo para empezar"
 
-#: ../src/browser.c:364
+#: ../src/browser.c:372
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/browser.c:764 ../src/easytag.c:4952
+#: ../src/browser.c:772 ../src/easytag.c:4942
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
 
-#: ../src/browser.c:765
+#: ../src/browser.c:773
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
 
-#: ../src/browser.c:767
+#: ../src/browser.c:775
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:2208
+#: ../src/browser.c:2216
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Todos los álbumes>"
 
-#: ../src/browser.c:2653
+#: ../src/browser.c:2661
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/browser.c:3143 ../src/browser.c:3237
+#: ../src/browser.c:3151 ../src/browser.c:3245
 msgid "Tree"
 msgstr "Árbol"
 
-#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:731 ../src/misc.c:1931
+#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:712 ../src/misc.c:1775
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3144 ../src/cddb.c:732 ../src/misc.c:1932
-#: ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:713 ../src/misc.c:1776
+#: ../src/prefs.c:608
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/browser.c:3152 ../src/cddb.c:414
-#: ../src/cddb.c:733 ../src/misc.c:1933 ../src/prefs.c:646
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3160 ../src/cddb.c:397
+#: ../src/cddb.c:714 ../src/misc.c:1777 ../src/prefs.c:609
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../src/browser.c:3145 ../src/misc.c:1934
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/misc.c:1778
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artista del álbum"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:417
-#: ../src/cddb.c:734 ../src/misc.c:1935 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3154 ../src/browser.c:3162 ../src/cddb.c:400
+#: ../src/cddb.c:715 ../src/misc.c:1779 ../src/prefs.c:610
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3146 ../src/cddb.c:735 ../src/misc.c:1937
+#: ../src/browser.c:3154 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1781
 msgid "Year"
 msgstr "Año"
 
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3154
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/misc.c:1938
+#: ../src/browser.c:3155 ../src/misc.c:1782
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: ../src/browser.c:3147 ../src/cddb.c:738 ../src/misc.c:1939
-#: ../src/prefs.c:648
+#: ../src/browser.c:3155 ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1783
+#: ../src/prefs.c:611
 msgid "Genre"
 msgstr "Género"
 
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1940 ../src/prefs.c:649
+#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1784 ../src/prefs.c:612
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/browser.c:3148 ../src/misc.c:1941 ../src/picture.c:831
-#: ../src/prefs.c:650
+#: ../src/browser.c:3156 ../src/misc.c:1785 ../src/picture.c:831
+#: ../src/prefs.c:613
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: ../src/browser.c:3149 ../src/misc.c:1942
+#: ../src/browser.c:3157 ../src/misc.c:1786
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artista original"
 
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1943
+#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1787
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3150 ../src/misc.c:1944
+#: ../src/browser.c:3158 ../src/misc.c:1788
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3151 ../src/misc.c:1945
+#: ../src/browser.c:3159 ../src/misc.c:1789
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Codificado por"
 
-#: ../src/browser.c:3152
+#: ../src/browser.c:3160
 msgid "# Albums"
 msgstr "N.º de álbumes"
 
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/browser.c:3154
+#: ../src/browser.c:3161 ../src/browser.c:3162
 msgid "# Files"
 msgstr "N.º de archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3177
+#: ../src/browser.c:3185
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir a la carpeta superior"
 
-#: ../src/browser.c:3195
+#: ../src/browser.c:3203
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
 
-#: ../src/browser.c:3204
+#: ../src/browser.c:3212
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
@@ -843,32 +855,33 @@ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3211 ../src/easytag.c:3725
+#: ../src/browser.c:3219 ../src/easytag.c:3737
 msgid "No files"
 msgstr "No hay archivos"
 
-#: ../src/browser.c:3288
+#: ../src/browser.c:3296
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artista y álbum"
 
-#: ../src/browser.c:3595
-msgid "Rename the directory"
+#. Only directories changed
+#: ../src/browser.c:3658 ../src/easytag.c:2767
+msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3611
+#: ../src/browser.c:3677
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
 
-#: ../src/browser.c:3630 ../src/misc.c:1276
+#: ../src/browser.c:3696 ../src/misc.c:1192
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Usar máscara:"
 
-#: ../src/browser.c:3633
+#: ../src/browser.c:3699
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/browser.c:3651
+#: ../src/browser.c:3717
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -877,152 +890,151 @@ msgstr ""
 "ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/browser.c:3671 ../src/misc.c:1297 ../src/misc.c:1396
-#: ../src/scan.c:2468 ../src/scan.c:2538 ../src/scan.c:2899
-msgid "Invalid Scanner Mask"
-msgstr "Máscara del analizador no válida"
-
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3677
+#: ../src/browser.c:3741
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3800
+#: ../src/browser.c:3834
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
 
-#: ../src/browser.c:3801 ../src/browser.c:3822
+#: ../src/browser.c:3835 ../src/browser.c:3856
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:3819
+#: ../src/browser.c:3853
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
 
-#: ../src/browser.c:3821
+#: ../src/browser.c:3855
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Use otro nombre"
 
-#: ../src/browser.c:3891
+#: ../src/browser.c:3925
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
 
-#: ../src/browser.c:3892 ../src/easytag.c:3076 ../src/easytag.c:3117
-#: ../src/easytag.c:3144 ../src/easytag.c:3187 ../src/easytag.c:3366
+#: ../src/browser.c:3926 ../src/easytag.c:3074 ../src/easytag.c:3115
+#: ../src/easytag.c:3142 ../src/easytag.c:3185 ../src/easytag.c:3364
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Error al renombrar el archivo"
 
-#: ../src/browser.c:3931 ../src/browser.c:3961
+#: ../src/browser.c:3965 ../src/browser.c:3995
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Error al renombrar la carpeta"
 
-#: ../src/browser.c:4001
+#: ../src/browser.c:4035
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Carpeta renombrada"
 
-#: ../src/browser.c:4078 ../src/browser.c:4238
+#: ../src/browser.c:4071
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Explorar carpeta con"
+
+#: ../src/browser.c:4085 ../src/browser.c:4209
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#: ../src/browser.c:4091
+#: ../src/browser.c:4097
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4221
-msgid "Open File with…"
-msgstr "Abrir archivo con…"
+#: ../src/browser.c:4191
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir archivos con"
 
-#: ../src/browser.c:4251
+#: ../src/browser.c:4221
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
 "parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4412
+#: ../src/browser.c:4347
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/browser.c:4413 ../src/browser.c:4430
+#: ../src/browser.c:4348 ../src/browser.c:4365
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#: ../src/browser.c:4428 ../src/misc.c:876
+#: ../src/browser.c:4363 ../src/misc.c:800
 #, c-format
 msgid "The program '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el programa «%s»"
 
-#: ../src/browser.c:4476 ../src/misc.c:921
+#: ../src/browser.c:4411 ../src/misc.c:845
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
 msgstr "No se puede ejecutar «%s» (error %d)\n"
 
-#: ../src/browser.c:4495
+#: ../src/browser.c:4430
 msgid "Cannot fork another process\n"
 msgstr "No se puede crear otro proceso\n"
 
-#: ../src/browser.c:4530
+#: ../src/browser.c:4465
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Comando ejecutado: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Artista / Álbum"
 
-#: ../src/cddb.c:228
+#: ../src/cddb.c:227
 msgid "Category"
 msgstr "Categoría"
 
 #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:229 ../src/cddb.c:420
+#: ../src/cddb.c:228 ../src/cddb.c:403
 msgid "Track Name"
 msgstr "Nombre de pista"
 
-#: ../src/cddb.c:229
+#: ../src/cddb.c:228
 msgid "Duration"
 msgstr "Duración"
 
-#: ../src/cddb.c:240
-msgid "CD Database Search"
-msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
+#: ../src/cddb.c:239
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Buscar CDDB"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 #.
-#: ../src/cddb.c:272
+#: ../src/cddb.c:260
 msgid "Automatic Search"
 msgstr "Búsqueda automática"
 
-#: ../src/cddb.c:284
-msgid "Request CD database:"
-msgstr "Solicitud a la base de datos de CD:"
+#: ../src/cddb.c:270
+msgid "Request CDDB"
+msgstr "Solicitar CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:294
+#: ../src/cddb.c:280
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB database using the selected files (the order "
-"is important) to generate the CddbID"
+"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+"important) to generate the CddbID"
 msgstr ""
-"Consultar automáticamente a la base de datos CDDB usando los archivos "
-"seleccionados (el orden es importante) para generar el CddbID"
+"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
+"orden es importante) para generar el CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:305 ../src/cddb.c:388
+#: ../src/cddb.c:291 ../src/cddb.c:371
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Detener la búsqueda"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:312
+#: ../src/cddb.c:298
 msgid "Use local CDDB"
 msgstr "Usar CDDB local"
 
-#: ../src/cddb.c:315 ../src/cddb.c:778
+#: ../src/cddb.c:301 ../src/cddb.c:759
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1034,161 +1046,161 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for manual search
 #.
-#: ../src/cddb.c:332
+#: ../src/cddb.c:318
 msgid "Manual Search"
 msgstr "Búsqueda manual"
 
-#: ../src/cddb.c:347
+#: ../src/cddb.c:330
 msgid "Words:"
 msgstr "Palabras:"
 
-#: ../src/cddb.c:360
+#: ../src/cddb.c:343
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
 msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
 
 #.
 #. * Search options
 #.
-#: ../src/cddb.c:400
+#: ../src/cddb.c:383
 msgid "Search In:"
 msgstr "Buscar en:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:410
+#: ../src/cddb.c:393
 msgid "All Fields"
 msgstr "Todos los campos"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:423 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:824
+#: ../src/cddb.c:406 ../src/picture.c:809 ../src/prefs.c:780
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:447
+#: ../src/cddb.c:430
 msgid "All Categories"
 msgstr "Todas las categorías"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:451
+#: ../src/cddb.c:434
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:454
+#: ../src/cddb.c:437
 msgid "Classical"
 msgstr "Clásico"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:457
+#: ../src/cddb.c:440
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:460
+#: ../src/cddb.c:443
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:463
+#: ../src/cddb.c:446
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:466
+#: ../src/cddb.c:449
 msgid "Misc."
 msgstr "Varios"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:469
+#: ../src/cddb.c:452
 msgid "New Age"
 msgstr "New Age"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:472
+#: ../src/cddb.c:455
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:475
+#: ../src/cddb.c:458
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:478
+#: ../src/cddb.c:461
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Banda sonora"
 
-#: ../src/cddb.c:518
+#: ../src/cddb.c:501
 msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#: ../src/cddb.c:519
+#: ../src/cddb.c:502
 msgid "movies, shows"
 msgstr "películas, shows"
 
-#: ../src/cddb.c:520
+#: ../src/cddb.c:503
 msgid "others that do not fit in the above categories"
 msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
 
 #. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:523
+#: ../src/cddb.c:506
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
 #.
 #. * Results command
 #.
-#: ../src/cddb.c:531
+#: ../src/cddb.c:514
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultados:"
 
-#: ../src/cddb.c:538 ../src/misc.c:1983
+#: ../src/cddb.c:520 ../src/misc.c:1824
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../src/cddb.c:552
+#: ../src/cddb.c:534
 msgid "Enter the words to search in the list below"
 msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
 
-#: ../src/cddb.c:564
+#: ../src/cddb.c:546
 msgid "Search Next"
 msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../src/cddb.c:570
+#: ../src/cddb.c:552
 msgid "Search Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/cddb.c:581
+#: ../src/cddb.c:563
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
 msgstr ""
 "Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
 
-#: ../src/cddb.c:587
+#: ../src/cddb.c:569
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
 
-#: ../src/cddb.c:593
+#: ../src/cddb.c:575
 msgid "Invert lines selection"
 msgstr "Invertir selección de líneas"
 
-#: ../src/cddb.c:602
+#: ../src/cddb.c:584
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Seleccionar todas las líneas"
 
-#: ../src/cddb.c:715
+#: ../src/cddb.c:697
 msgid ""
 "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
 "no line is selected.\n"
@@ -1202,36 +1214,36 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Apply results to fields...
 #.
-#: ../src/cddb.c:722
+#: ../src/cddb.c:704
 msgid "Set Into:"
 msgstr "Establecer en:"
 
-#: ../src/cddb.c:729
+#: ../src/cddb.c:710
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: ../src/cddb.c:736
+#: ../src/cddb.c:717
 msgid "Track #"
 msgstr "N.º de pista"
 
-#: ../src/cddb.c:737
+#: ../src/cddb.c:718
 msgid "# Tracks"
 msgstr "N.º de pistas"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:775 ../src/misc.c:3029
+#: ../src/cddb.c:756 ../src/misc.c:2858
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
 
 #. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:782
+#: ../src/cddb.c:763
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
 msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
 
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:787 ../src/prefs.c:1394
+#: ../src/cddb.c:768 ../src/prefs.c:1337
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1246,68 +1258,73 @@ msgstr ""
 "correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
 "directamente el orden de la posición."
 
-#: ../src/cddb.c:799
+#: ../src/cddb.c:780
 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
 msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
 
-#: ../src/cddb.c:809
+#: ../src/cddb.c:790
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Listo para buscar"
 
-#: ../src/cddb.c:1336
+#: ../src/cddb.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 msgstr ""
 "Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1574
+#: ../src/cddb.c:1517
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1582
+#: ../src/cddb.c:1525
 #, c-format
 msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
 msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/cddb.c:1597
+#: ../src/cddb.c:1540
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
 
 #. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1611
+#: ../src/cddb.c:1554
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1618
+#: ../src/cddb.c:1561
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1624
+#: ../src/cddb.c:1567
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Conectado al equipo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1701
+#: ../src/cddb.c:1639
+#, c-format
+msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
+
+#: ../src/cddb.c:1650
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1713
+#: ../src/cddb.c:1662
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1720
+#: ../src/cddb.c:1669
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1761 ../src/setting.c:1200
+#: ../src/cddb.c:1710 ../src/setting.c:1241
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
@@ -1318,11 +1335,11 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2220 ../src/cddb.c:2549 ../src/cddb.c:3424
+#: ../src/cddb.c:2169 ../src/cddb.c:2498 ../src/cddb.c:3373
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando solicitud…"
 
-#: ../src/cddb.c:2224 ../src/cddb.c:2553 ../src/cddb.c:3123 ../src/cddb.c:3428
+#: ../src/cddb.c:2173 ../src/cddb.c:2502 ../src/cddb.c:3072 ../src/cddb.c:3377
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
@@ -1331,111 +1348,111 @@ msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2250 ../src/cddb.c:3137 ../src/cddb.c:3437
+#: ../src/cddb.c:2199 ../src/cddb.c:3086 ../src/cddb.c:3386
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recibiendo datos…"
 
-#: ../src/cddb.c:2257 ../src/cddb.c:2582 ../src/cddb.c:3144 ../src/cddb.c:3444
+#: ../src/cddb.c:2206 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3093 ../src/cddb.c:3393
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
 
-#: ../src/cddb.c:2271 ../src/cddb.c:2598 ../src/cddb.c:3159 ../src/cddb.c:3461
-#: ../src/cddb.c:3476
+#: ../src/cddb.c:2220 ../src/cddb.c:2547 ../src/cddb.c:3108 ../src/cddb.c:3410
+#: ../src/cddb.c:3425
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2418
+#: ../src/cddb.c:2367
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
 
-#: ../src/cddb.c:2420 ../src/cddb.c:2769
+#: ../src/cddb.c:2369 ../src/cddb.c:2718
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
 msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:2570
+#: ../src/cddb.c:2519
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2572
+#: ../src/cddb.c:2521
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2736
+#: ../src/cddb.c:2685
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Más resultados que cargar…"
 
-#: ../src/cddb.c:2865
+#: ../src/cddb.c:2814
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2873
+#: ../src/cddb.c:2822
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
 
-#: ../src/cddb.c:2879
+#: ../src/cddb.c:2828
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:2963
+#: ../src/cddb.c:2912
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2966
+#: ../src/cddb.c:2915
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
 "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
 
-#: ../src/cddb.c:2968
+#: ../src/cddb.c:2917
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Búsqueda de CD local"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3113
+#: ../src/cddb.c:3062
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3270
+#: ../src/cddb.c:3219
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
 msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:3368
+#: ../src/cddb.c:3317
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3667
+#: ../src/cddb.c:3616
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
 
-#: ../src/cddb.c:3870
+#: ../src/cddb.c:3819
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
 "seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:3874
+#: ../src/cddb.c:3823
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
 
@@ -1642,55 +1659,55 @@ msgstr ""
 msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/easytag.c:268
+#: ../src/easytag.c:272
 #, c-format
 msgid "Unknown parameter or path '%s'\n"
 msgstr "Parámetro o ruta desconocidos «%s»\n"
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:307
+#: ../src/easytag.c:311
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:309
+#: ../src/easytag.c:313
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Usando libid3tag versión %s"
 
-#: ../src/easytag.c:312
+#: ../src/easytag.c:316
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:318
+#: ../src/easytag.c:322
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:320
+#: ../src/easytag.c:324
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Configuración regional: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:325
+#: ../src/easytag.c:329
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr ""
 "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
 
-#: ../src/easytag.c:332
+#: ../src/easytag.c:336
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:482 ../src/prefs.c:137 ../src/prefs.c:138
+#: ../src/easytag.c:486 ../src/prefs.c:137
 msgid "Browser"
 msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/easytag.c:504 ../src/et_core.c:2726
+#: ../src/easytag.c:508 ../src/et_core.c:2736
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
@@ -1700,77 +1717,77 @@ msgstr "Archivo"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:536 ../src/easytag.c:4463 ../src/flac_header.c:236
+#: ../src/easytag.c:540 ../src/easytag.c:4453 ../src/flac_header.c:236
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:230 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Codificador:"
 
-#: ../src/easytag.c:544
+#: ../src/easytag.c:548
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Tasa de bits:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:554
+#: ../src/easytag.c:558
 msgid "Freq.:"
 msgstr "Frec.:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:565 ../src/easytag.c:4467 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:569 ../src/easytag.c:4457 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../src/easytag.c:572
+#: ../src/easytag.c:576
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: ../src/easytag.c:579
+#: ../src/easytag.c:583
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duración:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:625 ../src/et_core.c:2664
+#: ../src/easytag.c:629 ../src/et_core.c:2674
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:647
+#: ../src/easytag.c:651
 msgid "Common"
 msgstr "General"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:658
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../src/easytag.c:669
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:674
+#: ../src/easytag.c:677
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/easytag.c:689
+#: ../src/easytag.c:691
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:694
+#: ../src/easytag.c:696
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/easytag.c:709
+#: ../src/easytag.c:710
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:714
+#: ../src/easytag.c:715
 msgid "Album:"
 msgstr "Álbum:"
 
@@ -1783,20 +1800,20 @@ msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:752
+#: ../src/easytag.c:751
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:757
+#: ../src/easytag.c:756
 msgid "Year:"
 msgstr "Año:"
 
-#: ../src/easytag.c:778
+#: ../src/easytag.c:776
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:790
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
@@ -1804,11 +1821,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:801
+#: ../src/easytag.c:799
 msgid "Track #:"
 msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/easytag.c:832
+#: ../src/easytag.c:830
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1816,594 +1833,598 @@ msgstr ""
 "Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
 "a las pistas seleccionadas."
 
-#: ../src/easytag.c:853
+#: ../src/easytag.c:850
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:857
+#: ../src/easytag.c:854
 msgid "Genre:"
 msgstr "Género:"
 
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:882
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:891
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/easytag.c:919
+#: ../src/easytag.c:914
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:921
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositor:"
 
-#: ../src/easytag.c:941
+#: ../src/easytag.c:935
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:948
+#: ../src/easytag.c:942
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Artista orig.:"
 
-#: ../src/easytag.c:963
+#: ../src/easytag.c:956
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:969
+#: ../src/easytag.c:962
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/easytag.c:984
+#: ../src/easytag.c:976
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:990
+#: ../src/easytag.c:982
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/easytag.c:1005
+#: ../src/easytag.c:996
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1011
+#: ../src/easytag.c:1002
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Codificado por:"
 
-#: ../src/easytag.c:1026
+#: ../src/easytag.c:1016
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1077
+#: ../src/easytag.c:1050
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1100
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1147
+#: ../src/easytag.c:1120
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1165
+#: ../src/easytag.c:1138
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:1179
+#: ../src/easytag.c:1152
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:1190
+#: ../src/easytag.c:1163
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
 
-#: ../src/easytag.c:1204
+#: ../src/easytag.c:1177
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
 
-#: ../src/easytag.c:1264
+#: ../src/easytag.c:1237
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1266
+#: ../src/easytag.c:1239
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1283
+#: ../src/easytag.c:1256
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1285
+#: ../src/easytag.c:1258
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1302
+#: ../src/easytag.c:1275
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1304
+#: ../src/easytag.c:1277
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1321
+#: ../src/easytag.c:1294
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1323
+#: ../src/easytag.c:1296
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1340
+#: ../src/easytag.c:1313
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1342
+#: ../src/easytag.c:1315
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1359
+#: ../src/easytag.c:1332
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1361
+#: ../src/easytag.c:1334
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1389 ../src/easytag.c:1485
+#: ../src/easytag.c:1362 ../src/easytag.c:1458
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1392
+#: ../src/easytag.c:1365
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:1396 ../src/easytag.c:1488
+#: ../src/easytag.c:1369 ../src/easytag.c:1461
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1454
+#: ../src/easytag.c:1427
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:1506
+#: ../src/easytag.c:1479
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1508
+#: ../src/easytag.c:1481
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1532
+#: ../src/easytag.c:1505
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1534
+#: ../src/easytag.c:1507
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1551
+#: ../src/easytag.c:1524
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1553
+#: ../src/easytag.c:1526
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1543
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1572
+#: ../src/easytag.c:1545
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1589
+#: ../src/easytag.c:1562
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1591
+#: ../src/easytag.c:1564
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1608
+#: ../src/easytag.c:1581
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1583
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1600
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:1629
+#: ../src/easytag.c:1602
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1664
+#: ../src/easytag.c:1637
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
 
-#: ../src/easytag.c:1666
+#: ../src/easytag.c:1639
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:1924
+#: ../src/easytag.c:1919
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#: ../src/easytag.c:1979
+#: ../src/easytag.c:1974
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2037
+#: ../src/easytag.c:2032
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2333
+#: ../src/easytag.c:2328
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
 msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:2336
+#: ../src/easytag.c:2331
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:2387 ../src/easytag.c:2408
+#: ../src/easytag.c:2382 ../src/easytag.c:2403
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2410
+#: ../src/easytag.c:2405
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:2561
+#: ../src/easytag.c:2556
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/easytag.c:2563
+#: ../src/easytag.c:2558
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2679
+#: ../src/easytag.c:2674
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2681
+#: ../src/easytag.c:2676
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:2686 ../src/easytag.c:2798 ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/easytag.c:2681 ../src/easytag.c:2796 ../src/easytag.c:3423
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2762 ../src/scan.c:180
+#: ../src/easytag.c:2760 ../src/scan.c:180
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2763
+#: ../src/easytag.c:2761
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2764
+#: ../src/easytag.c:2762
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/easytag.c:2769
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renombrar la carpeta"
-
-#: ../src/easytag.c:2770
+#: ../src/easytag.c:2768
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:2771
+#: ../src/easytag.c:2769
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2777
+#: ../src/easytag.c:2775
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2778
+#: ../src/easytag.c:2776
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2779
+#: ../src/easytag.c:2777
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:2873
+#: ../src/easytag.c:2871
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2879
+#: ../src/easytag.c:2877
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#: ../src/easytag.c:2890 ../src/easytag.c:2896
+#: ../src/easytag.c:2888 ../src/easytag.c:2894
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2909
+#: ../src/easytag.c:2907
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2912
+#: ../src/easytag.c:2910
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:3044
+#: ../src/easytag.c:3042
 #, c-format
 msgid "Renaming file '%s'"
 msgstr "Renombrando archivo «%s»"
 
 #. Renaming file to the temporary filename has failed
-#: ../src/easytag.c:3064
+#: ../src/easytag.c:3062
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s» (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3072 ../src/easytag.c:3113 ../src/easytag.c:3141
-#: ../src/easytag.c:3362
+#: ../src/easytag.c:3070 ../src/easytag.c:3111 ../src/easytag.c:3139
+#: ../src/easytag.c:3360
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3084 ../src/easytag.c:3128 ../src/easytag.c:3154
-#: ../src/easytag.c:3376
+#: ../src/easytag.c:3082 ../src/easytag.c:3126 ../src/easytag.c:3152
+#: ../src/easytag.c:3374
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3372
+#: ../src/easytag.c:3121 ../src/easytag.c:3370
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:3149
+#: ../src/easytag.c:3147
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' because the following file already exists: '%s'"
 msgstr ""
 "No se puede renombrar archivo «%s» porque el siguiente archivo ya existe: "
 "«%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3184
+#: ../src/easytag.c:3182
 #, c-format
 msgid "Cannot create target directory '%s'"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3192
+#: ../src/easytag.c:3190
 #, c-format
 msgid "Cannot create target directory '%s': %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de destino «%s»: %s"
 
 #. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3211
+#: ../src/easytag.c:3209
 #, c-format
 msgid "Renamed file '%s' to '%s'"
 msgstr "Renombrado el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3217
+#: ../src/easytag.c:3215
 msgid "File(s) renamed"
 msgstr "Archivo(s) renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:3233 ../src/easytag.c:3291
+#: ../src/easytag.c:3231 ../src/easytag.c:3289
 #, c-format
 msgid "Cannot remove old directory '%s'"
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3236 ../src/easytag.c:3294
+#: ../src/easytag.c:3234 ../src/easytag.c:3292
 msgid "Remove Directory Error"
 msgstr "Error al eliminar carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3241
+#: ../src/easytag.c:3239
 #, c-format
 msgid "Cannot remove old directory '%s': %s"
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: %s"
 
 #. Renaming file has succeeded
-#: ../src/easytag.c:3269
+#: ../src/easytag.c:3267
 #, c-format
 msgid "Moved file '%s' to '%s'"
 msgstr "Se movió el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3275
+#: ../src/easytag.c:3273
 msgid "File(s) moved"
 msgstr "Archivo(s) movido(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3299
+#: ../src/easytag.c:3297
 #, c-format
 msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)"
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta antigua «%s»: (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3325
+#: ../src/easytag.c:3323
 #, c-format
 msgid "Cannot move file '%s' to '%s'"
 msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3329
+#: ../src/easytag.c:3327
 msgid "File Move Error"
 msgstr "Error al mover el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3335
+#: ../src/easytag.c:3333
 #, c-format
 msgid "Cannot move file '%s' to '%s': (%s)"
 msgstr "No se puede mover el archivo «%s» a «%s»: (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3340
+#: ../src/easytag.c:3338
 msgid "File(s) not moved"
 msgstr "Archivo(s) no movido(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3422 ../src/easytag.c:3436
+#: ../src/easytag.c:3420 ../src/easytag.c:3434
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:3428 ../src/easytag.c:3438
+#: ../src/easytag.c:3426 ../src/easytag.c:3436
 msgid "Delete File"
 msgstr "Eliminar archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:3458
+#: ../src/easytag.c:3456
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Archivo «%s» eliminado"
 
-#: ../src/easytag.c:3618
+#: ../src/easytag.c:3505
+#, c-format
+msgid "Error copying file '%s' to '%s'"
+msgstr "Error al copiar archivo «%s» a «%s»."
+
+#: ../src/easytag.c:3521
+#, c-format
+msgid "Cannot change permissions of file '%s' (%s)"
+msgstr "No se pueden cambiar permisos del archivo «%s» (%s)"
+
+#: ../src/easytag.c:3630
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3621
+#: ../src/easytag.c:3633
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Error al leer carpeta"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3641
+#: ../src/easytag.c:3653
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#: ../src/easytag.c:3658 ../src/et_core.c:2733
+#: ../src/easytag.c:3670 ../src/et_core.c:2743
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:3708
+#: ../src/easytag.c:3720
 #, c-format
 msgid "Found %d file(s) in this directory and subdirectories."
 msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta y las subcarpetas."
 
-#: ../src/easytag.c:3710
+#: ../src/easytag.c:3722
 #, c-format
 msgid "Found %d file(s) in this directory."
 msgstr "Encontrados %d archivo(s) en esta carpeta."
 
-#: ../src/easytag.c:3729
+#: ../src/easytag.c:3741
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#: ../src/easytag.c:3731
+#: ../src/easytag.c:3743
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:3822
-msgid "Searching…"
-msgstr "Buscando…"
+#: ../src/easytag.c:3835
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#. Button to stop...
-#: ../src/easytag.c:3842
-msgid "  STOP the search...  "
-msgstr "  Detener la búsqueda…  "
+#: ../src/easytag.c:3836
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:4497
+#: ../src/easytag.c:4487
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4644
+#: ../src/easytag.c:4634
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
 #. Group: character conversion
-#: ../src/easytag.c:4656 ../src/scan.c:2663
+#: ../src/easytag.c:4646 ../src/scan.c:2655
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4663 ../src/scan.c:2664
+#: ../src/easytag.c:4653 ../src/scan.c:2656
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Convertir « » a «_»"
 
 #. Group: capitalize, ...
-#: ../src/easytag.c:4674 ../src/scan.c:2715
+#: ../src/easytag.c:4664 ../src/scan.c:2707
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4681 ../src/scan.c:2716
+#: ../src/easytag.c:4671 ../src/scan.c:2708
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4688 ../src/scan.c:2717
+#: ../src/easytag.c:4678 ../src/scan.c:2709
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4695 ../src/scan.c:2718
+#: ../src/easytag.c:4685 ../src/scan.c:2710
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
 #. Group: insert/remove spaces
-#: ../src/easytag.c:4706 ../src/prefs.c:1046 ../src/scan.c:2766
+#: ../src/easytag.c:4696 ../src/prefs.c:996 ../src/scan.c:2758
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Quitar espacios"
 
-#: ../src/easytag.c:4713
+#: ../src/easytag.c:4703
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4720
+#: ../src/easytag.c:4710
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4727
+#: ../src/easytag.c:4717
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
 #. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4750
+#: ../src/easytag.c:4740
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4751
+#: ../src/easytag.c:4741
 #, c-format
 msgid "Received signal %s (%d)"
 msgstr "Señal recibida %s (%d)"
 
-#: ../src/easytag.c:4753 ../src/easytag.c:4763
+#: ../src/easytag.c:4743 ../src/easytag.c:4753
 #, c-format
 msgid ""
 "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
@@ -2415,120 +2436,120 @@ msgstr ""
 "e información sobre cómo reproducirlo en: %s"
 
 #. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4759
+#: ../src/easytag.c:4749
 #, c-format
 msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
 msgstr "EasyTAG versión %s: salida anormal (PID: %d)."
 
-#: ../src/easytag.c:4761
+#: ../src/easytag.c:4751
 #, c-format
 msgid "Received signal %s (%d)\a"
 msgstr "Señal recibida %s (%d)\a"
 
-#: ../src/easytag.c:4891
+#: ../src/easytag.c:4881
 msgid "Unknown signal"
 msgstr "Señal desconocida"
 
-#: ../src/easytag.c:4904
+#: ../src/easytag.c:4894
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: salida normal."
 
-#: ../src/easytag.c:4955
+#: ../src/easytag.c:4945
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
 
-#: ../src/easytag.c:4978
+#: ../src/easytag.c:4968
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "¿Seguro que desea salir?"
 
-#: ../src/et_core.c:619
+#: ../src/et_core.c:623
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#: ../src/et_core.c:2630
+#: ../src/et_core.c:2640
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2636
+#: ../src/et_core.c:2646
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2642
+#: ../src/et_core.c:2652
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2647
+#: ../src/et_core.c:2657
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2652
+#: ../src/et_core.c:2662
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2658
+#: ../src/et_core.c:2668
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2678
+#: ../src/et_core.c:2688
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Archivo MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2682
+#: ../src/et_core.c:2692
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Archivo MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2688
+#: ../src/et_core.c:2698
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2694
+#: ../src/et_core.c:2704
 msgid "Speex File"
 msgstr "Archivo Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2700
+#: ../src/et_core.c:2710
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Archivo FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2705
+#: ../src/et_core.c:2715
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Archivo MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2709
+#: ../src/et_core.c:2719
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2714
+#: ../src/et_core.c:2724
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Archivo MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2720
+#: ../src/et_core.c:2730
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2772
+#: ../src/et_core.c:2782
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Archivo de solo lectura"
 
-#: ../src/et_core.c:2778
+#: ../src/et_core.c:2788
 msgid "File not found"
 msgstr "Archivo no encontrado"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2831
+#: ../src/et_core.c:2841
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un archivo"
 msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/et_core.c:3018
+#: ../src/et_core.c:3028
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3058 ../src/flac_header.c:240
+#: ../src/et_core.c:3068 ../src/flac_header.c:240
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:135
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:242 ../src/wavpack_header.c:78
@@ -2537,7 +2558,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3063 ../src/flac_header.c:245
+#: ../src/et_core.c:3073 ../src/flac_header.c:245
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:140
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:247 ../src/wavpack_header.c:83
@@ -2545,21 +2566,26 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3207 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3217 ../src/scan.c:683
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
 "de archivo del sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3209
+#: ../src/et_core.c:3219
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3210 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3220 ../src/scan.c:685
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
+#: ../src/et_core.c:3863
+#, c-format
+msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+msgstr "No se pueden cambiar los permisos del archivo «%s» (%s)"
+
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
@@ -2754,7 +2780,12 @@ msgstr ""
 "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (se han leído %d bytes "
 "pero se esperaban %d bytes)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1494
+#: ../src/id3v24_tag.c:1492
+#, c-format
+msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
+
+#: ../src/id3v24_tag.c:1503
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
@@ -2763,79 +2794,75 @@ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
 msgid "Log"
 msgstr "Registro"
 
-#: ../src/misc.c:778
+#: ../src/misc.c:702
 msgid "Select File"
 msgstr "Seleccionar archivo"
 
-#: ../src/misc.c:784
+#: ../src/misc.c:708
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/misc.c:865
+#: ../src/misc.c:789
 msgid "No audio player defined"
 msgstr "No se ha definido un reproductor de sonido"
 
-#: ../src/misc.c:866
+#: ../src/misc.c:790
 msgid "Audio Player Warning"
 msgstr "Advertencia del reproductor de sonido"
 
-#: ../src/misc.c:959
+#: ../src/misc.c:883
 msgid "Cannot fork another process"
 msgstr "No se puede crear otro proceso"
 
-#: ../src/misc.c:965
+#: ../src/misc.c:889
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s (%s)"
 msgstr "No se puede ejecutar %s (%s)"
 
 #. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
 #. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1130 ../src/misc.c:1150
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/misc.c:1130 ../src/misc.c:1150
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
 msgid "kB"
 msgstr "kB"
 
-#: ../src/misc.c:1130 ../src/misc.c:1150
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/misc.c:1130 ../src/misc.c:1150
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
-#: ../src/misc.c:1130 ../src/misc.c:1150
+#: ../src/misc.c:1054 ../src/misc.c:1074
 msgid "TB"
 msgstr "TB"
 
-#: ../src/misc.c:1246
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Generar una lista de reproducción"
+#: ../src/misc.c:1164
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1270
+#: ../src/misc.c:1186
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1284
+#: ../src/misc.c:1201
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/misc.c:1308 ../src/misc.c:1407
-msgid "Edit Masks"
-msgstr "Editar máscaras"
-
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1316
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1322
+#: ../src/misc.c:1224
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/misc.c:1325
+#: ../src/misc.c:1227
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2844,30 +2871,30 @@ msgstr ""
 "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
 "los archivos."
 
-#: ../src/misc.c:1332
+#: ../src/misc.c:1230
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1335
+#: ../src/misc.c:1233
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1345
+#: ../src/misc.c:1239
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/misc.c:1348
+#: ../src/misc.c:1242
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1352
+#: ../src/misc.c:1246
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1358
+#: ../src/misc.c:1252
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2875,60 +2902,60 @@ msgstr ""
 "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
 "«\\»."
 
-#: ../src/misc.c:1367
+#: ../src/misc.c:1261
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1373
+#: ../src/misc.c:1267
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1377
+#: ../src/misc.c:1271
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/misc.c:1380
+#: ../src/misc.c:1274
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/misc.c:1654
+#: ../src/misc.c:1491
 #, c-format
 msgid "Playlist file '%s' already exists"
 msgstr "El archivo de lista de reproducción «%s» ya existe"
 
-#: ../src/misc.c:1656
+#: ../src/misc.c:1493
 msgid "Do you want to save the playlist, overwriting the existing file?"
 msgstr ""
 "¿Quiere guardar la lista de reproducción, sobrescribiendo el archivo "
 "existente?"
 
-#: ../src/misc.c:1658
-msgid "Write Playlist"
-msgstr "Escribir lista de reproducción"
+#: ../src/misc.c:1496 ../src/misc.c:1517
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/misc.c:1676
+#: ../src/misc.c:1514
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1679
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1686
+#: ../src/misc.c:1524
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:1936
+#: ../src/misc.c:1588 ../src/scan.c:3242 ../src/scan.c:3304
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Máscara del analizador no válida"
+
+#: ../src/misc.c:1780
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1956
+#: ../src/misc.c:1802
 msgid "Find Files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/misc.c:1994
+#: ../src/misc.c:1835
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2936,13 +2963,13 @@ msgstr ""
 "mostrar todos los archivos."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:2000
+#: ../src/misc.c:1841
 msgid "In:"
 msgstr "En:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:2005
+#: ../src/misc.c:1846
 msgid "the Filename"
 msgstr "el nombre del archivo"
 
@@ -2951,81 +2978,81 @@ msgstr "el nombre del archivo"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:2011
+#: ../src/misc.c:1852
 msgid "the Tag"
 msgstr "la etiqueta"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2022 ../src/prefs.c:349
+#: ../src/misc.c:1863 ../src/prefs.c:330
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/misc.c:2248
+#: ../src/misc.c:2089
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/misc.c:2479
+#: ../src/misc.c:2318
 #, c-format
 msgid "Found: %d file(s)"
 msgstr "Encontrados: %d archivo(s)"
 
-#: ../src/misc.c:2756
-msgid "Load the filenames from a TXT file"
-msgstr "Cargar los nombres de archivo desde un archivo TXT"
+#: ../src/misc.c:2592
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/misc.c:2784
+#: ../src/misc.c:2619
 msgid "File:"
 msgstr "Archivo:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2803
+#: ../src/misc.c:2638
 msgid " Load "
 msgstr " Cargar "
 
-#: ../src/misc.c:2826
-msgid "Content of TXT file"
-msgstr "Contenido de archivo TXT"
+#: ../src/misc.c:2655
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contenido del archivo de texto"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2941
+#: ../src/misc.c:2676 ../src/misc.c:2770
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2950
+#: ../src/misc.c:2685 ../src/misc.c:2779
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2865 ../src/misc.c:2959 ../src/misc.c:3448
+#: ../src/misc.c:2694 ../src/misc.c:2788 ../src/misc.c:3236
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2877 ../src/misc.c:2971
+#: ../src/misc.c:2706 ../src/misc.c:2800
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Subir la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2886 ../src/misc.c:2980
+#: ../src/misc.c:2715 ../src/misc.c:2809
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2898 ../src/misc.c:2992 ../src/misc.c:3472
+#: ../src/misc.c:2727 ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:3260
 msgid "Reload"
 msgstr "Recargar"
 
-#: ../src/misc.c:2919
-msgid "List of files"
+#: ../src/misc.c:2748
+msgid "List of Files"
 msgstr "Lista de archivos"
 
-#: ../src/misc.c:3014
+#: ../src/misc.c:2843
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Línea seleccionada:"
 
-#: ../src/misc.c:3032
+#: ../src/misc.c:2861
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -3034,24 +3061,24 @@ msgstr ""
 "analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
 "estar abierta)."
 
-#: ../src/misc.c:3192
+#: ../src/misc.c:2980
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3436
+#: ../src/misc.c:3224
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#: ../src/misc.c:3442
+#: ../src/misc.c:3230
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3457
+#: ../src/misc.c:3245
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/misc.c:3463
+#: ../src/misc.c:3251
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Bajar esta línea"
 
@@ -3359,17 +3386,12 @@ msgstr "Archivo de imagen cargado"
 msgid "Image file cannot be saved: %s"
 msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
 
-#. File Browser frame
-#: ../src/prefs.c:148
-msgid "File Browser"
-msgstr "Examinador de archivos"
-
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:159
+#: ../src/prefs.c:147
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:172
+#: ../src/prefs.c:160
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3378,14 +3400,14 @@ msgstr ""
 "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:193
+#: ../src/prefs.c:181
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
 "argumento"
 
-#: ../src/prefs.c:196
+#: ../src/prefs.c:184
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3396,20 +3418,20 @@ msgstr ""
 "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
+#: ../src/prefs.c:189
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:204
+#: ../src/prefs.c:192
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:208
+#: ../src/prefs.c:196
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:212
+#: ../src/prefs.c:200
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3418,32 +3440,32 @@ msgstr ""
 "las subcarpetas."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/prefs.c:204
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/prefs.c:221
+#: ../src/prefs.c:209
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:229 ../src/prefs.c:230
+#: ../src/prefs.c:217
 msgid "Misc"
 msgstr "Varios"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:240
+#: ../src/prefs.c:223
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfaz de usuario"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:247
+#: ../src/prefs.c:230
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:250
+#: ../src/prefs.c:233
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3451,175 +3473,175 @@ msgstr ""
 "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
 "tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#: ../src/prefs.c:257
+#: ../src/prefs.c:239
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/prefs.c:260
+#: ../src/prefs.c:242
 msgid "Red color"
 msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/prefs.c:266
+#: ../src/prefs.c:248
 msgid "Bold style"
 msgstr "Estilo negrita"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:272
+#: ../src/prefs.c:254
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:263
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
-#: ../src/prefs.c:292
+#: ../src/prefs.c:273
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:294
+#: ../src/prefs.c:275
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:295
+#: ../src/prefs.c:276
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:277
 msgid "Descending title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:279
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:281
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:303
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:285
 msgid "Descending album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:305
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:287
 msgid "Descending year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:289
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Ascendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:291
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Descendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:293
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:295
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:315
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:297
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:317
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:299
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:301
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:322
+#: ../src/prefs.c:303
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:324
+#: ../src/prefs.c:305
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:326
+#: ../src/prefs.c:307
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:328
+#: ../src/prefs.c:309
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:330
+#: ../src/prefs.c:311
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:332
+#: ../src/prefs.c:313
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:334
+#: ../src/prefs.c:315
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
-#: ../src/prefs.c:336
+#: ../src/prefs.c:317
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Ascendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:338
+#: ../src/prefs.c:319
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Descendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:340
+#: ../src/prefs.c:321
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:342
+#: ../src/prefs.c:323
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:346
+#: ../src/prefs.c:327
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:358
+#: ../src/prefs.c:339
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:362
+#: ../src/prefs.c:343
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:374
+#: ../src/prefs.c:355
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/prefs.c:380
+#: ../src/prefs.c:361
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3629,21 +3651,21 @@ msgstr ""
 "como otros argumentos."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:398
+#: ../src/prefs.c:379
 msgid "Log Options"
 msgstr "Opciones de registro"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:405
+#: ../src/prefs.c:386
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/prefs.c:408
+#: ../src/prefs.c:389
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
 
-#: ../src/prefs.c:415
+#: ../src/prefs.c:395
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Número máximo de líneas:"
 
@@ -3656,21 +3678,21 @@ msgstr "Número máximo de líneas:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:433 ../src/prefs.c:434
+#: ../src/prefs.c:413
 msgid "File Settings"
 msgstr "Configuración de archivo"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:444
+#: ../src/prefs.c:419
 msgid "File Options"
 msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:450
+#: ../src/prefs.c:425
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:453
+#: ../src/prefs.c:428
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3683,40 +3705,40 @@ msgstr ""
 "desde la etiqueta con el analizador."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:462
+#: ../src/prefs.c:436
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
 
-#: ../src/prefs.c:465
+#: ../src/prefs.c:439
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:468
+#: ../src/prefs.c:442
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
 
-#: ../src/prefs.c:471
+#: ../src/prefs.c:445
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Mayúsculas"
 
-#: ../src/prefs.c:474
+#: ../src/prefs.c:448
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
 
-#: ../src/prefs.c:477
+#: ../src/prefs.c:451
 msgid "No Change"
 msgstr "Sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:480
+#: ../src/prefs.c:454
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "La extensión no se convertirá"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:483
+#: ../src/prefs.c:457
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:486
+#: ../src/prefs.c:460
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3724,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 "guardar el archivo."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:490
+#: ../src/prefs.c:464
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3732,7 +3754,7 @@ msgstr ""
 "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
 "(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:494
+#: ../src/prefs.c:468
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3749,12 +3771,12 @@ msgstr ""
 "de la carpeta padre."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:502
+#: ../src/prefs.c:476
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:518
+#: ../src/prefs.c:488
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3762,11 +3784,11 @@ msgstr ""
 "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
 "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/prefs.c:526
+#: ../src/prefs.c:494
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:530
+#: ../src/prefs.c:498
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3777,14 +3799,14 @@ msgstr ""
 "«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
 "caracteres ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:537
+#: ../src/prefs.c:505
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
 "transliteración"
 
-#: ../src/prefs.c:541 ../src/prefs.c:861 ../src/prefs.c:933
+#: ../src/prefs.c:509 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:886
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3794,7 +3816,7 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
 "apariencia similar."
 
-#: ../src/prefs.c:547
+#: ../src/prefs.c:515
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3802,7 +3824,7 @@ msgstr ""
 "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
 "silenciosamente algunos caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:551 ../src/prefs.c:871 ../src/prefs.c:943
+#: ../src/prefs.c:519 ../src/prefs.c:827 ../src/prefs.c:896
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3813,20 +3835,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:561
+#: ../src/prefs.c:528
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiquetas"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:570
+#: ../src/prefs.c:534
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:576
+#: ../src/prefs.c:540
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/prefs.c:579
+#: ../src/prefs.c:543
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3836,11 +3858,11 @@ msgstr ""
 "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
 "=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:586
+#: ../src/prefs.c:550
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/prefs.c:589
+#: ../src/prefs.c:553
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3851,7 +3873,7 @@ msgstr ""
 "dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
 "pista."
 
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/prefs.c:578
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3859,11 +3881,11 @@ msgstr ""
 "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
 "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/prefs.c:623
+#: ../src/prefs.c:584
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:629
+#: ../src/prefs.c:590
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr ""
 "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
@@ -3871,11 +3893,11 @@ msgstr ""
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:634
+#: ../src/prefs.c:595
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "División de etiqueta"
 
-#: ../src/prefs.c:641
+#: ../src/prefs.c:604
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3883,28 +3905,28 @@ msgstr ""
 "Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
 "guardados como etiquetas separadas"
 
-#: ../src/prefs.c:651
+#: ../src/prefs.c:614
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artista original"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:672 ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:635
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:685
+#: ../src/prefs.c:644
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
 #. Write ID3 tags in FLAC files
-#: ../src/prefs.c:697
+#: ../src/prefs.c:656
 msgid "Write ID3 tags in FLAC files (in addition to FLAC tag)"
 msgstr "Escribir etiquetas ID3 en archivos FLAC (además de la etiqueta FLAC)"
 
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:659
 msgid ""
 "If activated, ID3 tags will be also added in the FLAC file (according the "
 "two rules above, plus the FLAC tag). Else ID3 tags will be stripped."
@@ -3914,11 +3936,11 @@ msgstr ""
 "suprimirán las etiquetas ID3."
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:705
+#: ../src/prefs.c:664
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
 
-#: ../src/prefs.c:708
+#: ../src/prefs.c:667
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3931,11 +3953,11 @@ msgstr ""
 "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:714
+#: ../src/prefs.c:673
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:717
+#: ../src/prefs.c:676
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3944,29 +3966,29 @@ msgstr ""
 "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:721
+#: ../src/prefs.c:680
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Usar CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:724
+#: ../src/prefs.c:683
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:727
+#: ../src/prefs.c:686
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/prefs.c:731
+#: ../src/prefs.c:690
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:734
+#: ../src/prefs.c:693
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#: ../src/prefs.c:738
+#: ../src/prefs.c:697
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3975,21 +3997,21 @@ msgstr ""
 "ve números como género en su reproductor de sonido."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:741
+#: ../src/prefs.c:700
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:748
+#: ../src/prefs.c:707
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:761
+#: ../src/prefs.c:720
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:764
+#: ../src/prefs.c:723
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3998,11 +4020,11 @@ msgstr ""
 "de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:771
+#: ../src/prefs.c:730
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/prefs.c:777
+#: ../src/prefs.c:736
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -4014,20 +4036,20 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:792 ../src/prefs.c:899
+#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:855
 msgid "Charset:"
 msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:800
+#: ../src/prefs.c:756
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:808
+#: ../src/prefs.c:764
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#: ../src/prefs.c:832
+#: ../src/prefs.c:788
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
@@ -4035,15 +4057,15 @@ msgstr ""
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:842 ../src/prefs.c:914
+#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:867
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:920
+#: ../src/prefs.c:804 ../src/prefs.c:873
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/prefs.c:852 ../src/prefs.c:924
+#: ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:877
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4053,25 +4075,25 @@ msgstr ""
 "caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
 "error se mostrará como información."
 
-#: ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:929
+#: ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:882
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:867 ../src/prefs.c:939
+#: ../src/prefs.c:823 ../src/prefs.c:892
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:876
+#: ../src/prefs.c:832
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Etiquetas ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:890
+#: ../src/prefs.c:846
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:893
+#: ../src/prefs.c:849
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4079,22 +4101,22 @@ msgstr ""
 "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
 "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/prefs.c:910
+#: ../src/prefs.c:863
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
 "archivo."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:948
+#: ../src/prefs.c:901
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:962
+#: ../src/prefs.c:915
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/prefs.c:968
+#: ../src/prefs.c:921
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4125,7 +4147,7 @@ msgstr ""
 "caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
 "«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:986
+#: ../src/prefs.c:939
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
@@ -4133,24 +4155,24 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:1000 ../src/prefs.c:1001
+#: ../src/prefs.c:953
 msgid "Scanner"
 msgstr "Analizador"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:963
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:969 ../src/prefs.c:994
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/prefs.c:1021 ../src/prefs.c:1045
+#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:995
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035
+#: ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:985
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4159,11 +4181,11 @@ msgstr ""
 "desde el analizador de etiquetas."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1039
+#: ../src/prefs.c:989
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/prefs.c:1056 ../src/prefs.c:1058 ../src/prefs.c:1060
+#: ../src/prefs.c:1006 ../src/prefs.c:1008 ../src/prefs.c:1010
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4172,19 +4194,19 @@ msgstr ""
 "el analizador de nombres de archivo."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1063
+#: ../src/prefs.c:1013
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1070
+#: ../src/prefs.c:1020
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
 "preposiciones y artículos."
 
-#: ../src/prefs.c:1074
+#: ../src/prefs.c:1024
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4197,15 +4219,15 @@ msgstr ""
 "«Texto En Una Entrada»)."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1080
+#: ../src/prefs.c:1030
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Ventana del analizador"
 
-#: ../src/prefs.c:1086
+#: ../src/prefs.c:1036
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
 
-#: ../src/prefs.c:1089
+#: ../src/prefs.c:1039
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4214,16 +4236,16 @@ msgstr ""
 "cuando EasyTAG empiece."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1094
+#: ../src/prefs.c:1044
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1101
+#: ../src/prefs.c:1051
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Sobreescribir campos al analizar etiquetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1104
+#: ../src/prefs.c:1054
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4232,11 +4254,11 @@ msgstr ""
 "por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
 "de la etiqueta."
 
-#: ../src/prefs.c:1115
+#: ../src/prefs.c:1065
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
 
-#: ../src/prefs.c:1118
+#: ../src/prefs.c:1068
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4245,13 +4267,13 @@ msgstr ""
 "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1136
+#: ../src/prefs.c:1086
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
 "etiquetas ID3)."
 
-#: ../src/prefs.c:1140
+#: ../src/prefs.c:1090
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4262,101 +4284,101 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1151 ../src/prefs.c:1152
-msgid "CD Data Base"
-msgstr "Base de datos de CD"
+#: ../src/prefs.c:1101
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1161
+#: ../src/prefs.c:1107
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/prefs.c:1170 ../src/prefs.c:1209 ../src/prefs.c:1243
+#: ../src/prefs.c:1116 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1189
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/prefs.c:1189 ../src/prefs.c:1217 ../src/prefs.c:1252
-#: ../src/prefs.c:1341
+#: ../src/prefs.c:1135 ../src/prefs.c:1163 ../src/prefs.c:1198
+#: ../src/prefs.c:1284
 msgid "Port:"
 msgstr "Puerto:"
 
-#: ../src/prefs.c:1199 ../src/prefs.c:1227 ../src/prefs.c:1262
+#: ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1173 ../src/prefs.c:1208
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Ruta a CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1235
+#: ../src/prefs.c:1181
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1270
-msgid "Local CD Data Base"
-msgstr "Base de datos de CD local"
+#: ../src/prefs.c:1216
+msgid "Local CDDB"
+msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:1278
+#: ../src/prefs.c:1224
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/prefs.c:1290
+#: ../src/prefs.c:1236
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"data base contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
+"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
 "'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
 "and 'misc'."
 msgstr ""
 "Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
-"base de datos de CD local contiene las once siguientes carpetas «blues», "
+"base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
 "«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
 "«banda sonora» y «varios»."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1316
+#: ../src/prefs.c:1262
 msgid "Proxy Settings"
 msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1325
+#: ../src/prefs.c:1271
 msgid "Use a proxy"
 msgstr "Usar un proxy"
 
-#: ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/prefs.c:1274
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
 msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:1276
 msgid "Host Name:"
 msgstr "Nombre de equipo:"
 
-#: ../src/prefs.c:1340
+#: ../src/prefs.c:1283
 msgid "Name of the proxy server."
 msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1348
+#: ../src/prefs.c:1291
 msgid "Port of the proxy server."
 msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1296
 msgid "User Name:"
 msgstr "Nombre de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1360
+#: ../src/prefs.c:1303
 msgid "Name of user for the the proxy server."
 msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/prefs.c:1361
+#: ../src/prefs.c:1304
 msgid "User Password:"
 msgstr "Contraseña de usuario:"
 
-#: ../src/prefs.c:1369
+#: ../src/prefs.c:1312
 msgid "Password of user for the the proxy server."
 msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1374
+#: ../src/prefs.c:1317
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1324
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4364,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
 "DLM si estuviese activado abajo)"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
+#: ../src/prefs.c:1328
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4374,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 "seleccionará también."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1390
+#: ../src/prefs.c:1333
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4385,15 +4407,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1405 ../src/prefs.c:1406
+#: ../src/prefs.c:1348
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
-#: ../src/prefs.c:1414
+#: ../src/prefs.c:1353
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1417
+#: ../src/prefs.c:1356
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4401,58 +4423,46 @@ msgstr ""
 "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
 "programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1420
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1424
+#: ../src/prefs.c:1363
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1428
+#: ../src/prefs.c:1367
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:1432
+#: ../src/prefs.c:1371
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:1436
+#: ../src/prefs.c:1375
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
-#: ../src/prefs.c:1453
-msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
-msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
-
-#: ../src/prefs.c:1462
-msgid "Close this window without saving"
-msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
-
-#: ../src/prefs.c:1470
-msgid "Save changes and close this window"
-msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
-
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1505
+#: ../src/prefs.c:1413
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Pista_nombre_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1667 ../src/setting.c:892
+#: ../src/prefs.c:1554 ../src/setting.c:901
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/prefs.c:1675
+#: ../src/prefs.c:1562
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:1779
+#: ../src/prefs.c:1648
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr ""
 "La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1780
+#: ../src/prefs.c:1649
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4461,16 +4471,16 @@ msgstr ""
 "Ruta: «%s»\n"
 "Error: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1781
+#: ../src/prefs.c:1650
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/prefs.c:1895
+#: ../src/prefs.c:1764
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:1897
+#: ../src/prefs.c:1766
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Error del reproductor de audio"
 
@@ -4478,73 +4488,73 @@ msgstr "Error del reproductor de audio"
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Rellenar etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:368
+#: ../src/scan.c:365
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
 
-#: ../src/scan.c:370
+#: ../src/scan.c:367
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:411
+#: ../src/scan.c:408
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
 "nombre de archivo «%s»"
 
-#: ../src/scan.c:493 ../src/scan.c:522
+#: ../src/scan.c:490 ../src/scan.c:519
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
 
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan.c:707
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan.c:710
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1815
+#: ../src/scan.c:1812
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2336
+#: ../src/scan.c:2332
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2345
+#: ../src/scan.c:2341
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Analizar archivos"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2370
+#: ../src/scan.c:2366
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan.c:2391
+#: ../src/scan.c:2387
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan.c:2396
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Preferencias del analizador"
 
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan.c:2405
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:2419
+#: ../src/scan.c:2415
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2448
+#: ../src/scan.c:2444
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4554,15 +4564,15 @@ msgstr ""
 "etiquetas."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2474
+#: ../src/scan.c:2468
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
 
-#: ../src/scan.c:2504
+#: ../src/scan.c:2498
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
 
-#: ../src/scan.c:2517
+#: ../src/scan.c:2511
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4575,15 +4585,15 @@ msgstr ""
 "absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2544
+#: ../src/scan.c:2536
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
 
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan.c:2555
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan.c:2558
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4592,130 +4602,130 @@ msgstr ""
 "Seleccione aquellos que le interesen"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan.c:2562
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan.c:2564
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan.c:2566
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan.c:2567
 msgid "Process title field"
 msgstr "Procesar campo de título"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan.c:2569
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan.c:2570
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan.c:2572
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan.c:2573
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan.c:2575
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan.c:2576
 msgid "Process album field"
 msgstr "Procesar campo de álbum"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan.c:2578
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan.c:2579
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Procesar campo de género"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan.c:2581
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan.c:2582
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Procesar campo de comentario"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan.c:2584
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan.c:2585
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Procesar campo del compositor"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan.c:2587
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan.c:2588
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Procesar campo de artista original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan.c:2590
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan.c:2591
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Procesar campo de copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan.c:2593
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan.c:2594
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Procesar campo de URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2604
+#: ../src/scan.c:2596
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan.c:2597
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
 
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan.c:2641
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/scan.c:2656
+#: ../src/scan.c:2648
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#: ../src/scan.c:2669
+#: ../src/scan.c:2661
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir:"
 
-#: ../src/scan.c:2671
+#: ../src/scan.c:2663
 msgid "to: "
 msgstr "a:"
 
-#: ../src/scan.c:2700
+#: ../src/scan.c:2692
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4723,7 +4733,7 @@ msgstr ""
 "El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
 "Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2703
+#: ../src/scan.c:2695
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4731,18 +4741,18 @@ msgstr ""
 "El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
 "antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2706
+#: ../src/scan.c:2698
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
 "a capitalización."
 
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan.c:2711
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Detectar números romanos"
 
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan.c:2738
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4750,7 +4760,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan.c:2741
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4758,7 +4768,7 @@ msgstr ""
 "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
 "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan.c:2744
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4766,7 +4776,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan.c:2747
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4774,7 +4784,7 @@ msgstr ""
 "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
 "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan.c:2750
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4782,15 +4792,15 @@ msgstr ""
 "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
 "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2767
+#: ../src/scan.c:2759
 msgid "Insert a space before an uppercase letter"
 msgstr "Insertar un espacio antes de una letra mayúscula"
 
-#: ../src/scan.c:2768
+#: ../src/scan.c:2760
 msgid "Remove duplicates of space or underscore"
 msgstr "Eliminar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/scan.c:2786
+#: ../src/scan.c:2778
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4798,7 +4808,7 @@ msgstr ""
 "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
 "Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2789
+#: ../src/scan.c:2781
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4806,7 +4816,7 @@ msgstr ""
 "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
 "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan.c:2792
+#: ../src/scan.c:2784
 msgid ""
 "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4817,189 +4827,199 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan.c:2791
 msgid "Legend"
 msgstr "Leyenda"
 
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan.c:2797
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: artista"
 
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan.c:2800
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: artista del álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan.c:2803
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: álbum"
 
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan.c:2806
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: comentario"
 
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan.c:2809
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: compositor"
 
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan.c:2812
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan.c:2815
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: número de disco"
 
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan.c:2818
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: codificado por"
 
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan.c:2821
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: género"
 
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan.c:2824
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: ignorado"
 
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan.c:2827
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: número de pistas"
 
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan.c:2830
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: artista orig."
 
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan.c:2833
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: pista"
 
-#: ../src/scan.c:2844
+#: ../src/scan.c:2836
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: título"
 
-#: ../src/scan.c:2847
+#: ../src/scan.c:2839
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2850
+#: ../src/scan.c:2842
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: año"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2857
+#: ../src/scan.c:2849
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Editor de máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2914
+#: ../src/scan.c:2903
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Crear nueva máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2924
+#: ../src/scan.c:2913
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2934
+#: ../src/scan.c:2923
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2944
+#: ../src/scan.c:2933
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2954
+#: ../src/scan.c:2943
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/scan.c:2964
+#: ../src/scan.c:2953
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan.c:2974
+#: ../src/scan.c:2963
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Guardar máscaras"
 
-#: ../src/scan.c:3586
+#: ../src/scan.c:3567
 msgid "New_mask"
 msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/scan.c:3625
+#: ../src/scan.c:3606
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3733
+#: ../src/scan.c:3714
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3781
+#: ../src/scan.c:3762
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/scan.c:3835
+#: ../src/scan.c:3816
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:912
+#: ../src/setting.c:921
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
 msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1054
+#: ../src/setting.c:941 ../src/setting.c:957 ../src/setting.c:976
+#, c-format
+msgid "Error while writing configuration file: %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
+
+#: ../src/setting.c:1084
 #, c-format
 msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1056
+#: ../src/setting.c:1086
 msgid "Loading default configuration"
 msgstr "Cargando configuración predeterminada"
 
-#: ../src/setting.c:1097
+#: ../src/setting.c:1127
 #, c-format
 msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
 msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1158
+#: ../src/setting.c:1187
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
 msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
 
+#: ../src/setting.c:1205
+#, c-format
+msgid "Error while writing list file: %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
+
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1243
+#: ../src/setting.c:1286
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1271
+#: ../src/setting.c:1316
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1298
+#: ../src/setting.c:1343
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
 msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
 
-#: ../src/setting.c:1509
+#: ../src/setting.c:1554
 #, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
 msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1533
+#: ../src/setting.c:1578
 #, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
 msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1570
+#: ../src/setting.c:1615
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
@@ -5105,6 +5125,78 @@ msgstr "fin de weasytag_init…"
 msgid "Audio player: '%s'"
 msgstr "Reproductor de sonido: «%s»"
 
+#~ msgid "Open files with…"
+#~ msgstr "Abrir archivos con…"
+
+#~ msgid "Unselect all files"
+#~ msgstr "Deseleccionar todos los archivos"
+
+#~ msgid "Go to _Default Directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta _predeterminada"
+
+#~ msgid "Browse directory with…"
+#~ msgstr "Explorar carpeta con…"
+
+#~ msgid "_Refresh Tree"
+#~ msgstr "_Actualizar árbol"
+
+#~ msgid "_Refresh tree"
+#~ msgstr "_Actualizar árbol"
+
+#~ msgid "Find files"
+#~ msgstr "Buscar archivos"
+
+#~ msgid "CD Data_base Search…"
+#~ msgstr "Búsqueda en base_datos de CD…"
+
+#~ msgid "Write Playlist…"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción…"
+
+#~ msgid "Write playlist"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Configuración"
+
+#~ msgid "Artist and Album View"
+#~ msgstr "Vista de artista y álbum"
+
+#~ msgid "Open File with…"
+#~ msgstr "Abrir archivo con…"
+
+#~ msgid "CD Database Search"
+#~ msgstr "Búsqueda en la base de datos de CD"
+
+#~ msgid "  STOP the search...  "
+#~ msgstr "  Detener la búsqueda…  "
+
+#~ msgid "Edit Masks"
+#~ msgstr "Editar máscaras"
+
+#~ msgid "Write Playlist"
+#~ msgstr "Escribir lista de reproducción"
+
+#~ msgid "Load the filenames from a TXT file"
+#~ msgstr "Cargar los nombres de archivo desde un archivo TXT"
+
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Examinador de archivos"
+
+#~ msgid "CD Data Base"
+#~ msgstr "Base de datos de CD"
+
+#~ msgid "Local CD Data Base"
+#~ msgstr "Base de datos de CD local"
+
+#~ msgid "Apply changes (but don't save) and close this window"
+#~ msgstr "Aplicar cambios (pero no guardar) y cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Close this window without saving"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana sin guardar"
+
+#~ msgid "Save changes and close this window"
+#~ msgstr "Guardar cambios y cerrar esta ventana"
+
 #~ msgid "Open scanner window / Scan selected files"
 #~ msgstr "Abrir ventana del analizador / Analizar archivos seleccionados"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]