[totem] Updated slovak translation



commit d8de910548adacc7af2d8f1ae0726b8a9287886d
Author: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
Date:   Sat May 25 08:33:17 2013 +0200

    Updated slovak translation

 po/sk.po | 1118 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 451 insertions(+), 667 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7343cdc..5ab954f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 00:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 23:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 12:38+0100\n"
 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,72 +20,50 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1181
-#: ../src/totem-object.c:1634 ../src/totem-statusbar.c:115
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zastavené"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1174
-msgid "Paused"
-msgstr "Pozastavené"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1167
-msgid "Playing"
-msgstr "Prehráva sa"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Prehráva sa film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:397
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Žiadne URI na prehratie"
 
-# window title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Totem - prehrávač filmov"
-
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Otvoriť pomocou „%s“"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2449
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2368
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
+# window title
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1675
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem - prehrávač filmov"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1993
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam skladieb"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Zásuvný modul na prehliadanie filmov"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:246
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepodarilo sa inicializovať knižnice na bezpečný beh vo vláknach."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Skontrolujte vašu inštaláciu systému. Zásuvný modul programu Totem teraz "
 "skončí."
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:1
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Opustiť celoobrazovkový režim"
-
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Time:"
-msgstr "Čas:"
-
 # summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -149,7 +127,8 @@ msgstr "Náhodný režim"
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
-"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými riadkami"
+"Určuje, či sa má zakázať odstraňovanie prekladania vo filmoch s prekladanými "
+"riadkami"
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
@@ -265,14 +244,11 @@ msgstr ""
 "Určiť, či sa majú automaticky načítať externé súbory s kapitolami pri "
 "načítaní filmu"
 
-# summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa má pamätať pozícia prehrávaných zvukových/video súborov pri "
-"ich pozastavení alebo zavretí"
+"Určiť, či sa má pamätať aktuálny zoznam skladieb, prehrávaná stopa a pozícia."
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
@@ -307,12 +283,12 @@ msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Skopíruje umiestnenie do schránky"
 
 # action
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:16
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Vybrať textové titulky…"
 
 # tooltip
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/playlist.ui.h:6
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Otvorí okno na výber súboru, ktorý sa použije pre textové titulky"
 
@@ -360,7 +336,7 @@ msgid "Extra Large"
 msgstr "Veľmi veľká"
 
 # list store item - Typ zvukového výstupu
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5591
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -400,12 +376,9 @@ msgstr "Nastavenia programu Totem"
 msgid "Playback"
 msgstr "Prehrávanie"
 
-# Toto sa mi zdá ako príliš opisný preklad a hovorí mierne o niečom inom.
-# Nenapadá ma však, ako to lepšie preložiť :-(
-# checkbutton
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Spustiť prehrávanie súborov tam, kde naposledy skončilo"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Pamätať si naposledy prehrávané filmy"
 
 # label
 #: ../data/preferences.ui.h:16
@@ -437,101 +410,111 @@ msgstr "Externé kapitoly"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
 msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu"
 
+# action
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+msgid "Plugins"
+msgstr "Zásuvné moduly"
+
+# action
+#: ../data/preferences.ui.h:23
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Zásuvné moduly…"
+
 # tab
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:24 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Zobrazenie"
 
 # PM: s prekladaním bol dosť zavádzajúce ako keby si hovoril o zákaze dabingu - zmenil som to
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
 msgstr "Zakázať o_dstraňovanie prekladania vo videách s prekladanými riadkami"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "Disable screensaver when playing"
 msgstr "Zakázať šetrič obrazovky počas prehrávania"
 
 # radiobutton
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "videa"
 
 # radiobutton
 #. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "videa alebo zvuku"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:32
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Vizuálne efekty"
 
 # checkbutton
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Zobraziť vizuálne _efekty počas prehrávania zvukového súboru"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:34
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Typ vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Veľko_sť vizualizácie:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:36
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Vyváženie farieb"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Jas:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:38
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Ko_ntrast"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:39
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sý_tosť farieb:"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:40
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Farebný odtieň:"
 
 # button
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:41
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "_Obnoviť štandardné hodnoty"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:42
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvukový výstup"
 
 # label
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:43
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
 # tab
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:44 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -607,9 +590,8 @@ msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanály:"
 
-#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
-#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1642
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:37 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251
 msgid "Videos"
 msgstr "Videá"
 
@@ -653,172 +635,143 @@ msgstr "_Premiešať"
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Opakovať"
 
-# menu item
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končiť"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
 
 # menu item
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končiť"
 
-# action
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunúť"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatický"
 
-# tooltip
+# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Vysunie aktuálny disk"
+#| msgid "Square"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Square"
+msgstr "Štvorcový"
 
-# action
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti"
+#| msgid "4∶3 (TV)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-# tooltip
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Zobrazí vlastnosti aktuálneho streamu"
+#| msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
 
-# action
+# radio action
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
+#| msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
 
-# tooltip
+# label
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Prehrá alebo pozastaví film"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Prepnúť _uhly"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Vymazať zoznam skladieb"
-
-# tooltip
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Vymaže zoznam skladieb"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Zásuvné moduly…"
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
 
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Otvorí okno konfigurácie zásuvných modulov na rozšírenie aplikácie"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Ponuka _DVD"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Ponuka _titulov"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Z_vuková ponuka"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Pomer strán"
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Ponuka _uhlov"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Prepnúť _uhly"
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Ponuka _kapitol"
 
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Prepne uhly kamery"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
 
-# action
+# tooltip
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "_Go"
-msgstr "Prejsť _na"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Prehrá alebo pozastaví film"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Ponuka _DVD"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Upraviť"
 
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Prejde do ponuky DVD"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Vymazať zoznam skladieb"
 
-# action
+# tooltip
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Ponuka _titulov"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Vymaže zoznam skladieb"
 
-# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
-# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
-# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast 
chces pozerat
-# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
-# tooltip
+# action
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Prejde do ponuky titulov"
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobraziť"
 
 # action
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Z_vuková ponuka"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Ponuka _uhlov"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:34
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Ponuka _kapitol"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Prejde na ďalšiu kapitolu alebo film"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "P_redchádzajúca kapitola/film"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
 
@@ -826,219 +779,82 @@ msgstr "Prejde na predchádzajúcu kapitolu alebo film"
 # Možno by stálo za to to rozlíšiť. Možno by sa audio mohlo prekladať ako "audio".
 # PK: myslim, ze to je spravne, existuju aj synonyma
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Sound"
 msgstr "Zvu_k"
 
 # action
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Zvýši hlasitosť"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:43
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Zníži hlasitosť"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:45
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ob_sah"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Zobrazí obsah pomocníka"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "_About"
-msgstr "_O programe"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "About this application"
-msgstr "Zobrazí informácie o tejto aplikácii"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Bočný panel"
 
 # tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Zobrazí alebo skryje bočný panel"
 
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:52
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatický"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:53
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
-
-# PK: je to v Zobrazit->Pomer stran, je to spravne
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Square"
-msgstr "Štvorcový"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "4∶3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "16∶9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
-
-# radio action
-#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "2.11∶1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Titulky"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Jazyky"
-
-# label
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zväčší"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Preskočiť do_predu"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Preskočí dopredu"
-
-# action
-#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Preskočiť do_zadu"
-
-# tooltip
-#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Preskočí dozadu"
-
-# Atk object name
-#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Panel na posúvanie v čase"
-
 # label
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
+#. translators: Unknown remaining time
+#: ../src/backend/bacon-time-label.c:115
+msgid "--:--"
+msgstr "--:--"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1712
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3076
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvuková stopa č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3080
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titulky č. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3513
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3516
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3519
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3526
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3532
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr ""
 "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3539
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3544
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Toto umiestnenie je neplatné."
 
 # DK: načítaný?
 # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3552
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film nemohol byť prečítaný."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3575
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3583
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1060,7 +876,7 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3594
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -1068,25 +884,25 @@ msgstr ""
 "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. "
 "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3604
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5587 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5589 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5876
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6059
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1094,45 +910,6 @@ msgstr ""
 "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program "
 "nainštalovaný správne."
 
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Súbor nie je platným súborom typu .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky „Version“ v súbore .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Spúšťa sa %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikácie neprijíma dokumenty cez príkazový riadok"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná voľba spustenia: %d"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=618333
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611392
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611948
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=630430
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nedá sa predať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustiteľná položka"
-
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
 msgid "File _Format: %s"
@@ -1179,25 +956,49 @@ msgid "File format not recognized"
 msgstr "Nerozpoznaný formát súboru"
 
 #. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
+#. -hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
+#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
+#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "-%d:%02d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d:%02d"
+
+#. -minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
+#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
+#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "-%d:%02d"
+msgstr "-%d:%02d"
+
 #. minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
@@ -1319,7 +1120,7 @@ msgstr[0] "%d snímok za sekundu"
 msgstr[1] "%d snímka za sekundu"
 msgstr[2] "%d snímky za sekundu"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:139
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Zvuková ukážka"
 
@@ -1342,10 +1143,6 @@ msgstr "_Pridať do zoznamu skladieb"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
-msgid "No File"
-msgstr "Žiaden súbor"
-
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
@@ -1405,35 +1202,17 @@ msgstr ""
 "moduly GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:287
+#: ../src/totem-menu.c:391
 msgid "None"
 msgstr "Žiadny"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:292
+#: ../src/totem-menu.c:395
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatický"
 
-#: ../src/totem-menu.c:766
-msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-msgstr "Autorské práva © 2002-2009 Bastien Nocera"
-
-#: ../src/totem-menu.c:770
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
-"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>"
-
-#: ../src/totem-menu.c:774
-msgid "Totem Website"
-msgstr "Webové stránky programu Totem"
-
-#: ../src/totem-menu.c:805
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
-
-#: ../src/totem-object.c:163
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1444,58 +1223,54 @@ msgstr ""
 "help“\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:615
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1218 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186
+#: ../src/totem-object.c:1223 ../src/totem-object.c:1233
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Prehrať"
 
-#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295
-#: ../src/totem-object.c:1771 ../src/totem-object.c:1926
+#: ../src/totem-object.c:1314 ../src/totem-object.c:1341
+#: ../src/totem-object.c:1874
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:1777
-msgid "No error message"
-msgstr "Žiadna chybová správa"
-
 # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa 
program vlastne volá "Prehrávač filmov"
 # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem
-#: ../src/totem-object.c:2103
+#: ../src/totem-object.c:2016
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
 
-#: ../src/totem-object.c:3953 ../src/totem-object.c:3955
+#: ../src/totem-object.c:3843
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3962 ../src/totem-object.c:3964
+#: ../src/totem-object.c:3848
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Prehrať / Pozastaviť"
 
-#: ../src/totem-object.c:3972 ../src/totem-object.c:3974
+#: ../src/totem-object.c:3853
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Ďalšia kapitola/film"
 
-#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:3985 ../src/totem-object.c:3987
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+#: ../src/totem-object.c:3916 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1302
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1312
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
 
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať."
 
-#: ../src/totem-object.c:4118
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Žiaden dôvod."
 
@@ -1608,20 +1383,20 @@ msgstr "MP3 zvuk (streamovaný, DOS formát)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:178
 msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Zdieľatelný XML zoznam skladieb"
+msgstr "Sprístupniteľný XML zoznam skladieb"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:361
+#: ../src/totem-playlist.c:335
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "%d. titul"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:469
+#: ../src/totem-playlist.c:489
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam skladieb"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1044
+#: ../src/totem-playlist.c:1063
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 
@@ -1629,31 +1404,35 @@ msgstr "Uložiť zoznam skladieb"
 # PM: a čo zoznam_skladieb alebo ZoznamSkladieb?
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1056 ../src/totem-playlist.c:1285
-#: ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1075 ../src/totem-playlist.c:1302
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Zoznam skladieb"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1905
+#: ../src/totem-playlist.c:1902
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1906
+#: ../src/totem-playlist.c:1903
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Chyba zoznamu skladieb"
 
+#: ../src/totem-preferences.c:292
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Konfigurovať zásuvné moduly"
+
 # dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:297
+#: ../src/totem-preferences.c:351
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 # font dialog title
-#: ../src/totem-preferences.c:440
+#: ../src/totem-preferences.c:498
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Výber písma pre titulky"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Zvuk/video"
 
@@ -1698,49 +1477,6 @@ msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "Neznámy"
 
-#: ../src/totem-statusbar.c:110
-msgid "0:00 / 0:00"
-msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:133
-#, c-format
-msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streamovanie)"
-
-#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Posun na %s / %s"
-
-#: ../src/totem-statusbar.c:239
-msgid "Buffering"
-msgstr "Prednačítavanie"
-
-#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:250
-#, c-format
-msgid "%lf %%"
-msgstr "%lf %%"
-
-#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:325
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:330
-#, c-format
-msgid "%s, %f %%"
-msgstr "%s, %f %%"
-
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuálne národné prostredie"
@@ -1885,50 +1621,62 @@ msgstr "Západné"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Posun na %s / %s"
+
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:346 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
+#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "All files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:351 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
 msgid "Supported files"
 msgstr "Podporované súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:363
+#: ../src/totem-uri.c:348
 msgid "Audio files"
 msgstr "Zvukové súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:371
+#: ../src/totem-uri.c:356
 msgid "Video files"
 msgstr "Video súbory"
 
 # file filter
-#: ../src/totem-uri.c:381
+#: ../src/totem-uri.c:366
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Súbory s titulkami"
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:433
+#: ../src/totem-uri.c:418
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Výber textových titulkov"
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/totem-uri.c:498
+#: ../src/totem-uri.c:483
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Vyber filmov alebo zoznamov skladieb"
 
 # button
-#: ../src/totem-uri.c:502
+#: ../src/totem-uri.c:487
 msgid "Add Directory"
 msgstr "Pridať adresár"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:838
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1939,25 +1687,29 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:839
 msgid "Filename"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rozlíšenie"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
 msgid "Duration"
 msgstr "Dĺžka"
 
+# PM: Apple nie je názov služby ale názov spoločnosti Dal by som Ukážky filmov od Apple
 # plugin name
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple - ukážky filmov"
 
+# PM: aj tu by som dal od Apple
 # plugin desc
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
+#, fuzzy
 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
 msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku ukážok filmov"
 
@@ -1981,51 +1733,36 @@ msgstr "Zaznamenávač video diskov"
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 msgstr "Zaznamená (S)VCD alebo video DVD"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
+
 # action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:380
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Vytvoriť video disk…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
-msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Vytvorí video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
-
 # action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:381
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
 msgstr "Kopírovať vide_o DVD…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
-msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Skopíruje práve prehrávané video DVD"
-
 # action entry
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:382
 msgid "Copy (S)VCD..."
 msgstr "Kopírovať (S)VCD…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
-msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Skopíruje práve prehrávané (S)VCD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Nemohol byť vytvorený duplikát video disku."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Film nemohol byť zaznamenaný."
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Nepodarilo sa zapísať projekt."
-
 # label
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -2098,7 +1835,7 @@ msgstr "Vytvorí nový zoznam kapitol pre film"
 
 # plugin name
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
 msgid "Chapters"
 msgstr "Kapitoly"
 
@@ -2120,23 +1857,23 @@ msgstr ""
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Chyba počas čítania súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
 msgid "Chapter with the same time already exists"
 msgstr "Už existuje kapitola s rovnakým časom"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Skúste iný názov alebo odstráňte existujúcu kapitolu."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Chyba počas zapisovania súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas ukladania kapitol"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
@@ -2144,35 +1881,35 @@ msgstr ""
 "obsahuje film."
 
 # filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Otvorenie súboru s kapitolami"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Snímka kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Názov kapitoly"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny do zoznamu kapitol pred zatvorením?"
 
 # button
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Zavrieť bez uloženia"
 
 # button
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, tak sa zmeny vykonané v zozname kapitol stratia."
 
@@ -2212,11 +1949,6 @@ msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná."
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ požadovaná objektom MediaPlayer 2"
 
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
-#, python-format
-msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-msgstr "URI „%s“ nie je podporovaný."
-
 # plugin name
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 msgid "Grilo Browser"
@@ -2239,23 +1971,24 @@ msgstr "Pridať do zoznamu skladieb"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopírovať umiestnenie"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
-msgid "Browse"
-msgstr "Prehliadať"
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Search"
 msgstr "Hľadať"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:494
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Chyba prehliadania"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:664
 msgid "Search Error"
 msgstr "Chyba hľadania"
 
 # plugin name
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:949
+msgid "Recent"
+msgstr "Nedávne"
+
+# plugin name
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit - poznámky"
@@ -2343,39 +2076,39 @@ msgstr "Nájde titulky pre práve prehrávaný film"
 # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
 # http://translationproject.org/team/sk.html
 # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazílska portugalčina"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Hľadajú sa titulky…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Sťahujú sa titulky…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepodarilo sa kontaktovať webovú stránku OpenSubtitles."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
 msgid "No results found."
 msgstr "Nenájdené žiadne výsledky."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titulky"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Format"
 msgstr "Formát"
 
@@ -2383,21 +2116,16 @@ msgstr "Formát"
 # PK: nie, toto sa mi paci
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnotenie"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
-msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles"
-
 # action
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Prevziať titulky k filmu…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Hľadajú sa titulky…"
 
@@ -2463,43 +2191,28 @@ msgstr "Konzola pre Python"
 msgid "Interactive Python console"
 msgstr "Interaktívna konzola pre Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
-msgid "Python Console Menu"
-msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
-
 # action
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Konzola pre _Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
-msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Zobrazí konzolu pre Python"
-
 # action
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Odlaďovač pre Python"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
-msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Povolí vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
-
 #. pylint: disable-msg=E1101
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
 msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s"
 
 # window title
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
 msgid "Totem Python Console"
 msgstr "Konzola pre Python"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
@@ -2530,12 +2243,12 @@ msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
 msgstr "Umožňuje otočiť videá, ak majú nesprávnu orientáciu"
 
 # action
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Otočiť v smere hodinových ručičiek"
 
 # action
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "O_točiť proti smeru hodinových ručičiek"
 
@@ -2549,31 +2262,26 @@ msgstr "Uloženie kópie"
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
 msgstr "Uloží kópiu práve prehrávaného filmu"
 
-# action
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
-msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Uložiť kópiu…"
-
-# tooltip
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
-msgid "Save a copy of the movie"
-msgstr "Uloží kópiu filmu"
-
 # filechooser dialog title
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:119
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uloženie kópie"
 
 #. translators: Movie is the default saved movie filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:151
 msgid "Movie"
 msgstr "Film"
 
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:173
 msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmový stream"
 
+# action
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:285
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Uložiť kópiu…"
+
 # plugin name
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
@@ -2649,35 +2357,25 @@ msgstr "Vytvára sa galéria…"
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 msgstr "Totem nemohol zachytiť snímku tohto videa."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím, ohláste chybu."
 
 # action entry
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Zachytiť _snímku obrazovky"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zachytí snímku obrazovky"
-
 # action entry
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:342
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Vytvoriť _galériu zo snímok obrazovky…"
 
-# tooltip
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
-msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Vytvorí galériu zo snímok obrazovky"
-
 # plugin name
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -2717,87 +2415,173 @@ msgstr "7"
 # V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do".
 # Peter: je to položka menu a kontext hovori, ze je to dobre
 # action entry
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
 msgid "_Skip To..."
 msgstr "_Preskočiť na…"
 
+# plugin name
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
+msgid "Vimeo"
+msgstr "Vimeo"
+
+# plugin desc
+#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
+#| msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
+msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
+msgstr "Nastaví používateľského agenta pre stránku Vimeo"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Plugin"
+msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist"
+
+#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
+msgstr "Zásuvný modul ktorý posiela udalosti do služby Zeitgeist"
+
+# menu item
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Film"
+
 # tooltip
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
-msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Preskočí na určený čas"
+#~ msgid "Eject the current disc"
+#~ msgstr "Vysunie aktuálny disk"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Zakáže spojenie so správcom relácií"
+# tooltip
+#~ msgid "View the properties of the current stream"
+#~ msgstr "Zobrazí vlastnosti aktuálneho streamu"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Určuje súbor, ktorý obsahuje uloženú konfiguráciu"
+# action
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Prispôsobiť okno podľa filmu"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "SÚBOR"
+# action
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "_Pomer strán"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Určuje identifikátor správy relácií"
+# tooltip
+#~ msgid "Switch camera angles"
+#~ msgstr "Prepne uhly kamery"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
+# action
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "Prejsť _na"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Voľby pre správu relácií:"
+# tooltip
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Prejde do ponuky DVD"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Zobrazí voľby správy relácií"
+# "titul" evokuje niečo ako napr. akademický titul.
+# Predpokladám, že tu je "title" mysléné ako "názov" alebo "nadpis".
+# PK: nemam DVD, nemozem otestovat, ale suvisi to s nim, je to asi ponuka, kde mozes vybrat, ktoru cast 
chces pozerat
+# PŠ: myslím, že je to správne, DVD môže obsahovať viac titulov
+# tooltip
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Prejde do ponuky titulov"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Playlist index"
-#~ msgstr "Prejde na číslo skladby zo zoznamu"
+# tooltip
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Prejde do zvukovej ponuky"
 
-# summary
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť plátna pri načítaní súboru"
+# tooltip
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Prejde do ponuky uhlov"
 
-# checkbutton
-#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
+# tooltip
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Prejde do ponuky kapitol"
+
+# action
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Increase volume"
+#~ msgstr "Zvýši hlasitosť"
 
 # action
-#~ msgid "_Resize 1∶2"
-#~ msgstr "_Veľkosť 1:2"
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
 
 # tooltip
-#~ msgid "Resize to half the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na polovicu pôvodnej veľkosti videa"
+#~ msgid "Decrease volume"
+#~ msgstr "Zníži hlasitosť"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
+#~ msgstr "Automaticky nastaví pomer strán"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Sets square aspect ratio"
+#~ msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nastaví pomer strán 4:3 (TV)"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nastaví pomer strán 16:9 (širokouhlý)"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+#~ msgstr "Nastaví pomer strán 2,11:1 (DVB)"
 
 # action
-#~ msgid "Resize _1∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _1:1"
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "_Titulky"
+
+# action
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "_Jazyky"
 
 # tooltip
-#~ msgid "Resize to the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na pôvodnú veľkosť videa"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Zväčší"
 
 # action
-#~ msgid "Resize _2∶1"
-#~ msgstr "Veľkosť _2:1"
+#~ msgid "Skip _Forward"
+#~ msgstr "Preskočiť do_predu"
 
 # tooltip
-#~ msgid "Resize to double the original video size"
-#~ msgstr "Zmení veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Preskočí dopredu"
 
 # action
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
+#~ msgid "Skip _Backwards"
+#~ msgstr "Preskočiť do_zadu"
 
 # tooltip
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Zobrazí ovládacie prvky"
+#~ msgid "Skip backwards"
+#~ msgstr "Preskočí dozadu"
 
-# cmd desc
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "Zobrazí/skryje ovládacie prvky"
+# tooltip
+#~ msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+#~ msgstr "Vytvorí video DVD alebo (S)VCD z práve otvoreného filmu"
 
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Analýza súboru CMML zlyhala"
+# tooltip
+#~ msgid "Copy the currently playing video DVD"
+#~ msgstr "Skopíruje práve prehrávané video DVD"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+#~ msgstr "Skopíruje práve prehrávané (S)VCD"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+#~ msgstr "Prevezme titulky k filmu zo servera OpenSubtitles"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Python Console Menu"
+#~ msgstr "Ponuka konzoly pre Python"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Show Totem's Python console"
+#~ msgstr "Zobrazí konzolu pre Python"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Povolí vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Skip to a specific time"
+#~ msgstr "Preskočí na určený čas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]