[gnote] Updated Slovenian translation



commit af4d22395aae5116ab716c7578ecacf7f4ea0d1d
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Thu May 16 22:26:39 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  805 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 550 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 8c042e5..98e8d84 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,20 +8,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-03 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 22:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-05-12 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-13 16:03+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: Slovenian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
@@ -44,124 +44,80 @@ msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo napačno črkovanje podčrtano, predlogi "
-"pravilnega črkovanja pa bodo prikazani v meniju desnega klika."
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the 
right-click menu."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo napačno črkovanje podčrtano, predlogi pravilnega črkovanja pa bodo 
prikazani v meniju desnega klika."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Omogoči poudarjanje Wikiword"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da bodo poudarjene besede KiSoVidetiTako. S klikom "
-"na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with 
that name."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da bodo poudarjene besede KiSoVidetiTako. S klikom na besedo bo ustvarjeno 
sporočilce s tem imenom."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Omogoči samodejne vrstično označene sezname"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča samodejno vrstično označene sezname ob postavitvi - "
-"ali * na začetek vrstice."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning 
of a line."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno vrstično označene sezname ob postavitvi - ali * na začetek 
vrstice."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Omogoči funkcijo prilepi s srednjim klikom na ikono"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost določa, da se s klikom srednjega gumba miške na ikono Gnote, "
-"prilepi časovni žig v sporočilce začnite tukaj."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content 
into the Start Here note."
+msgstr "Izbrana možnost določa, da se s klikom srednjega gumba miške na ikono Gnote, prilepi časovni žig v 
sporočilce začnite tukaj."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Omogoči pisavo po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za "
-"prikazovanje sporočilc. V nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava "
-"namizja. "
+msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. 
Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo pisava po meri uporabljena kot pisava za prikazovanje sporočilc. V 
nasprotnem primeru bo uporabljena privzeta pisava namizja. "
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Pisava po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz "
-"sporočilc."
+msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo nastavljena pisava uporabljena za prikaz sporočilc."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Omogoči splošne tipkovne bližnjice"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da bodo splošne tipkovne bližnjice nastavljene v /"
-"org/gnome/gnote/global-keybindings omogočene, kar pomeni da bodo uporabna "
-"dejanja Gnote dostopna iz vsakega programa."
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, 
allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bodo splošne tipkovne bližnjice nastavljene v 
/org/gnome/gnote/global-keybindings omogočene, kar pomeni da bodo uporabna dejanja Gnote dostopna iz vsakega 
programa."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Sporočilce začnite tukaj"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
-msgstr ""
-"URI sporočilca obravnavanega kot sporočilce \"Začnite tukaj\", ki je vedno "
-"na dnu menija sporočilc Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at 
the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "URI sporočilca obravnavanega kot sporočilce \"Začnite tukaj\", ki je vedno na dnu menija sporočilc 
Gnote, dostopen pa je tudi preko hitre tipke. "
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Najmanjše število sporočilc za prikaz v meniju"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
-msgstr ""
-"Številka, ki določa najmanjše število sporočilc za prikaz v meniju sporočilc "
-"Gnote."
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+msgstr "Številka, ki določa najmanjše število sporočilc za prikaz v meniju sporočilc Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Seznam pripetih sporočilc"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
-"in the Gnote note menu."
-msgstr ""
-"S presledki ločen seznam URI-jev sporočilc, ki naj bi se vedno pojavil v "
-"meniju sporočilc Gnote."
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
+msgstr "S presledki ločen seznam URI-jev sporočilc, ki naj bi se vedno pojavil v meniju sporočilc Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Is main window maximized"
@@ -208,23 +164,16 @@ msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Shranjen položaj razdelilnika iskalnega okna."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Določi širino razdelilnika iskalnega okna v točkah; shranjena ob končanju "
-"Gnote."
+msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr "Določi širino razdelilnika iskalnega okna v točkah; shranjena ob končanju Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE zakasnitev priklopa (ms)"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
-msgstr ""
-"Čas (v milisekundah) čakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop "
-"uskladitvene mape v souporabi."
+msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Čas (v milisekundah) čakanja Gnote na odziv ob uporabi FUSE za priklop uskladitvene mape v 
souporabi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -263,21 +212,8 @@ msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Obnašanje posodabljanja povezav ob preimenovanju sporočilc"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Številčna vrednost določa ali naj program samodejno posodablja povezave, "
-"namesto spraševanja uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu številčenju. "
-"0 določi da bo uporabnik obveščen ob preimenovanju sporočilca, ki lahko "
-"vpliva na povezave v drugih sporočilnih. 1 določi, da so povezave samodejno "
-"odstranjene. 2 določi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na "
-"preimenovano sporočilce."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior 
when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates 
that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 
indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new 
note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "Številčna vrednost določa ali naj program samodejno posodablja povezave, namesto spraševanja 
uporabnika. Te vrednosti sledijo notranjemu številčenju. 0 določi da bo uporabnik obveščen ob preimenovanju 
sporočilca, ki lahko vpliva na povezave v drugih sporočilnih. 1 določi, da so povezave samodejno odstranjene. 
2 določi, da je povezava posodobljena tako, da bo povezovala na preimenovano sporočilce."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -285,236 +221,127 @@ msgstr "Omogoči zapiranje sporočilc z ubežno tipko"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoča, da se odprto sporočilce lahko zapre s pritiskom na "
-"ubežno tipko."
+msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se odprto sporočilce lahko zapre s pritiskom na ubežno tipko."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Uporabi ikono stanja ob zagonu kot program"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Ima učinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaže ikono "
-"stanja. Ko je nastavljeno na NAPAK, je okno Išči vsa sporočilca uporabljeno "
-"kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna konča program."
+msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to 
FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
+msgstr "Ima učinek le ob zagonu kot program. Ko je nastavljeno na PRAV, pokaže ikono stanja. Ko je 
nastavljeno na NAPAK, je okno Išči vsa sporočilca uporabljeno kot glavno okno programa. Zaprtje tega okna 
konča program."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Pokaži meni apletov"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Splošne tipkovne bližnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna "
-"\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je "
-"dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter okrajšave kot sta "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoči uporabo "
-"tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" 
or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also 
abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string 
\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Splošne tipkovne bližnjice za prikaz menija apleta Gnote. Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali 
\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter 
okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic 
za to dejanje."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Odpri začnite tukaj"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje sporočilca \"Začnite tukaj\". Oblika "
-"je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter "
-"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
-"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" 
or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also 
abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string 
\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje sporočilca \"Začnite tukaj\". Oblika je podobna 
\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli 
majhne in velike črke ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoči 
uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Ustvari novo sporočilce"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Splošne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporočilca. "
-"Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter "
-"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
-"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like 
\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or 
upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the 
special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Splošne tipkovne bližnjice za ustvarjanje in prikaz novega sporočilca. Oblika je podobna 
\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli 
majhne in velike črke ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoči 
uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Odpri iskalno okno"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporočilc. Oblika je "
-"podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter "
-"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost "
-"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" 
or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also 
abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string 
\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje okna iskanja sporočilc. Oblika je podobna 
\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli 
majhne in velike črke ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". Neizbrana možnost onemogoči 
uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Odpri nedavne spremembe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. "
-"Oblika je podobna \"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli majhne in velike črke ter "
-"okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". ČNeizbrana možnost "
-"onemogoči uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like 
\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or 
upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the 
special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Splošne tipkovne bližnjice za odpiranje pogovornega okna nedavnih sprememb. Oblika je podobna 
\"&lt;Control&gt;a\" ali \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Razčlenjevalnik je dokaj liberalen, saj dovoli 
majhne in velike črke ter okrajšave kot sta \"&lt;Ctl&gt;\" in \"&lt;Ctrl&gt;\". ČNeizbrana možnost onemogoči 
uporabo tipkovnih bližnjic za to dejanje."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML izvoz zadnje mape"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr ""
-"Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporočilca z vstavkom izvoz v HTML."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Zadnja mapa v katero so bila izvožena sporočilca z vstavkom izvoz v HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz povezanih zapiskov"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
-"HTML plugin."
-msgstr ""
-"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporočilca' v "
-"vstavku izvoz v HTML."
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Izvozi povezana sporočilca' v vstavku izvoz v HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "HTML izvoz vseh povezanih sporočilc"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
-"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
-"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
-"recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr ""
-"Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Vključi vsa povezana sporočilca' v "
-"vstavku izvoz v HTML. Ta nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo "
-"'HTML izvoz povezanih sporočilc' in se uporablja za določanje ali bi morala "
-"biti vsa sporočila (najdena rekurzivno) vključena med izvozom v HTML."
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This 
setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all 
notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Zadnja nastavitev za potrditveno polje 'Vključi vsa povezana sporočilca' v vstavku izvoz v HTML. Ta 
nastavitev je uporabljena skupaj z nastavitvijo 'HTML izvoz povezanih sporočilc' in se uporablja za določanje 
ali bi morala biti vsa sporočila (najdena rekurzivno) vključena med izvozom v HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID odjemalca usklajevanja"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
-msgstr ""
-"Enoznačno določilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z "
-"uskladitvenim strežnikom."
+msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Enoznačno določilo za ta odjemalec Gnote, uporabljeno ob komunikaciji z uskladitvenim strežnikom."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Pot krajevnega uskladitvenega strežnika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
-msgstr ""
-"Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja "
-"datotečnega sistema."
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "Pot do uskladitvenega strežnika ob uporabi vstavka storitve usklajevanja datotečnega sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Vstavek uskladitvene storitve je izbran"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
-msgstr ""
-"Enoznačno določilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve "
-"sporočilc. "
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Enoznačno določilo za trenutno nastavljen vstavek storitve uskladitve sporočilc. "
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Shranjeno obnašanje sporov usklajevanja sporočilc"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
-"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
-"conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno "
-"dejanje, kadar je zaznan spor, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so "
-"notranje oštevilčene. Vrednost 0 določi, da je uporabnik vedno obveščen o "
-"napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a 
conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates 
that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation 
on a case-by-case basis."
+msgstr "Številčna vrednost določa ali naj sistem vedno samodejno izvede določeno dejanje, kadar je zaznan 
spor, namesto da vpraša uporabnika. Vrednosti so notranje oštevilčene. Vrednost 0 določi, da je uporabnik 
vedno obveščen o napaki in ima možnost vsako težavo reševati posebej."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Zakasnitev samodejnega usklajevanja v ozadju"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Številčna vrednost določa, kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporočilc "
-"v ozadju. Vrednosti pod 1 onemogočijo samodejno usklajevanje. Najnižja "
-"sprejemljiva vrednost je 5 minut."
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is 
configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value 
is 5. Value is in minutes."
+msgstr "Številčna vrednost določa, kako pogosto naj se izvede usklajevanje sporočilc v ozadju. Vrednosti pod 
1 onemogočijo samodejno usklajevanje. Najnižja sprejemljiva vrednost je 5 minut."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Sprejmi potrdila SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
-"user."
-msgstr ""
-"Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj "
-"uporabniku."
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "Uporabite wdfs možnost \"-ac\" za sprejem potrdil SSL brez vprašanj uporabniku."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share URL"
@@ -537,12 +364,11 @@ msgid "Timestamp format"
 msgstr "Oblika časovnega žiga"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
+msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
 msgstr "Oblika datuma v časovnem žigu. Sledi obliki strftime(3)."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/actionmanager.cpp:262
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
+#: ../src/actionmanager.cpp:262
 #: ../src/tray.cpp:478
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
@@ -551,12 +377,14 @@ msgstr "_Končaj"
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Konča Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/actionmanager.cpp:259
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:259
 #: ../src/tray.cpp:461
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174 ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Možnosti Gnote"
 
@@ -568,7 +396,8 @@ msgstr "_Vsebina"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Pomoč Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:183 ../src/actionmanager.cpp:261
+#: ../src/actionmanager.cpp:183
+#: ../src/actionmanager.cpp:261
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
@@ -596,7 +425,8 @@ msgstr "_Išči po vseh sporočilcih"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Odpre okno za iskanje po vseh sporočilcih"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:257 ../src/searchnoteswidget.cpp:1325
+#: ../src/actionmanager.cpp:257
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1329
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Novo sporočilce"
 
@@ -620,7 +450,7 @@ msgstr "Podatki o vstavku %s že prisotni"
 #: ../src/addinmanager.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne omogoča %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:118
 #, c-format
@@ -630,7 +460,7 @@ msgstr "Vstavek za sporočilca %s je že prisoten"
 #: ../src/addinmanager.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Note add-in info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki o vstavku za sporočilca %s manjkajo"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:150
 #, c-format
@@ -657,8 +487,7 @@ msgstr "Povratne povezave"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:2
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
-"Ogled sporočilc, ki se povezujejo s sporočilcem, ki ga trenutno gledate."
+msgstr "Ogled sporočilc, ki se povezujejo s sporočilcem, ki ga trenutno gledate."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.h:3
@@ -678,14 +507,8 @@ msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Povezave Bugzilla"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
-msgstr ""
-"Omogoči vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v "
-"sporočilce Gnote. Številka hrošča je vstavljena kot povezava z majhno ikono "
-"hrošča poleg nje."
+msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is 
inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr "Omogoči vleko Bugzilla URL naslova iz spletnega brskalnika neposredno v sporočilce Gnote. Številka 
hrošča je vstavljena kot povezava z majhno ikono hrošča poleg nje."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.h:3
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.h:3
@@ -696,13 +519,8 @@ msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere in projekt Tomboy"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr ""
-"Mogoče je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporočilca. V "
-"primeru, da želite imeti posebno ikono za določene gostitelje, jih dodajte "
-"tukaj."
+msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain 
hosts, add them here."
+msgstr "Mogoče je uporabiti katerokoli bugzillo z vleko povezav v sporočilca. V primeru, da želite imeti 
posebno ikono za določene gostitelje, jih dodajte tukaj."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 msgid "Host Name"
@@ -774,7 +592,7 @@ msgstr "Vključi vsa ostala povezana sporočilca"
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoženega sporočilca ni mogoče odpreti v spletnem brskalniku: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
@@ -821,8 +639,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Polje poti mape je prazno."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:140
-msgid ""
-"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Navedena pot mape ne obstaja. Program Gnote je ne more ustvariti."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:216
@@ -868,31 +685,31 @@ msgstr "_Uporabi obliko po meri"
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher - posodobitev je prekinjena; prišlo je do napake med branjem %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher - napaka med branjem naslova sporočilca iz %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:260
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher - neznana med branjem ustvarjanju sporočilca iz %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:266
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher - napaka med ustvarjanjem sporočilca iz %s: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:279
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NoteDirectoryWatcher: posodobitev je prekinjena; prišlo je do napake med razčlenjevanjem %s: %s"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
@@ -911,11 +728,8 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "Sporočilce dne"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr ""
-"Samodejno ustvari sporočilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih "
-"misli."
+msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr "Samodejno ustvari sporočilce \"Danes\" za enostavno zapisovanje dnevnih misli."
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.h:3
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -935,7 +749,7 @@ msgstr "Danes:"
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:71
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "S predmetom NoteOfTheDay ni mogoče ustvariti %s: %s"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:160
 msgid "Tasks"
@@ -955,12 +769,8 @@ msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "_Odpri danes: Predloga"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
-msgstr ""
-"Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev "
-"besedila, ki ga imajo vsa današnja sporočilca."
+msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today 
notes have."
+msgstr "Spremenite <span weight=\"bold\">Danes: Predloga</span> za prilagoditev besedila, ki ga imajo vsa 
današnja sporočilca."
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.h:1
 msgid "Printing Support"
@@ -997,7 +807,7 @@ msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.h:1
-#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:170
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:172
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -1048,8 +858,7 @@ msgstr "Lepljivih sporočilc ni bilo mogoče najti"
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr ""
-"Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporočilci ni bilo mogoče najti v \"%1%\"."
+msgstr "Datoteke z ustreznimi lepljivimi sporočilci ni bilo mogoče najti v \"%1%\"."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:222
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1074,10 +883,8 @@ msgid "Table of Content"
 msgstr "Kazalo vsebine"
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your "
-"note, and the Table of Content will show in a menu."
-msgstr ""
+msgid "Navigate long structured notes. Set section and subsection headers in your note, and the Table of 
Content will show in a menu."
+msgstr "Krmarite po dolgo stukturiranih sporočilcih. Nastavite naslove odsekov in pododsekov v svojem 
sporočilcu, kazalo vsebine bo prikazano v meniju."
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontent.desktop.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
@@ -1090,24 +897,25 @@ msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:148
 msgid "(empty table of content)"
-msgstr ""
+msgstr "(prazno kazalo vsebine)"
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:163
 msgid "Header Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov ravni 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:169
 msgid "Header Level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Naslov ravni 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontent/tableofcontentnoteaddin.cpp:175
+#, fuzzy
 msgid "Table of Content Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoč za kazalo vsebine"
 
 #. namespace
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Tomboy uvoznik"
+msgstr "Uvoznik Tomboy"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:2
 msgid "Import your notes from Tomboy."
@@ -1115,7 +923,7 @@ msgstr "Uvozi sporočilca iz programa Tomboy."
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.h:3
 msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuière"
 
 #: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.h:1
 msgid "Underline"
@@ -1158,12 +966,8 @@ msgid "WebDAV"
 msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:115
-msgid ""
-"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
-"incorrect user name and/or password."
-msgstr ""
-"Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napačno "
-"uporabniško ime ali geslo."
+msgid "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an incorrect user name 
and/or password."
+msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem s strežnikom. Morda ste vnesli napačno uporabniško ime ali 
geslo."
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:171
 msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1176,8 +980,7 @@ msgstr "Polje naslova URL, uporabniškega imena ali gesla je prazno."
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:260
 msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-"message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
 "\n"
 "%1%"
 msgstr ""
@@ -1233,7 +1036,8 @@ msgstr "pot"
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Odpre okno za iskanje vseh sporočilc z izbranim besedilom."
 
-#: ../src/gnote.cpp:561 ../src/gnote.cpp:566
+#: ../src/gnote.cpp:561
+#: ../src/gnote.cpp:566
 msgid "text"
 msgstr "Besedilo"
 
@@ -1275,7 +1079,7 @@ msgstr "Možnosti gnote ob zagonu"
 
 #: ../src/gnote.cpp:647
 msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "Povezava z oddaljenim mestom je spodletela."
 
 #: ../src/gnote.cpp:763
 msgid "Version %1%"
@@ -1320,7 +1124,7 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "U_stvari"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:75
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:219
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:221
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Beležnice"
 
@@ -1345,11 +1149,13 @@ msgstr "Nova belež_ka ..."
 msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "%1% predloga beležke"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:524
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:166
+#: ../src/notemanager.cpp:524
 msgid "New Note"
 msgstr "Novo sporočilce"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217 ../src/recentchanges.cpp:126
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:217
+#: ../src/recentchanges.cpp:145
 msgid "All Notes"
 msgstr "Vsa sporočilca"
 
@@ -1370,12 +1176,8 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Ali naj bo beležka zares izbrisana?"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
-msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr ""
-"Sporočilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo "
-"več povezana s to beležko. Dejanja ni mogoče razveljaviti."
+msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated 
with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr "Sporočilca, ki spadajo v to beležko, ne bodo izbrisana, vendar pa ne bodo več povezana s to beležko. 
Dejanja ni mogoče razveljaviti."
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
 msgid "No notebook"
@@ -1420,14 +1222,8 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem podatkov sporočilca."
 
 #: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
-"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"Med shranjevanjem sporočilc je prišlo do napake. Preverite, ali je na voljo "
-"dovolj prostora na disku in so določene ustrezna dovoljenja za pisanje v "
-"mapo ~/.local/share/gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v ~/.gnote.log"
+msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that 
you have appropriate rights on ~/.local/share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr "Med shranjevanjem sporočilc je prišlo do napake. Preverite, ali je na voljo dovolj prostora na disku 
in so določene ustrezna dovoljenja za pisanje v mapo ~/.local/share/gnote. Podrobnosti o napaki so zapisane v 
~/.gnote.log"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 #: ../src/note.cpp:418
@@ -1442,7 +1238,7 @@ msgstr "Napaka med shranjevanjem: %s"
 
 #: ../src/note.cpp:947
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Določanje vsebine besedila za zaprta sporočilca ni podprto"
 
 #. write failure, but not critical
 #: ../src/note.cpp:1141
@@ -1457,7 +1253,7 @@ msgstr "Napaka datotečnega sistema: %s"
 
 #: ../src/notebuffer.cpp:1492
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "neujemanje značke </list>"
 
 #: ../src/notebuffer.cpp:1571
 #, c-format
@@ -1466,81 +1262,58 @@ msgstr "Izjema: %s"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:101 ../src/preferencesdialog.cpp:339
+#: ../src/notemanager.cpp:101
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Nova predloga sporočilca"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:238
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
-"Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
-"automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu 
in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-"together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
-"to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we 
type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link 
to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Začnite "
-"tukaj\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Začnite tukaj\n"
 "\n"
 "<bold>Dobrodošli v Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Uporabite sporočilce \"Začnite tukaj\" za začetek organizacije vaših idej in "
-"misli.\n"
+"Uporabite sporočilce \"Začnite tukaj\" za začetek organizacije vaših idej in misli.\n"
 "\n"
-"Ustvarite lahko nova sporočilca z izbiro predmeta \"Ustvari novo sporočilce"
-"\" v meniju Gnote v vašemu pultu GNOME. Vaše sporočilce bo samodejno "
-"shranjeno.\n"
+"Ustvarite lahko nova sporočilca z izbiro predmeta \"Ustvari novo sporočilce\" v meniju Gnote v vašemu pultu 
GNOME. Vaše sporočilce bo samodejno shranjeno.\n"
 "\n"
-"Sporočilca lahko organizirate s povezovanjem sorodnih sporočilc in misli "
-"skupaj!\n"
+"Sporočilca lahko organizirate s povezovanjem sorodnih sporočilc in misli skupaj!\n"
 "\n"
-"Ustvarili smo sporočilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</"
-"link:internal>.  Kadarkoli vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</"
-"link:internal> postane besedilo samodejno podčrtano. Kliknite na povezavo za "
-"odpiranje sporočilca.</note-content>"
+"Ustvarili smo sporočilce imenovano <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal>.  Kadarkoli 
vnesemo <link:internal>Uporaba povezav v Gnote</link:internal> postane besedilo samodejno podčrtano. Kliknite 
na povezavo za odpiranje sporočilca.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:257
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
-"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
-"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
-"note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the 
<bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's 
title in the current note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
-"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from 
occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
-"automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for 
you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>Uporaba povezav v Gnote\n"
 "\n"
-"Sporočilca v Gnote je mogoče povezati skupaj s poudarjanjem besedila v "
-"trenutnem sporočilcu in klikom na gumb <bold>Poveži</blod> v orodni vrstici. "
-"To bo ustvarilo novo sporočilce in v trenutnem sporočilcu podčrtalo naslov "
-"sporočilca.\n"
+"Sporočilca v Gnote je mogoče povezati skupaj s poudarjanjem besedila v trenutnem sporočilcu in klikom na 
gumb <bold>Poveži</blod> v orodni vrstici. To bo ustvarilo novo sporočilce in v trenutnem sporočilcu 
podčrtalo naslov sporočilca.\n"
 "\n"
-"Sprememba naslova sporočilca bo posodobila povezave v ostalih sporočilcih. "
-"To prepreči pojav zlomljenih povezav ob preimenovanju sporočilca .\n"
+"Sprememba naslova sporočilca bo posodobila povezave v ostalih sporočilcih. To prepreči pojav zlomljenih 
povezav ob preimenovanju sporočilca .\n"
 "\n"
-"Ob vnosu imena drugega sporočilca v trenutno sporočilce, bo samodejno "
-"povezano.</note-content> "
+"Ob vnosu imena drugega sporočilca v trenutno sporočilce, bo samodejno povezano.</note-content> "
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:272 ../src/notemanager.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:272
+#: ../src/notemanager.cpp:323
 msgid "Start Here"
 msgstr "Začnite tukaj"
 
@@ -1557,8 +1330,7 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem začetnih sporočilc: %s"
 #: ../src/notemanager.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Napaka med razčlenjevanjem XML sporočilca, zato bo del \"%s\" izpuščen: %s"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem XML sporočilca, zato bo del \"%s\" izpuščen: %s"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:635
 msgid "Describe your new note here."
@@ -1598,13 +1370,11 @@ msgstr "Nikoli ne preimenuj po_vezav"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span 
underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Preimenuj povezave v drugih sporočilcih iz \"<span underline=\"single\">%1</"
-"span>\"v\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Preimenuj povezave v drugih sporočilcih iz \"<span underline=\"single\">%1</span>\"v\"<span 
underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "V primeru da povezav ne preimenujete, ne bodo povezovale ničesar."
 
@@ -1612,7 +1382,8 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Preimenuj povezave"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:322
 msgid "Note Title"
 msgstr "Naslov sporočilca"
 
@@ -1620,147 +1391,143 @@ msgstr "Naslov sporočilca"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "Nap_redno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:91
+#: ../src/notewindow.cpp:94
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Najdi v tem sporočilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:326
+#: ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Povezava do novega sporočilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:334
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "Te_xt"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:342
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Najdi v tem sporočilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:374
+#: ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "Pin"
 msgstr "Pripni"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:382
+#: ../src/notewindow.cpp:385
 msgid "Link"
 msgstr "Poveži"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:391
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Poveže izbrano besedilo z novim sporočilcem (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:394
+#: ../src/notewindow.cpp:397
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:400
+#: ../src/notewindow.cpp:403
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Nastavi lastnosti besedila"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:404
+#: ../src/notewindow.cpp:407
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:409
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Uporabi orodja na tem sporočilcu"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:419
+#: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Izbriši to sporočilce"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:449
-msgid ""
-"This note is a template note. It determines the default content of regular "
-"notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr ""
-"To sporočilce je predloga sporočilc. Določa privzeto vsebino običajnih "
-"sporočilc in ne bo prikazano v meniju sporočilc oziroma v iskalnem oknu."
-
 #: ../src/notewindow.cpp:452
+msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show 
up in the note menu or search window."
+msgstr "To sporočilce je predloga sporočilc. Določa privzeto vsebino običajnih sporočilc in ne bo prikazano 
v meniju sporočilc oziroma v iskalnem oknu."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:455
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Pretvori v običajno sporočilce"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:455
+#: ../src/notewindow.cpp:458
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Shrani _velikost"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:459
+#: ../src/notewindow.cpp:462
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Shrani _izbor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:463
+#: ../src/notewindow.cpp:466
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Shrani _naslov"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:551
+#: ../src/notewindow.cpp:554
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:559
+#: ../src/notewindow.cpp:562
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:569
+#: ../src/notewindow.cpp:572
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najdi _predhodno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:642
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočilca"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:692
+#: ../src/notewindow.cpp:695
 msgid "_Next"
 msgstr "_Naslednje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:693
+#: ../src/notewindow.cpp:696
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Predhodnje"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1142
+#: ../src/notewindow.cpp:1145
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Krepko</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1143
+#: ../src/notewindow.cpp:1146
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>P_oševno</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1144
+#: ../src/notewindow.cpp:1147
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>P_rečrtano</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1146
+#: ../src/notewindow.cpp:1149
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Poudarjeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1148
+#: ../src/notewindow.cpp:1151
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Običajna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1150
+#: ../src/notewindow.cpp:1153
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "O_gromna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1152
+#: ../src/notewindow.cpp:1155
 msgid "_Large"
 msgstr "_Velika"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1154
+#: ../src/notewindow.cpp:1157
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Majhna"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1156
+#: ../src/notewindow.cpp:1159
 msgid "Bullets"
 msgstr "Vrstične oznake"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1159
+#: ../src/notewindow.cpp:1162
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Povečaj velikost pisave"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1160
+#: ../src/notewindow.cpp:1163
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Pomanjšaj velikost pisave"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1202
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
 msgid "Font Size"
 msgstr "Velikost pisave"
 
@@ -1773,7 +1540,8 @@ msgid "Hotkeys"
 msgstr "Hitre tipke"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Usklajevanje"
 
@@ -1796,12 +1564,8 @@ msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "Preverjaj _črkovanje med tipkanjem"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:263
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Napačno črkovanje bo podčrtano z rdečo barvo, predlogi pravilnega črkovanja "
-"bodo prikazani v priročnem meniju."
+msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
+msgstr "Napačno črkovanje bo podčrtano z rdečo barvo, predlogi pravilnega črkovanja bodo prikazani v 
priročnem meniju."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:274
@@ -1809,12 +1573,8 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Poudarjanje _WikiWords"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:280
-msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
-msgstr ""
-"Omogočite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom "
-"na besedo bo ustvarjeno sporočilce s tem imenom."
+msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note 
with that name."
+msgstr "Omogočite to možnost za poudarjanje besed <b>KiImajoTakVidez</b>. S klikom na besedo bo ustvarjeno 
sporočilce s tem imenom."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:287
@@ -1842,12 +1602,8 @@ msgid "Always rename links"
 msgstr "Vedno preimenuj povezave"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:342
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr ""
-"Uporabite predlogo novega sporočilca za navedbo besedila, ki naj bo "
-"uporabljeno ob ustvarjanju novega sporočilca."
+msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+msgstr "Uporabite predlogo novega sporočilca za navedbo besedila, ki naj bo uporabljeno ob ustvarjanju 
novega sporočilca."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:350
 msgid "Open New Note Template"
@@ -1859,14 +1615,8 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Čakaj na _hitre tipke"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:419
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Hitre tipke omogočajo hiter dostop do sporočilc od kjerkoli s pritiskom na "
-"tipko. Primer hitrih tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: 
<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr "Hitre tipke omogočajo hiter dostop do sporočilc od kjerkoli s pritiskom na tipko. Primer hitrih 
tipk: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:439
@@ -1892,7 +1642,8 @@ msgstr "Odpri \"Išči po _vseh sporočilcih\""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "S_toritev:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:580 ../src/preferencesdialog.cpp:1205
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1205
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Ni nastavljivo"
 
@@ -1946,11 +1697,8 @@ msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Druge možnosti usklajevanja"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1124
-msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
-"configured synchronization server:"
-msgstr ""
-"Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
+msgid "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization server:"
+msgstr "Ko je zaznan spor med krajevno in oddaljeno kopijo na strežniku usklajevanja:"
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1128
@@ -1970,46 +1718,28 @@ msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ali ste prepričani?"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1240
-msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
-"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"Čiščenje nastavitev usklajevanja ni priporočeno. Lahko se zgodi, da boste "
-"morali po shranjevanju novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporočilca."
+msgid "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced to synchronize all of 
your notes again when you save new settings."
+msgstr "Čiščenje nastavitev usklajevanja ni priporočeno. Lahko se zgodi, da boste morali po shranjevanju 
novih nastavitev ponovno uskladiti vsa sporočilca."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1250
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Ponastavljanje nastavitev usklajevanja"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1251
-msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
-"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
-"synchronize all of your notes again when you save new settings."
-msgstr ""
-"Onemogočili ste nastavitev storitev usklajevanja. Vaše nastavitve "
-"usklajevanja bodo počiščene. Lahko se zgodi, da bo treba vsa sporočilca "
-"znova uskladiti z novimi nastavitvami."
+msgid "You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization settings will now be 
cleared.  You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr "Onemogočili ste nastavitev storitev usklajevanja. Vaše nastavitve usklajevanja bodo počiščene. Lahko 
se zgodi, da bo treba vsa sporočilca znova uskladiti z novimi nastavitvami."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1317
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Povezava je uspešno vzpostavljena"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1318
-msgid ""
-"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
-"now?"
-msgstr ""
-"Program Gnote je pripravljen na usklajevanje sporočilc. Ali želite takoj "
-"zagnati usklajevanje?"
+msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
+msgstr "Program Gnote je pripravljen na usklajevanje sporočilc. Ali želite takoj zagnati usklajevanje?"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
-msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
-"more information about the error."
-msgstr ""
-"Preverite podatke in poskusite znova. Več podrobnosti o napaki je mogoče "
-"najti tudi v dnevniški datoteki %1%."
+msgid "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain more information about the 
error."
+msgstr "Preverite podatke in poskusite znova. Več podrobnosti o napaki je mogoče najti tudi v dnevniški 
datoteki %1%."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1347
 msgid "Error connecting"
@@ -2027,49 +1757,55 @@ msgstr "Avtor:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Avtorske pravice:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:389
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1017
+#: ../src/recentchanges.cpp:47
+#: ../src/recentchanges.cpp:460
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1021
 msgid "Notes"
 msgstr "Sporočilca"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:134
+#: ../src/recentchanges.cpp:152
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:477
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
+msgid "Search"
+msgstr "Poišči"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:554
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:137
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
-msgid "Failed to load D-Bus interface: %s"
-msgstr ""
+#| msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Nalaganje vmesnika D-Bus je spodletelo: %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:131
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:133
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:134
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Odpri v _novem oknu"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Izbriši"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143
 msgid "_Delete Notebook"
 msgstr "Izbriši bele_žko"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:680
 msgid "Note"
 msgstr "Sporočilce"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:700
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:702
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Zadnjič spremenjeno"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1038
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2077,20 +1813,20 @@ msgstr ""
 "Ni najdenih zadetkov v izbrani beležnici.\n"
 "Kliknite tu za iskanje med vsemi beležkami."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1042
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1046
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Kliknite tu za iskanje med vsemi beležkami."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1066
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1070
 msgid "Matches"
 msgstr "Zadetki"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1115
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
 msgid "Title match"
 msgstr "Ujemanje naslovov"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1119
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1123
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% zadetkov"
@@ -2098,11 +1834,11 @@ msgstr[1] "%1% zadetek"
 msgstr[2] "%1% zadetka"
 msgstr[3] "%1% zadetki"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1353
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1357
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Odpri predlogo sporočilc"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1361
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1365
 msgid "_New Notebook"
 msgstr "Nova belež_ka"
 
@@ -2142,7 +1878,7 @@ msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka med pridobivanjem simbola dynamic_module_instanciate: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 #, c-format
@@ -2159,14 +1895,12 @@ msgstr "%1% je spodletelo"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "Slogovna predloga je prazna. Pošljite poročilo o hrošču"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:370
 #, c-format
-msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
-"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but there may be some 
excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr "Izjema pri čiščenju strežnika med oddajanjem. Integriteta strežnika je v redu, lahko pa da odvečne 
datoteke plavajo naokoli. Napaka: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:612
 #, c-format
@@ -2174,12 +1908,8 @@ msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem starega zaklepa usklajevanja \"%s\": %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:116
-msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
-msgstr ""
-"Vstavek usklajevanja ni podprt na vašem računalniku. Prepričajte se, da je "
-"nameščen modul FUSE in da je %1% pravilno nameščen in nastavljen."
+msgid "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE and %1% 
correctly installed and configured"
+msgstr "Vstavek usklajevanja ni podprt na vašem računalniku. Prepričajte se, da je nameščen modul FUSE in da 
je %1% pravilno nameščen in nastavljen."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:159
 msgid "Could not read testfile."
@@ -2209,13 +1939,13 @@ msgstr "Prišlo je do napake med povezovanjem z navedenim strežnikom"
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nerazčlenljivi predmet last-sync-date v %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nerazčlenljivi predmet last-sync-rev v %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:65
 msgid "Note Conflict"
@@ -2248,12 +1978,8 @@ msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Zaznan je spor sporočilc"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
-msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
-"want to do with your local note?"
-msgstr ""
-"Strežniška različica \"%1%\" se ne sklada z vašim krajevnim sporočilcem. Kaj "
-"želite storiti s svojim krajevnim sporočilcem?"
+msgid "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you want to do with your local 
note?"
+msgstr "Strežniška različica \"%1%\" se ne sklada z vašim krajevnim sporočilcem. Kaj želite storiti s svojim 
krajevnim sporočilcem?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:290
@@ -2305,12 +2031,8 @@ msgid "Server is locked"
 msgstr "Strežnik je zaklenjen"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:508
-msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
-"minutes and try again."
-msgstr ""
-"Eden izmed vaših preostalih računalnikov je trenutno v postopku osveževanja. "
-"Počakajte nekaj minut in poskusite znova."
+msgid "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes and try again."
+msgstr "Eden izmed vaših preostalih računalnikov je trenutno v postopku osveževanja. Počakajte nekaj minut 
in poskusite znova."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:512
 msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2334,9 +2056,7 @@ msgstr "Usklajevanje je spodletelo"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:523
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr ""
-"Sporočilc ni mogoče uskladiti. Preverite spodnje podrobnosti in poskusite "
-"znova."
+msgstr "Sporočilc ni mogoče uskladiti. Preverite spodnje podrobnosti in poskusite znova."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Synchronization Complete"
@@ -2423,14 +2143,14 @@ msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Uskladi sporočilca"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:124
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka čiščenja vstavka po usklajevanju: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izjema pri ustvarjanju SyncServer: %s"
 
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:353
@@ -2445,12 +2165,8 @@ msgstr "Ni mogoče omogočiti FUSE."
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:147
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:179
-msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
-"properly and try again."
-msgstr ""
-"Modula FUSE ni mogoče naložiti. Preverite, če je modul pravilno nameščen in "
-"poskusite znova."
+msgid "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
+msgstr "Modula FUSE ni mogoče naložiti. Preverite, če je modul pravilno nameščen in poskusite znova."
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
 msgid "Enable FUSE?"
@@ -2462,15 +2178,11 @@ msgstr "Ali naj bo FUSE omogočen?"
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
-"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
-"etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup.  Add \"modprobe fuse\" to 
/etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
 msgstr ""
 "Način usklajevanja, ki ste ga izbrali zahteva naložen modul FUSE.\n"
 "\n"
-"Sporočilu se lahko izognete, če bo modul FUSE naložen ob zagonu računalnika. "
-"Dodajte \"modprobe fuse\" v datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /"
-"etc/modules."
+"Sporočilu se lahko izognete, če bo modul FUSE naložen ob zagonu računalnika. Dodajte \"modprobe fuse\" v 
datoteko /etc/init.d/boot.local ali \"fuse\" v /etc/modules."
 
 #: ../src/tray.cpp:55
 msgid "Take notes"
@@ -2489,12 +2201,8 @@ msgid "_About Gnote"
 msgstr "_O Gnote"
 
 #: ../src/utils.cpp:140
-msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
-" \"Gnote priročnika\" ni mogoče najti. Preverite, da je namestitev uspešno "
-"končana."
+msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed 
successfully."
+msgstr " \"Gnote priročnika\" ni mogoče najti. Preverite, da je namestitev uspešno končana."
 
 #: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
@@ -2580,12 +2288,8 @@ msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Neimenovano %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:242
-msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
-msgstr ""
-"Sporočilce z naslovom <b>%1%</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite "
-"drugo ime za to sporočilce."
+msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before 
continuing."
+msgstr "Sporočilce z naslovom <b>%1%</b> že obstaja. Pred nadaljevanjem izberite drugo ime za to sporočilce."
 
 #: ../src/watchers.cpp:256
 msgid "Note title taken"
@@ -2598,3 +2302,4 @@ msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
 #: ../src/watchers.cpp:587
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]