[evolution] Assamese translation updated



commit 74c3bcf7c0f2c55c2978c63c9171f701a10b72ac
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Wed May 15 18:40:54 2013 +0530

    Assamese translation updated

 po/as.po | 2025 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1021 insertions(+), 1004 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 8810691..ed432c6 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-14 18:23+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-15 18:11+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
 "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as_IN\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলা নাযায়।"
+msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলিব পৰা নগল।"
 
 #
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -34,9 +34,8 @@ msgid ""
 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
 "misspelled or your network connection could be down."
 msgstr ""
-"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ "
-"নাম "
-"সঠিকভাবে লিখা হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
+"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটো অপ্ৰাপ্য অথবা চাৰ্ভাৰৰ নাম সঠিকভাবে লিখা"
+"হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -68,7 +67,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই LDAP চাৰ্ভাৰে সম্ভৱত LDAP ৰ কোনো পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিছে, যি এই "
 "বৈশিষ্ট্য "
-"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ "
+"সমৰ্থন নকৰে বা চাৰ্ভাৰ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা হোৱা নাই। সমৰ্থিত সন্ধানৰ "
 "স্থান "
 "সম্পৰ্কে জানিবলৈ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
 
@@ -130,7 +129,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী খোলা নাযায়"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
-msgstr "অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "সন্ধান প্ৰক্ৰিয়া চলোৱা সম্ভৱ নহয়।"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 msgid "Would you like to save your changes?"
@@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
+"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "Cannot add new contact"
@@ -264,9 +263,9 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
+"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
 "কাষ-"
-"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নির্বাচন কৰক।"
+"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
@@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "ICQ"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+msgstr "দলবদ্ধভাৱে"
 
 #
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "ড."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 msgid "Sr."
-msgstr "সিনিয়ৰ"
+msgstr "চিনিয়ৰ"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 msgid "Jr."
@@ -818,7 +817,7 @@ msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক"
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 msgid "Name contains"
-msgstr "নামৰ মধ্যে আছে"
+msgstr "নামৰ মাজত আছে"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
@@ -927,7 +926,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা নহ'ব (_D)"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
 msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "সকলো পৰিচয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "সকলো পৰিচয় দেখুৱাওক (_A)"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 msgid "File As"
@@ -1109,7 +1108,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"পৰিচিতি অনুসন্ধান..."
+"পৰিচিতি সন্ধান..."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
@@ -1121,7 +1120,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"পৰিচয় অনুসন্ধান।\n"
+"পৰিচয় সন্ধান।\n"
 "\n"
 "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ কৰোঁতে এই স্থানত দুবাৰ টিপক।"
 
@@ -1147,7 +1146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"পৰিচয় অনুসন্ধান।"
+"পৰিচয় সন্ধান।"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ "
 "উদ্দেশ্যে "
-"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
+"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। আৰু মাজত উপস্থিত বিষয়বস্তু "
 "ডাউনল'ড "
 "কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।"
 
@@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
 msgid "Detailed error message:"
-msgstr "বিবৰণ সহ ত্ৰুটি:"
+msgstr "বিবৰণ সৈতে ত্ৰুটি:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
 msgid ""
@@ -1378,7 +1377,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n"
 " হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n"
-"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
+"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
 "ঠিকনা-বহীৰ\n"
 "বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
 
@@ -1396,9 +1395,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই প্ৰশ্ন এক্সিকিউট কৰিবলে সময় চাৰ্ভাৰ সীমা অথবা এই ঠিকনা বহিৰ বাবে সংৰূপিত "
 "সময়\n"
-"অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
+"অতিক্ৰম কৰিছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
 "ঠিকনা-বহীৰ\n"
-"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ\n"
+"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ পছন্দৰ পৰা সন্ধানৰ\n"
 "সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
@@ -1520,11 +1519,11 @@ msgstr "OUTPUTFILE"
 #
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
-msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰসমূহৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "সকলো কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "সকলো কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে দেখুৱাওক"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
@@ -2104,7 +2103,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি অফ-লাইন ব্যৱহা
 #
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
-msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ"
+msgstr "অনুষ্ঠান তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
 #
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
@@ -2113,9 +2112,9 @@ msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
-"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা "
+"'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা "
 "ভিন্ন "
-"বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক যাৰ মধ্যে সাক্ষাৎকাৰ অন্তর্ভুক্ত কৰা যাব।"
+"বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক যাৰ মাজত সাক্ষাৎকাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
@@ -2154,7 +2153,7 @@ msgstr "দিন ভিউ"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
 msgid "Work Week View"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ ভিউ"
 
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
 msgid "Week View"
@@ -2691,7 +2690,7 @@ msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1390
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1399
 msgid "Pu_blic"
@@ -2888,11 +2887,11 @@ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসম
 #
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
 msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হব (_B)"
+msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_B)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হব"
+msgstr "সময় ব্যস্ত ধাৰ্য অথবা বাতিল কৰা হব"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
 msgid "_Recurrence"
@@ -2925,7 +2924,7 @@ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ বাবে মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য সন্ধান কৰক"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
 msgid "Appointment"
@@ -2998,7 +2997,7 @@ msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
+msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক।"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
 msgid "_Delegatees"
@@ -3282,7 +3281,7 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ তাৰিখ অবৈধ"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূর্বে ধার্য কৰা হৈছে"
+msgstr "পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূৰ্বে ধাৰ্য কৰা হৈছে"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
@@ -3625,7 +3624,7 @@ msgstr "অবস্থাৰ বিকল্প (_S)"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবর্তন অথবা দর্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ অবস্থাৰ বিবৰণ পৰিবৰ্তন অথবা দৰ্শন কৰিবলে ক্লিক কৰক"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 msgid "_Send Options"
@@ -3830,7 +3829,7 @@ msgstr "জাম্প বুটাম"
 
 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
 msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।"
+msgstr "অতিৰিক্ত অনুষ্ঠান সন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এই স্থানত টিপক।"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
@@ -4099,7 +4098,7 @@ msgstr "পুনৰাবৃত্ত"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2075
 msgid "Assigned"
-msgstr "বৰাদ্দকৃত"
+msgstr "ধাৰ্য্যকৃত"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2077 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
@@ -4145,7 +4144,7 @@ msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
 #
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3939
 msgid "Needs action"
-msgstr "কর্ম প্ৰয়োজন"
+msgstr "কৰ্ম প্ৰয়োজন"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
@@ -4237,7 +4236,7 @@ msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
 #
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
 msgid "Show the second time zone"
-msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "দ্বিতীয় সময়অঞ্চল প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
@@ -4370,11 +4369,11 @@ msgstr "বিকল্প (_p)"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 msgid "Show _only working hours"
-msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
+msgstr "কেৱল কাজেৰ ঘন্টা দেখুৱাওক (_o)"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_z)"
+msgstr "ছোট কৰে দেখুৱাওক(_z)"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "_Update free/busy"
@@ -4547,7 +4546,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক
 
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
+msgstr "সময়অঞ্চল বাছক"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
@@ -4567,7 +4566,7 @@ msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ 
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
 msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "অন্তত একজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
+msgstr "অন্তত এজন অংশগ্ৰহণকাৰী আবশ্যক"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 msgid "Event information"
@@ -4657,7 +4656,7 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
-msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন"
+msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন"
 
 #
 #. Translators: This is part of the subject line of a
@@ -4666,7 +4665,7 @@ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন"
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
-msgstr "বিপরীত-প্ৰস্তাব"
+msgstr "বিপৰীত-প্ৰস্তাব"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
 #, c-format
@@ -4887,7 +4886,7 @@ msgstr "দেয়"
 #
 #: ../calendar/gui/print.c:3564
 msgid "Attendees: "
-msgstr "অংশগ্ৰহণকারী: "
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী: "
 
 #: ../calendar/gui/print.c:3608
 #, c-format
@@ -5405,7 +5404,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/বোইসে"
 
 #: ../calendar/zones.h:91
 msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস এয়াৰ্স"
+msgstr "আমেৰিকা/বুযেনেস এয়াৰ্স"
 
 #: ../calendar/zones.h:92
 msgid "America/Cambridge_Bay"
@@ -6683,12 +6682,12 @@ msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক"
 #
 #: ../composer/e-composer-actions.c:283
 msgid "New _Message"
-msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
+msgstr "নতুন বাৰ্তা (_M)"
 
 #
 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
 msgid "Open New Message window"
-msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খোলক"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ উইন্ডো খোলক"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:919
 msgid "Configure Evolution"
@@ -6742,7 +6741,7 @@ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
 msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰি এনক্ৰিপ্ট কৰক"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
 msgid "PGP _Sign"
@@ -6771,7 +6770,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে
 #
 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
 msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হব (_q)"
+msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুৰোধ কৰা হব (_q)"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -6792,7 +6791,7 @@ msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
 msgid "_Bcc Field"
@@ -7125,7 +7124,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূৰ্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
@@ -7196,11 +7195,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
-msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে ন'হ'ব।"
+msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন পেইন দেখুৱা হব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
@@ -7283,7 +7282,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
-msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ ঘন্টা"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
@@ -7291,7 +7290,7 @@ msgstr "ঘন্টা যত কাৰ্য্যদিন সমাপ্ত
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Workday end minute"
-msgstr "কাৰ্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস সমাপ্তিৰ মিনিট"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -7299,15 +7298,16 @@ msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Workday start hour"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
+msgstr ""
+"দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Workday start minute"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
+msgstr "কাৰ্য্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
@@ -7315,7 +7315,7 @@ msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰ
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
 msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
+msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
+msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চল"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
@@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default reminder value"
-msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান"
+msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰৰ মান"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
@@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ন
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default reminder units"
-msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
@@ -7377,8 +7377,8 @@ msgstr "ভূমিকা"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ভূমিকা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"হব নে"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -7391,28 +7391,27 @@ msgstr "RSVP"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত অবস্থা শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"হব নে"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চলেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চলৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন "
-"কৰা হব কি না"
+"অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত সময়অঞ্চল শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হব নে"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
+msgstr "অনুষ্ঠান/কৰ্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকত ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -7420,7 +7419,7 @@ msgstr "ddm"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
@@ -7428,7 +7427,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য দৰ্শনত সম্পূৰ্ণ কা
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Hide task units"
-msgstr "কাৰ্য্যতৰ মানক আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ মানক লুকুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
@@ -7440,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task value"
-msgstr "কাৰ্য্যতৰ মান আড়াল কৰা হ'ব"
+msgstr "কাৰ্য্যতৰ মান লুকুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
@@ -7477,7 +7476,7 @@ msgstr "দিন দৰ্শনত Marcus Bains শাৰী আকিবল
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়েৰ বাৰ"
+msgstr "মাৰ্কাস বেইন লাইনেৰ ৰং - সময়ৰ বাৰ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -7745,14 +7744,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাজ চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
+msgstr "সময়োত্তীৰ্ণ কাৰ্য্য চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমীৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-"
+"বহু সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্যৰ পটভূমিৰ ৰঙ, \"#rrggbb\" বিন্যাসত। task-overdue-"
 "highlight ৰ সৈতে একেলগে ব্যৱহৃত।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
@@ -7778,7 +7777,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়েৰ বিন্যাস"
+msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ৰ বিন্যাস"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
@@ -7796,7 +7795,7 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎ‌কাৰ তাগাদাব্যৱস্থা"
+msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎ‌কাৰ ৰিমাইন্ডাৰব্যৱস্থা"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
@@ -7942,11 +7941,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -7977,7 +7976,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক অনুসন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
+msgstr "টেক্সটেৰ লিঙ্ক সন্ধান কৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -7985,7 +7984,7 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় লিঙ্ক পৰিচয়"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি অনুসন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
+msgstr "টেক্সটেত স্মাইলি সন্ধান কৰে সেসমূহৰ পৰিবৰ্তে ছবি স্থাপন কৰা হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Attribute message"
@@ -8070,7 +8069,7 @@ msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰে
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Spell checking color"
-msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণে ব্যবহৃত ৰঙ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
@@ -8079,11 +8078,11 @@ msgstr "ইনলাইন বানান ব্যৱহাৰ কৰোতে
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell checking languages"
-msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পরীক্ষণ"
+msgstr "ভাষাৰ বাবে বানা পৰীক্ষণ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "বানান পরীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।"
+msgstr "বানান পৰীক্ষণেৰ বাবে অভিধানে ব্যবহৃত ভাষাৰ কোডেৰ তালিকা।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
@@ -8335,11 +8334,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যি অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰি বাৰ্তা দেখুৱা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
@@ -8347,11 +8346,11 @@ msgstr "HTTP ৰে HTML বাৰ্তাসমূহৰ বাবে ছব
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show Animations"
-msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অ্যানিমেশন ছবি দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিচাপে দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show all message headers"
@@ -8379,7 +8378,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
@@ -8404,7 +8403,7 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহক পঢ়া হৈছে বুলি 
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "বার্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ কলাম"
+msgstr "বাৰ্তা তালিকায় প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনাৰ স্তম্ভ"
 
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
@@ -8412,7 +8411,7 @@ msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr ""
-"বার্তা তালিকাৰ এটা পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+"বাৰ্তা তালিকাৰ এটা পৃথক স্তম্ভৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
@@ -8434,12 +8433,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাৰ্তাতলিকায় মচি-পেলোৱা বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
-"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+"আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহকে বাৰ্তা-তালিকায় (মাঝে ৰেখাঙ্কন কৰে) দেখুৱাওক।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Enable Unmatched search folder"
@@ -8455,7 +8454,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়"
+msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন আড়াল কৰে, নিৰ্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
@@ -8507,7 +8506,7 @@ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল-বিস্তাৰেৰ ফন্
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "মেইল প্ৰদর্শন কৰাৰ বাবে পৰিবর্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।"
+msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Terminal font"
@@ -8516,7 +8515,7 @@ msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট"
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
+msgstr "মেইল প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে টাৰ্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Use custom fonts"
@@ -8525,7 +8524,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
@@ -8560,7 +8559,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসৰি "
 "বাৰ্তা "
-"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে না।"
+"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Default value for thread expand state"
@@ -8717,7 +8716,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
-"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
+"এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
 "প্ৰদৰ্শন কৰা "
 "হ'ব"
 
@@ -8726,7 +8725,7 @@ msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময় ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
 "ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
@@ -8876,7 +8875,7 @@ msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱ
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মধ্যে ত্ৰুটি প্ৰদর্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নির্ধাৰিত।"
+msgstr "স্ট্যাটাস বাৰতৰ মাজত ত্ৰুটি প্ৰদৰ্শনেৰ সময়, সেকেন্ডে নিৰ্ধাৰিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
@@ -8888,9 +8887,9 @@ msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
 msgstr ""
-"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
+"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতৰ্কবাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
 "ডিবাগ "
-"বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।"
+"বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Show original \"Date\" header value."
@@ -8923,12 +8922,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি না পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল আবৰ্জনা নে পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
 
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "আগমনকারী মেইল জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হব"
+msgstr "আগমনকাৰী মেইল আবৰ্জনা পৰীক্ষা কৰা হব"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Empty Junk folders on exit"
@@ -8959,7 +8958,7 @@ msgstr "ৰিক্ত আবৰ্জনা সৰ্বশেষ চলোৱ
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাবে অবিকল্পিত প্লাগিন"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
@@ -8975,8 +8974,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
-"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব কি না ইয়াক "
-"ধার্য "
+"বাৰ্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব নে ইয়াক "
+"ধাৰ্য "
 "কৰা হয়"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
@@ -8998,9 +8997,9 @@ msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
 msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে ঠিকনা "
-"অনুসন্ধান "
-"কৰা হব কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়"
+"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত ঠিকনা "
+"সন্ধান "
+"কৰা হব নে ইয়াক ধাৰ্য কৰা হয়"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
@@ -9017,8 +9016,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব কি না ইয়াক "
-"নির্ধাৰণ "
+"অবাঞ্ছিত বাৰ্তা পৰীক্ষণেৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব নে ইয়াক "
+"নিৰ্ধাৰণ "
 "কৰা হয়।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
@@ -9035,7 +9034,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "আবর্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।"
+msgstr "আবৰ্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
@@ -9057,7 +9056,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি"
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
+msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্ৰী সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Composer load/attach directory"
@@ -9077,7 +9076,7 @@ msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
-"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
+"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
 "আউটবক্সৰ পৰা "
 "বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
@@ -9091,7 +9090,7 @@ msgid ""
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
-"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
+"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
 "অৱস্থাত "
 "Evolution আৰম্ভ হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব "
 "নে। "
@@ -9100,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মধ্যে বিৰতি"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সুসংগতিৰ মাজত বিৰতি"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid ""
@@ -9206,11 +9205,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Pidgin নীৰিক্ষণ অন্তৰাল"
+msgstr "Pidgin নিৰীক্ষণ অন্তৰাল"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নীৰিক্ষণ।"
+msgstr "পৰিচয়সমূহৰ Pidgin সংমিহলিৰ বাবে অন্তৰাল নিৰীক্ষণ।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pidgin last sync MD5"
@@ -9231,7 +9230,7 @@ msgstr "Pidgin সৰ্বশেষ সংমিহলি সময়।"
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
 msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰেৰ তালিকা"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -9273,7 +9272,7 @@ msgid ""
 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
 msgstr ""
 "বাহিত যোৱা বাৰ্তাসমূহলে Face ছবি অবিকল্পিতভাৱে সুমুৱা হব নে। ছবিক ইয়াক "
-"নীৰিক্ষণ "
+"নিৰীক্ষণ "
 "কৰাৰ আগত সংহতি কৰিব লাগিব, নহলে একোয়ে নহব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
@@ -9287,7 +9286,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্
 #
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
+msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মাজত নতুন বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
@@ -9295,7 +9294,7 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহক কেৱল ইনবক
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হব।"
+msgstr "D-Bus বাৰ্তা সক্ৰিয় কৰা হব।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -9471,11 +9470,11 @@ msgstr "ফ্লেগ যি এটা অতি সৰল ব্যৱহা
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱাওক"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
+msgstr "উইন্ডোৰ বুটাম দেখুৱা হব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Window button style"
@@ -9499,7 +9498,7 @@ msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Sidebar is visible"
@@ -9507,7 +9506,7 @@ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শি
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Statusbar is visible"
@@ -9515,7 +9514,7 @@ msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈ
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
@@ -9793,7 +9792,7 @@ msgid ""
 "message in a practical amount of time."
 msgstr ""
 "এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। "
-"একজন "
+"এজন "
 "বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰিলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
 "পঢ়িবলৈ সক্ষম "
 "হতে পাৰে।"
@@ -9825,7 +9824,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। আৰু "
 "ফলস্বৰূপ কোনো "
-"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ "
+"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়ৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ "
 "হ'ব না।"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
@@ -9878,12 +9877,12 @@ msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
+msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
+msgstr "স্থানীয় ফাইলৰ নিৰ্দেশচিহ্ন (%s)"
 
 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 #, c-format
@@ -9965,7 +9964,7 @@ msgstr "দিনবোৰ"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
 msgid "_When convenient"
-msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"
+msgstr "সুবিধাজনক সময় (_W)"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
 msgid "Replies"
@@ -10056,7 +10055,7 @@ msgstr "অবস্থাৰ তথ্য নিৰীক্ষণ ব্যৱ
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
 msgid "Show Fields"
-msgstr "ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "ক্ষেত্ৰ দেখুৱাওক"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
 msgid "A_vailable Fields:"
@@ -10064,7 +10063,7 @@ msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্ৰ (_v):"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
 msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব :(_S)"
+msgstr "ক্ৰমানুসাৰে এই ক্ষেত্ৰসমূহ দেখুৱাওক :(_S)"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
 msgid "Move _Up"
@@ -10140,7 +10139,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
 msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
+msgstr "এটা সময়অঞ্চল বাছক"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 msgid ""
@@ -10148,9 +10147,9 @@ msgid ""
 "zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল "
+"মানচিত্ৰৰ এটা অংশত মাউছৰ বাঁওফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি জুম কৰি, এটা সময়অঞ্চল "
 "বাছক।\n"
-"মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।"
+"মাউছৰ সোঁফালৰ বুটাম ব্যৱহাৰ কৰি মানচিত্ৰ জুম আউট কৰক।"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
 msgid "Time Zones"
@@ -10162,7 +10161,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচন (_S)"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
 msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চলেৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
+msgstr "সময়অঞ্চলৰ ড্ৰপ-ডাউন কমবিনেশন বক্স"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
 #: ../mail/em-utils.c:286
@@ -10179,7 +10178,7 @@ msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
+msgstr "বৰ্তমান সময়ৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
@@ -10208,7 +10207,7 @@ msgstr "ভৱিষ্যতত"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব:"
+msgstr "বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ফিল্টাৰ দেখুৱাওক:"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
@@ -10239,7 +10238,7 @@ msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
-"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়েৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n"
+"ফিল্টাৰ কৰাৰ সময়ৰ অপেক্ষায় বাৰ্তাৰ \n"
 "তাৰিখ তুলনা কৰা হ'ব।"
 
 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
@@ -10337,7 +10336,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
-msgstr "ফাইলেৰ নাম(_i):"
+msgstr "ফাইলৰ নাম(_i):"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
 msgid "MIME Type:"
@@ -10353,7 +10352,7 @@ msgstr "পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰি
 
 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "পটভূমী হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
+msgstr "পটভূমি হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰক(_B)"
 
 #: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
 msgid "Could not send attachment"
@@ -10385,7 +10384,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰ
 
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
 msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
+msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_B)"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:461
 msgid "Add Attachment"
@@ -10629,7 +10628,7 @@ msgstr "পপ-আপ তালিকা"
 
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
 msgid "Now"
-msgstr "এখন"
+msgstr "এতিয়া"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
@@ -10766,12 +10765,12 @@ msgstr "তাৰিখ লেখঅৰ উদ্দেশ্যে টেক্
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
 msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বাটন ক্লিক কৰক"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এই বুটাম ক্লিক কৰক"
 
 #
 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
 msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "সময় নির্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
+msgstr "সময় নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত কম্বোবক্স"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
@@ -10805,12 +10804,12 @@ msgstr "তাৰিখেৰ মান অবৈধ"
 
 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
 msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "সময়েৰ মান অবৈধ"
+msgstr "সময়ৰ মান অবৈধ"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow"
-msgstr "আগামীকাল"
+msgstr "অহাকালী"
 
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
 msgid "Yesterday"
@@ -11005,7 +11004,7 @@ msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ ইয়াত ক্
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
 msgid "now"
-msgstr "এখন"
+msgstr "এতিয়া"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
@@ -11039,7 +11038,7 @@ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান ক
 #
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
 msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু সন্ধান কৰক"
 
 #. Translators: "None" for not including threads;
 #. * part of "Include threads: None"
@@ -11071,7 +11070,7 @@ msgstr "থ্ৰেডসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰক
 #
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
 msgid "A_dd Condition"
-msgstr "মান নির্ধাৰণ কৰক (_d)"
+msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ কৰক (_d)"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:287
 msgid "Outgoing"
@@ -11083,9 +11082,9 @@ msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 "of file it is from the list."
 msgstr ""
-"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
+"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোৰ্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
 "ধৰণ "
-"নির্বাচন কৰক।"
+"নিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
@@ -11093,7 +11092,7 @@ msgstr "এটা ফাইল বাছক"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
-msgstr "ফাইলেৰ ধৰণ (_t):"
+msgstr "ফাইলৰ ধৰণ (_t):"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
 msgid "Choose the destination for this import"
@@ -11105,7 +11104,7 @@ msgstr "যে ধৰণৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো 
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
 msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "পুৰোনো প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
+msgstr "পুৰনি প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
 msgid "Import a _single file"
@@ -11178,7 +11177,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰণ"
 #
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
 msgid "Select Information to Import"
-msgstr "ইম্পোর্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন কৰক"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ্য নিৰ্বাচন কৰক"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
 msgid "Select a File"
@@ -11255,9 +11254,9 @@ msgid ""
 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
+"সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
 "উইজেট। কি-"
-"বোর্ড ব্যবহাৰকারীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো "
+"বোৰ্ড ব্যবহাৰকাৰীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়অঞ্চল নিৰ্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত কম্বো "
 "বক্স "
 "ব্যবহাৰ কৰা আবশ্যক।"
 
@@ -11269,7 +11268,7 @@ msgstr "লিংক খোলা নাযায়"
 #
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
 msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদর্শন কৰা নাযায়।"
+msgstr "Evolution সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা নাযায়।"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
 msgid "Show Contacts"
@@ -11302,7 +11301,7 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ (_n)"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
 msgid "Search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
@@ -11423,7 +11422,7 @@ msgstr "সন্ধান বাৰ বন্ধ কৰক"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:573
 msgid "Fin_d:"
-msgstr "অনুসন্ধান:(_n)"
+msgstr "সন্ধান:(_n)"
 
 #: ../e-util/e-search-bar.c:585
 msgid "Clear the search"
@@ -11690,11 +11689,11 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
 msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "ছোট পৰা বড় ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
+msgstr "ছোট পৰা ডাঙৰ ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_A)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
 msgid "Sort _Descending"
-msgstr "বড় পৰা ছোট ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
+msgstr "বড় পৰা সৰু ক্ৰম অনুযায়ী বিন্যাস (_D)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
 msgid "_Unsort"
@@ -11710,11 +11709,11 @@ msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
 msgid "Remove This _Column"
-msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি পেলাওক (_C)"
+msgstr "চিহ্নিত স্তম্ভ মচি পেলাওক (_C)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
 msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)"
+msgstr "এটা স্তম্ভ যোগ কৰক...(_o)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
 msgid "A_lignment"
@@ -11726,7 +11725,7 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_e)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "কলাম বিন্যাস কৰক...(_s)"
+msgstr "স্তম্ভ বিন্যাস কৰক...(_s)"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
 msgid "Custo_mize Current View..."
@@ -11879,7 +11878,7 @@ msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এ
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
+msgstr "&quot;{0}&quot; নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
 
 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
@@ -12162,7 +12161,7 @@ msgstr ""
 "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
 "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাসমূহ "
 "সম্পাদনা-"
-">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n"
+">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
 "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
@@ -12181,7 +12180,7 @@ msgstr ""
 "বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
 "ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ "
 "সম্পাদনা-"
-">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n"
+">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নিৰীক্ষণ কৰক।\n"
 "প্ৰকৃত ত্ৰুটি আছিল: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
@@ -12256,7 +12255,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
+msgstr "উল্লেখিত সন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
 #, c-format
@@ -12355,7 +12354,7 @@ msgstr "Evolution একাওন্ট সহায়ক"
 
 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
 msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক"
+msgstr "সমৰ্থিত ধৰণসমূহৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰক"
 
 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
 msgid ""
@@ -12514,7 +12513,7 @@ msgstr "একাওন্ট বিৱৰণসমূহ চোৱা হৈছ
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
 msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
 msgid "Check for _new messages every"
@@ -12865,12 +12864,12 @@ msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীলে যোগ কৰ
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "Check for _Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
+msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ "
+"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত আবৰ্জনা অবস্থা সন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ "
 "কৰা হ'ব"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2012
@@ -12931,11 +12930,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "_Find in Message..."
-msgstr "বাৰ্তাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)..."
+msgstr "বাৰ্তাৰ সন্ধান কৰক (_F)..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে টেক্সটটি সন্ধান কৰক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "_Clear Flag"
@@ -12947,7 +12946,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহৰ পৰা
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "কাজ সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
+msgstr "কাৰ্য্য সমাপ্তিৰ ফ্ল্যাগ (_F)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -13015,19 +13014,19 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে গু
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "_Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত(_J)"
+msgstr "আবৰ্জনা(_J)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
 msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "_Not Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়(_N)"
+msgstr "আবৰ্জনা নহয়(_N)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে আবৰ্জনা-নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "_Read"
@@ -13075,7 +13074,7 @@ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক(_O)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2196
 msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2201
 msgid "_Move to Folder..."
@@ -13123,7 +13122,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা (_N)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Display the next message"
-msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2243
 msgid "Next _Important Message"
@@ -13131,7 +13130,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Display the next important message"
-msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2250
 msgid "Next _Thread"
@@ -13139,7 +13138,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড (_T)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Display the next thread"
-msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "Next _Unread Message"
@@ -13147,7 +13146,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "Display the next unread message"
-msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2264
 msgid "_Previous Message"
@@ -13155,7 +13154,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা (_P)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Display the previous message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2271
 msgid "Pr_evious Important Message"
@@ -13163,7 +13162,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ ব
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Display the previous important message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গুৰুত্বপূৰ্ণ বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 msgid "Previous T_hread"
@@ -13179,7 +13178,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2287
 msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা দেখুৱাওক"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Print this message"
@@ -13322,7 +13321,7 @@ msgstr "জুম (_Z)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
+msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_L)..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2460
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -13330,7 +13329,7 @@ msgstr "এই মেইলিং তালিকাৰ বাবে এটা 
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
+msgstr "প্ৰাপকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক...(_t)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Create a search folder for these recipients"
@@ -13338,7 +13337,7 @@ msgstr "এইসমূহ গ্ৰহণকাৰীৰ বাবে এটা
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
+msgstr "প্ৰেৰকৰ তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_d)..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -13346,7 +13345,7 @@ msgstr "এইজন পঠাওতাৰ বাবে এটা সন্ধ
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰে অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
+msgstr "বিষয় ব্যৱহাৰ কৰি সন্ধান ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক (_u)..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2481
 msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -13366,7 +13365,7 @@ msgstr "অনাকঙ্ক্ষিত হিচাপে চিহ্নি
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2520
 msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)"
+msgstr "আবৰ্জনা নহয় হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_N)"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2524
 msgid "Mar_k as Read"
@@ -13662,7 +13661,7 @@ msgstr "সংহিত"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "আবৰ্জনা"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 msgid "Junk Test"
@@ -13690,11 +13689,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Message is Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 msgid "Message is not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
 
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 msgid "Message Location"
@@ -14010,7 +14009,7 @@ msgstr "%s পৰা বাৰ্তা"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
 msgid "Search _Folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_F)"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_F)"
 
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "Add Folder"
@@ -14379,7 +14378,7 @@ msgstr "ইন্টাৰনেটেৰ সৈতে সৰাসৰি সং
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "ব্যবহাৰকারী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰী দ্বাৰা প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন: (_M)"
 
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
@@ -14412,7 +14411,7 @@ msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰ
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Us_ername:"
-msgstr "ব্যবহাৰকারীৰ নাম: (_e)"
+msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম: (_e)"
 
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
@@ -14457,7 +14456,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
+msgstr "কত সময়ৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Highlight _quotations with"
@@ -14500,8 +14499,8 @@ msgstr "জীৱন্ত ছবিসমূহ দেখুৱাওক (_S)"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr ""
-"HTML বার্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বার্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূর্বে "
-"সতর্কবাণী প্ৰদান "
+"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূৰ্বে "
+"সতৰ্কবাণী প্ৰদান "
 "কৰা হব (_P)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
@@ -14561,7 +14560,7 @@ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেল
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হব (_s)"
+msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ পৰীক্ষা কৰা হব (_s)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
@@ -14571,7 +14570,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব (_L)"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত সন্ধান কৰা হব (_L)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
@@ -14682,7 +14681,7 @@ msgstr ""
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হৈছে।"
+msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যৰ্থ হৈছে।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
 msgid ""
@@ -14690,7 +14689,8 @@ msgid ""
 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
 "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান "
-"পাছৱাৰ্ড বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক বাটনটি "
+"পাছৱাৰ্ড ডাঙৰ আৰু সৰু হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক "
+"বুটামটি "
 "সক্ৰিয় "
 "থাকতে পাৰে।"
 
@@ -14845,7 +14845,7 @@ msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
 msgstr ""
-"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত "
+"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। আৰু পৰিবৰ্তে চিস্টেমৰ অবিকল্পিত "
 "খচৰা "
 "ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
 
@@ -14859,7 +14859,7 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
 msgstr ""
-"আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাসমূহ স্থায়ীহিচাপে মচি পেলাবলে "
+"আপুনি \"{0}\" ফোল্ডাৰত অবস্থিত মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীহিচাপে মচি পেলাবলে "
 "নিশ্চিত নে?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
@@ -14924,7 +14924,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যর্থ।"
+msgstr "ডিৰেক্টৰি \"{0}\"তে সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংৰক্ষণ কৰা সম্ভব
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নির্মাণ কৰা নাযায়"
+msgstr "\"{1}\" ৰ বাবে সংৰক্ষণৰ ডাইৰেকটৰি নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot create temporary save directory."
@@ -14977,7 +14977,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ &quot;{0}&quot; সতেজ কৰিবলে 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবর্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "চিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা অথবা আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
@@ -15022,14 +15022,14 @@ msgstr ""
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম "
-"নির্বাচন "
+"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰি অন্য এটা নাম "
+"নিৰ্বাচন "
 "কৰক।"
 
 #
@@ -15053,7 +15053,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\", \"{1}\"এ কপি কৰা সম্
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নির্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" নিৰ্মাণ কৰা সম্ভব নহয়।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
@@ -15132,8 +15132,8 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যো
 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
-"নির্বাচন "
+"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
+"নিৰ্বাচন "
 "কৰক।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
@@ -15184,9 +15184,9 @@ msgid ""
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 "quit."
 msgstr ""
-"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
+"অন্তৰ্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
 "\n"
-"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
+"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা আৰু মাজত অন্তৰ্ভুক্ত "
 "বস্তু যোগ "
 "কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।"
 
@@ -15216,13 +15216,17 @@ msgid ""
 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution ৰ স্থানীয় মেইল বিন্যাস mbox ৰ পৰা Maildir হৈছে। Evolution আগবঢ়াৰ "
+"আগত "
+"আপোনাৰ স্থানীয় মেইলক নতুন বিন্যাসলৈ প্ৰব্ৰজন কৰিব লাগিব। আপুনি এতিয়া প্ৰব্ৰজন "
+"কৰিব "
+"বিচাৰে নে?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"পুৰনি mbox ফোল্ডাৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে এটা mbox একাওন্ট সৃষ্টি কৰা হব।  তথ্য "
+"সুৰক্ষিতভাৱে "
+"প্ৰব্ৰজন কৰিছে সুনিশ্চিত কৰি আপুনি একাওন্ট মচি পেলাব পাৰিব।  যদি আপুনি এতিয়া "
+"প্ৰব্ৰজন কৰিব "
+"বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পৰ্যাপ্ত ডিস্ক স্থান উপলব্ধ আছে।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -15244,7 +15248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" অনুজ্ঞা ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। "
 "অনুজ্ঞা গ্ৰহণ "
-"না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকারীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।"
+"না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকাৰীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম হবন না।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid "Please wait."
@@ -15253,7 +15257,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।
 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
-"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।"
+"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে সন্ধান কৰা হৈছে।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid ""
@@ -15290,7 +15294,7 @@ msgstr "ই সকলো বাৰ্তাক নিৰ্বাচিত ফ
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হব কি?"
+msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বাৰ্তাসমূহও চিহ্নিত কৰা হব কি?"
 
 #
 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
@@ -15298,17 +15302,17 @@ msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সকলো বার্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি "
-"নির্বাচিত "
-"ফোল্ডাৰ আৰু সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সকলো বার্তা চিহ্নিত কৰা হব?"
+"কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰেৰ সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি "
+"নিৰ্বাচিত "
+"ফোল্ডাৰ আৰু সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মাজত উপস্থিত সকলো বাৰ্তা চিহ্নিত কৰা হব?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ আৰু চাবফোল্ডাৰসমূহত (_S)"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "In Current _Folder Only"
+msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰত (_F)"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Close message window."
@@ -15360,7 +15364,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰণ কৰক।"
+"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰেৰণ কৰক।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -15448,12 +15452,12 @@ msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
 msgstr ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+"{0} নামৰ এটাচমেন্ট এটা লুকুৱা ফাইল আৰু সংবেদ্য তথ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰে। "
+"অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক পঠোৱাৰ আগত পুনৰদৰ্শন কৰক।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Printing failed."
-msgstr "প্ৰিন্ট কৰা ব্যৰ্থ হল।"
+msgstr "প্ৰিন্টিং ব্যৰ্থ হল।"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
@@ -15490,11 +15494,11 @@ msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..."
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে"
+msgstr "'%s' ত নতুন মেইলৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰা হৈছে"
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
 msgid "Search Folders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক"
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
 msgid "Edit Search Folder"
@@ -15514,16 +15518,16 @@ msgstr "পঢ়া হৈছে"
 
 #: ../mail/message-list.c:1245
 msgid "Answered"
-msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে"
+msgstr "উত্তৰ দিয়া হৈছে"
 
 #
 #: ../mail/message-list.c:1246
 msgid "Forwarded"
-msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হৈছে"
+msgstr "ফৰৱাৰ্ড কৰা হৈছে"
 
 #: ../mail/message-list.c:1247
 msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "একাধিক না পঢ়া বাৰ্তা"
+msgstr "একাধিক নপঢ়া বাৰ্তা"
 
 #: ../mail/message-list.c:1248
 msgid "Multiple Messages"
@@ -15549,11 +15553,11 @@ msgstr "সৰ্বোত্তম"
 #. * in 12-hour format, without seconds.
 #: ../mail/message-list.c:1888 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "আজ %l:%M %p"
+msgstr "আজি %l:%M %p"
 
 #: ../mail/message-list.c:1897
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "গতকাল %l:%M %p"
+msgstr "যোৱাকালী %l:%M %p"
 
 #: ../mail/message-list.c:1909
 msgid "%a %l:%M %p"
@@ -15592,15 +15596,17 @@ msgid ""
 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
 "by changing the query above."
 msgstr ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"আপোনাৰ সন্ধানৰ মাপকাঠী কোনো বাৰ্তায় সন্তুষ্ট কৰিব নোৱাৰিলে। ওপৰৰ ড্ৰপ ডাউন "
+"তালিকাৰ পৰা "
+"এটা নতুন বাৰ্তা ফিল্টাৰ দেখুৱাওক নিৰ্বাচন কৰি অথবা সন্ধান->পৰিষ্কাৰ কৰক মেনু "
+"বস্তুৰ সহায়ত ইয়াক "
+"পৰিষ্কাৰ কৰি অথবা ওপৰৰ প্ৰশ্ন সলনি কৰি এটা নতুন সন্ধান চলাই সন্ধানৰ মাপকাঠী "
+"সলনি কৰক।"
 
 #
 #: ../mail/message-list.c:4936
 msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নাই।"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ মাজত কোনো বাৰ্তা উপস্থিত নাই।"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
 msgid "Flagged"
@@ -15608,7 +15614,7 @@ msgstr "ফ্ল্যাগ কৰা"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Received"
-msgstr "গৃহীত"
+msgstr "প্ৰাপ্ত"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
@@ -15624,11 +15630,11 @@ msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখ"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
-msgstr "লৈ বাৰ্তা"
+msgstr "প্ৰতি বাৰ্তা"
 
 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
 msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড"
+msgstr "বিষয় - সংক্ষিপ্ত"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 msgid "Subject or Addresses contains"
@@ -15637,7 +15643,7 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
 msgid "Recipients contain"
-msgstr "প্ৰাপক অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "প্ৰাপকসকলে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
@@ -15652,12 +15658,12 @@ msgstr "বিষয়ে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "Sender contains"
-msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন"
+msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019
 msgid "Body contains"
-msgstr "মূল স্থানত অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
@@ -15710,23 +15716,23 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
-msgstr "পৰিচিতি (_C)"
+msgstr "পৰিচয় (_C)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
 msgid "Create a new contact"
-msgstr "নতুন পৰিচয় নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় সৃষ্টি কৰক"
 
 #
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
-msgstr "পৰিচিতি তালিকা (_L)"
+msgstr "পৰিচয় তালিকা (_L)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 msgid "Create a new contact list"
-msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন পৰিচয় তালিকা সৃষ্টি কৰক"
 
 #
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
@@ -15737,7 +15743,7 @@ msgstr "ঠিকনা বহী (_B)"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
 msgid "Create a new address book"
-msgstr "নতুন ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ"
+msgstr "এটা নতুন ঠিকনা বহী সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
 msgid "Certificates"
@@ -15745,7 +15751,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
 msgid "Address Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
@@ -15783,7 +15789,7 @@ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
 msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহীয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য (_B)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
 msgid "Show properties of the selected address book"
@@ -15840,7 +15846,7 @@ msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক(_F)..."
 #
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
 msgid "_Move Contact To..."
@@ -15868,12 +15874,12 @@ msgstr "বৰ্তমান পৰিচয় চাওক"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
 msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক(_S)..."
+msgstr "এই পৰিচয়লৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক (_S)..."
 
 #
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "নির্বাচিত পৰিচয়সমূহৰ নিকট বার্তা প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহলৈ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
@@ -15893,12 +15899,12 @@ msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
 msgid "_Delete"
-msgstr "আঁতৰাওক (_D)"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
 msgid "_Properties"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
 msgid "Address Book Map"
@@ -15910,7 +15916,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 msgid "Show contact preview window"
-msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
 msgid "Show _Maps"
@@ -15936,7 +15942,7 @@ msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তা
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
 msgid "_Vertical View"
-msgstr "উলম্ব দিয়ায় প্ৰদৰ্শন (_V)"
+msgstr "উলম্ব দিশত দৰ্শন (_V)"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
@@ -15947,7 +15953,7 @@ msgstr "পৰিচয় পূৰ্বদৰ্শনক পৰিচয় তা
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
 msgid "Unmatched"
-msgstr "গৰমিল"
+msgstr "অমিল"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
@@ -15956,7 +15962,7 @@ msgstr "গৰমিল"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
-msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া"
+msgstr "উন্নত সন্ধান"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
 msgid "Print all shown contacts"
@@ -16014,7 +16020,7 @@ msgstr "অডিঅ' প্লেয়াৰ"
 
 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "এটাচমেন্টক অন্তৰ্ভুক্ত অডিঅ' প্লেয়াৰত বজাওক"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
 msgid ""
@@ -16022,9 +16028,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"আপুনি Evolution ক এটা বেকআপ ফাইলৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব।\n"
 "\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"ই আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত তথ্য, সংহতি, মেইল ফিল্টাৰ, ইত্যাদি পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
 
 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
 msgid "_Restore from a backup file:"
@@ -16043,15 +16049,15 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
+msgstr "Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
 msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুনাৰম্ভ কৰক(_R)"
+msgstr "বেকআপৰ পিছত Evolution পুনাৰম্ভ কৰক (_R)"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution বেকআপ ফাইলৰ নাম বাছক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
 msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -16079,7 +16085,7 @@ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বেক আপ লওক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
 msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Evolutionৰ সমস্যা"
+msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
 msgid "Check Evolution Back up"
@@ -16101,11 +16107,11 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ কৰক"
+msgstr "Evolutionৰ অ্যাকউন্ট আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ কৰক"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Evolutionৰ তথ্য ব্যাক-আপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)"
+msgstr "Evolutionৰ তথ্য বেকআপ কৰক (মেইল, পৰিচয়, কেলেন্ডাৰ, কাৰ্য্য, মেমো)"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
 msgid "Back up complete"
@@ -16126,7 +16132,7 @@ msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্ক
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
 msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হৈছে"
+msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 msgid "Removing temporary back up files"
@@ -16134,7 +16140,7 @@ msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আত
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
 msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Reloading registry service"
+msgstr "ৰেজিস্ট্ৰি সেৱা পুনৰ ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
 msgid "Evolution Back Up"
@@ -16143,7 +16149,7 @@ msgstr "Evolution বেক আপ"
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 #, c-format
 msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে"
+msgstr "ফোল্ডাৰ %s বেকআপ কৰা হৈছে"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
 msgid "Evolution Restore"
@@ -16157,11 +16163,11 @@ msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰ
 #
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
 msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Evolutionৰ বর্তমান তথ্যতৰ ব্যাক-আপ"
+msgstr "Evolutionৰ বৰ্তমান তথ্যতৰ বেকআপ"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
+msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য বেকআপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
 
 #
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
@@ -16175,15 +16181,15 @@ msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
-"একাওন্টৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।"
+"একাওন্টৰ মাজত উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় হব।"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নহয়"
+msgstr "Evolution বেকআপ ফাইল বৈধ নহয়"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
 msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বাছক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution বেকআপ ফাইল বাছক"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -16206,7 +16212,7 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক"
 msgid ""
 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
+"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
 "নিশ্চিত নে?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
@@ -16216,10 +16222,12 @@ msgid ""
 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
 "backup."
 msgstr ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"আপোনাৰ তথ্য আৰু সংহতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে, আপুনি প্ৰথমতে Evolution বন্ধ "
+"কৰিব লাগিব। "
+"অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত কোনো অসংৰক্ষিত তথ্য সংৰক্ষণ কৰাটো সুনিশ্চিত কৰক। ই "
+"আপোনাৰ সকলো "
+"বৰ্তমান Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ মচি পেলাব আৰু আপোনাৰ বেকআপৰ পৰা সিহতক "
+"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব।"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -16228,12 +16236,12 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু পুনৰ সংৰক্
 #
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নাই"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই"
 
 #
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি লিখনযোগ্য নহয়।"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
 #, c-format
@@ -16255,7 +16263,7 @@ msgstr "Bogofilter বিকল্প"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
 msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "বাৰ্তা ইউনিকোড"
+msgstr "বাৰ্তাক  ইউনিক'ডলৈ পৰিবৰ্তন কৰক (_U)"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
 msgid "Bogofilter"
@@ -16268,7 +16276,7 @@ msgstr "প্ৰামাণিক LDAP পৰ্ট"
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "SSL ৰে LDAP (স্খলিত)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
 msgid "Microsoft Global Catalog"
@@ -16276,7 +16284,7 @@ msgstr "Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr "SSL ৰে Microsoft বিশ্বব্যাপী কেটালগ "
 
 #. Page 1
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
@@ -16338,7 +16346,7 @@ msgstr "LDAP ব্যৱহাৰ কৰা"
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
 msgid "Searching"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
 msgid "Search Base:"
@@ -16346,7 +16354,7 @@ msgstr "সন্ধান ভিত্তি:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
 msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
+msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
 msgid "One Level"
@@ -16372,15 +16380,15 @@ msgid ""
 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
 "the entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত "
-"অনুসন্ধান "
-"চলোৱা হ'ব।  অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ "
+"সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত "
+"সন্ধান "
+"চলোৱা হ'ব।  সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ "
 "নিৰ্ধাৰিত "
-"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।  আৰু অনুসন্ধানৰ "
+"সন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে সন্ধান চলোৱা হ'ব।  আৰু সন্ধানৰ "
 "ক্ষেত্ৰত যদি "
-"\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ "
+"\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ "
 "পৰ্যন্ত "
-"অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।"
+"সন্ধান চলোৱা হ'ব।"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
 msgid "Search Filter:"
@@ -16580,12 +16588,12 @@ msgstr "০৫ মিনিট"
 #
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
+msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল (_c):"
 
 #
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হব)"
+msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন প্ৰদৰ্শিত হব)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
@@ -16606,7 +16614,7 @@ msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Work Week"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
@@ -16615,11 +16623,11 @@ msgstr "সপ্তাহেৰ শুৰু (_k):"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
-msgstr "কাৰ্যদিবস:"
+msgstr "কৰ্ম দিন:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "_Day begins:"
-msgstr "দিনেৰ আৰম্ভ: (_D)"
+msgstr "দিনৰ আৰম্ভণি (_D):"
 
 #. Monday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
@@ -16639,7 +16647,7 @@ msgstr "বুধ (_W)"
 #. Thursday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
-msgstr "বৃহঃ (_h)"
+msgstr "বৃহস্প (_h)"
 
 #. Friday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
@@ -16654,11 +16662,11 @@ msgstr "শনি (_S)"
 #. Sunday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
-msgstr "ৰবি (_u)"
+msgstr "দেও (_u)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
-msgstr "দিনেৰ সমাপ্তি (_e):"
+msgstr "দিনৰ সমাপ্তি (_e):"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Alerts"
@@ -16696,11 +16704,11 @@ msgstr "মাহ দৰ্শনক এটা সপ্তাহৰে স্
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Display"
-msgstr "ডিসপ্লে"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Task List"
-msgstr "কাৰ্য-তালিকা"
+msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Highlight t_asks due today"
@@ -16712,7 +16720,7 @@ msgstr "বহ সময়ৰ পৰা বাকি কাৰ্য্য উজ
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "উল্লেখিত সময়েৰ পৰ সম্পন্ন কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
+msgstr "উল্লেখিত সময়ৰ পিছত সম্পন্ন কাৰ্য্য লুকুৱাওক (_H)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Display reminders in _notification area only"
@@ -16732,12 +16740,12 @@ msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে"
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
 msgid "Show a _reminder"
-msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হব (_r)"
+msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_r)"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
 msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূর্বে"
+msgstr "বাৎসৰিক/জন্মদিনেৰ পূৰ্বে"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
@@ -16800,7 +16808,7 @@ msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:339
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
-msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ (_n)"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
@@ -16809,7 +16817,7 @@ msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি 
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:696
 msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
 #, c-format
@@ -16822,7 +16830,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
 msgid "Calendar Properties"
-msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কেলেন্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
 msgid ""
@@ -16906,7 +16914,7 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
 msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
+msgstr "পুৰনি সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
@@ -17056,7 +17064,7 @@ msgstr "দিন"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
 msgid "Show one day"
-msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা দিন দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
 msgid "List"
@@ -17072,7 +17080,7 @@ msgstr "মাহ"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
 msgid "Show one month"
-msgstr "এটা মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা মাহ দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Week"
@@ -17080,7 +17088,7 @@ msgstr "সপ্তাহ"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
 msgid "Show one week"
-msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা সপ্তাহ দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
 msgid "Show one work week"
@@ -17128,7 +17136,7 @@ msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
 msgid "Go To"
-msgstr "ইয়াত যাও"
+msgstr "চিহ্নিত স্থানত যাওক"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -17208,7 +17216,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "_Assign Task"
-msgstr "কাৰ্য্য বৰাদ্দ কৰক (_A)"
+msgstr "কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰক (_A)"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
@@ -17232,13 +17240,13 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহক অস
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 msgid "New _Task"
-msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্য(_T)"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
 msgid "Create a new task"
-msgstr "এটা নতুন কাজ সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
@@ -17302,7 +17310,7 @@ msgstr "কাৰ্য্যসূচী প্ৰিন্ট কৰক"
 #
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
 msgid "Memo List Properties"
-msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "মেমো-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
 msgid "_Delete Memo"
@@ -17389,22 +17397,22 @@ msgstr "%d নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
 msgid "New Task List"
-msgstr "নতুন কর্ম-তালিকা"
+msgstr "নতুন কৰ্ম-তালিকা"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
-msgstr "কাজ (_T)"
+msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
 
 #
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "বৰাদ্দ কর্ম (_d)"
+msgstr "ধাৰ্য্য কৰ্ম (_d)"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
 msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন ধাৰ্য্য কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
 msgctxt "New"
@@ -17414,7 +17422,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "Create a new task list"
-msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
 #, c-format
@@ -17432,7 +17440,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য প্ৰিন্ট কৰক"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
 msgid "Task List Properties"
-msgstr "কাৰ্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কাৰ্য্য-তালিকাৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
 msgid ""
@@ -17477,7 +17485,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকা ম
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 msgid "_New Task List"
-msgstr "নতুন কাৰ্য-তালিকা(_N)"
+msgstr "নতুন কাৰ্য্য-তালিকা(_N)"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 msgid "Refresh the selected task list"
@@ -17574,43 +17582,43 @@ msgstr "অংশক এটা আমন্ত্ৰণ হিচাপে প
 #. * in 24-hour format, without seconds.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %H:%M"
-msgstr "আজ %H:%M"
+msgstr "আজি %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "আজ %H:%M:%S"
+msgstr "আজি %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "আজ %l:%M:%S %p"
+msgstr "আজি %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "আগামীকাল %H:%M"
+msgstr "অহাকালী %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "আগামীকাল %H:%M:%S"
+msgstr "অহাকালী %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "আগামীকাল %l:%M %p"
+msgstr "অহাকালী %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "আগামীকাল %l:%M:%S %p"
+msgstr "অহাকালী %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
@@ -17708,7 +17716,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
 msgid "An unknown person"
-msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
+msgstr "এজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
@@ -17727,71 +17735,69 @@ msgstr "%s ৰ বাবে গ্ৰহণ কৰা হল"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s ৰে %s ৰ দ্বাৰা নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ তথ্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা আপোনাৰ বাবে আবন্টন কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাত আপোনাৰ উপস্থিতি অনুৰোধ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান সভাত যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "meeting:"
-msgstr ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 #, c-format
@@ -17806,17 +17812,17 @@ msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত পৰি
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s ৰে %s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s দ্বাৰা সভা নিম্নলিখিত প্ৰস্তাবসমূহ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভাৰ পৰিবৰ্তনসমূহ নাকচ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s ৰে %s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰকাশ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
 #, c-format
@@ -17826,27 +17832,27 @@ msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য প্ৰক
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্যৰ বাবে %s ৰ ধাৰ্য্যকৰণ অনুৰোধ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s এ আপোনাক এটা কাৰ্য্য ধাৰ্য্য কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান কাৰ্য্যলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
@@ -17854,93 +17860,92 @@ msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
 "assigned task:"
 msgstr ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
+"%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+"%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্যৰ বাবে শেহতীয়া তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিব বিচাৰে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য প্ৰতিক্ৰিয়া ঘুৰাই পঠাইছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত কাৰ্য্য ধাৰ্য্যকৰণ পৰিবৰ্তনসমূহৰ প্ৰস্তাব দিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত ধাৰ্য্যত কাৰ্য্য নাকচ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত মেমো প্ৰকাশ কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s এ এটা অস্তিত্ববান মেমোলে যোগ কৰিব বিচাৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s এ %s ৰে নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত অংশীদাৰী মেমো বাতিল কৰিছে:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
 msgid "All day:"
-msgstr "গোটেই দিনটো:"
+msgstr "গোটেই দিন:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 msgid "Start day:"
-msgstr "Start day:"
+msgstr "আৰম্ভৰ দিন:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
@@ -17949,7 +17954,7 @@ msgstr "আৰম্ভৰ সময়:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 msgid "End day:"
-msgstr "End day:"
+msgstr "অন্তৰ দিন:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
@@ -18005,7 +18010,7 @@ msgstr "বক্তব্য:"
 #. RSVP area
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
 msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Send reply to sender"
+msgstr "প্ৰেৰকলৈ উত্তৰ পঠাওক"
 
 #. Updates
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
@@ -18019,11 +18024,11 @@ msgstr "সকলো ইনস্ট্যান্সেৰ ক্ষেত্
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
 msgid "Show time as _free"
-msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব(_b)"
+msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় দেখুৱাওক(_b)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
 msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Preserve my reminder"
+msgstr "মোৰ ৰিমাইণ্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক (_P)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
 msgid "_Inherit reminder"
@@ -18035,7 +18040,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য (_T):"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
 msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memos:"
+msgstr "মেমোসমূহ (_M):"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
 msgid "Sa_ve"
@@ -18044,7 +18049,7 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_v)"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3673
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত আছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময় চিহ্নিত আছে"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3702
 #, c-format
@@ -18073,7 +18078,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈ আছে। অনু
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
+msgstr "সন্ধান উল্লেখিত সময় অবধি"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575
 #, c-format
@@ -18105,16 +18110,16 @@ msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপ
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5183
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ কেলেন্ডাৰলৈ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670
 msgid "Unable to parse item"
-msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "বস্তু বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4863
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে "
+msgstr "সংঘঠকে %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰিছে"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
@@ -18135,11 +18140,11 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডে
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4965
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "সভা অবৈধ আৰু আপডেইট কৰিব নোৱাৰি"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5041
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ বাবে অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5113
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
@@ -18178,7 +18183,7 @@ msgstr "calendar.ics"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
 msgid "Save Calendar"
-msgstr "Save Calendar"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
@@ -18261,20 +18266,20 @@ msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে"
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgstr ""
-"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+"'{0}' এ সভাৰ প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰিছে। আপুনি প্ৰতিনিধি '{1}' যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
 msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Meeting Invitations"
+msgstr "সভাৰ নিমন্ত্ৰণ"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
 msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "কাৰ্য্য সঞ্চালনেৰৰ পিছত বাৰ্তা আঁতৰুৱা হ'ব (_D)"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ পিছত বাৰ্তা মচি পেলাব (_D)"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
 msgid "Conflict Search"
-msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
+msgstr "দ্বন্দ্ব সন্ধান"
 
 #. Source selector
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
@@ -18283,23 +18288,23 @@ msgstr "সভা দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উ
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Itip ফৰম্যাটকাৰী"
+msgstr "Itip ফৰমেটাৰ"
 
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "মেইল বাৰ্তাসমূহত \"text/calendar\" MIME অংশবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক।"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
 msgid "Google Features"
-msgstr "Google Features"
+msgstr "Google বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Google কেলেন্ডাৰ যোগ কৰক (_l)"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Google পৰিচয়সমূহ যোগ কৰক (_t)"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
 msgid "You may need to enable IMAP access"
@@ -18316,31 +18321,31 @@ msgstr "এটা MH মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "Local Delivery _File:"
+msgstr "স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল (_F):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
 msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Choose a local delivery file"
+msgstr "এটা স্থানীয় প্ৰেৰণ ফাইল বাছক"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "এটা Maildir মেইল ডাইৰেকটৰি বাছক"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
 msgid "Spool _File:"
-msgstr "Spool _File:"
+msgstr "স্পুল ফাইল (_F):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
 msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Choose a mbox spool file"
+msgstr "এটা mbox স্পুল ফাইল বাছক"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
 msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Spool _Directory:"
+msgstr "স্পুল ডাইৰেকটৰি (_D):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
 msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "এটা mbox স্পুল ডাইৰেকটৰি বাছক"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
@@ -18368,12 +18373,12 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_n):"
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
 msgid "Encryption _method:"
-msgstr "Encryption _method:"
+msgstr "ইনক্ৰিপষণ পদ্ধতি (_m):"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS after connecting"
+msgstr "সংযোগৰ পিছত STARTTLS"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
@@ -18424,11 +18429,11 @@ msgstr "ধৰণ (_y): "
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
 msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Yahoo! Features"
+msgstr "Yahoo! বৈশিষ্ট্যসমূহ"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "এই একাওন্টলৈ Yahoo! কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যসমূহ যোগ কৰক"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 #, c-format
@@ -18441,7 +18446,7 @@ msgstr[1] "%d সংযুক্ত বাৰ্তাসমূহ"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
-msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
+msgstr "মেইল বাৰ্তা (_M)"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
 msgid "Compose a new mail message"
@@ -18450,7 +18455,7 @@ msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Mail Acco_unt"
+msgstr "মেইল একাওন্ট (_u)"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
 msgid "Create a new mail account"
@@ -18472,11 +18477,11 @@ msgstr "মেইল একাওন্ট"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
 msgid "Mail Preferences"
-msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
 msgid "Composer Preferences"
-msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কম্পোসাৰেৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
@@ -18507,7 +18512,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰৰ পৰা সকলো মচি 
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
 msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Edit properties of this account"
+msgstr "এই একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ সম্পাদন কৰক"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564
 msgid "_Refresh"
@@ -18580,7 +18585,7 @@ msgstr "মেইল সংৰক্ষণৰ উদ্দেশ্যে নত
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
 msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "এই ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
 msgid "Refresh the folder"
@@ -18703,7 +18708,7 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফলাফল পৰা অনুস
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "Search F_olders"
-msgstr "ফোল্ডাৰ অনুসন্ধান কৰক (_o)"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক (_o)"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
 msgid "Create or edit search folder definitions"
@@ -18739,15 +18744,15 @@ msgstr "থ্ৰেড থকা বাৰ্তা তালিকা"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1916
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "অমিল ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান (_U)"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "অমিল সন্ধান ফোল্ডাৰ সামৰ্থবান নে টগ'ল কৰে"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
 msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "বাৰ্তাতলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "বাৰ্তা তলিকায় নীচে বাৰ্তা পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1945
 msgid "Show message preview alongside the message list"
@@ -18767,7 +18772,7 @@ msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
 msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো আবৰ্জনা নহয়"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
 msgid "Messages with Attachments"
@@ -18803,11 +18808,11 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
 msgid "All Account Search"
-msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট সন্ধান"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
 msgid "Account Search"
-msgstr "একাওন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "একাওন্ট সন্ধান"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 #, c-format
@@ -18828,8 +18833,8 @@ msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
-msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr[0] "%d টি আবৰ্জনা"
+msgstr[1] "%d টি আবৰ্জনা"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 #, c-format
@@ -18905,7 +18910,7 @@ msgstr "হেডাৰ"
 #
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
 msgid "Contains Value"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত মান"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1193
@@ -18936,20 +18941,20 @@ msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা"
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 #, c-format
 msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "'%s' লৈ এটা পঢ়া ৰিচিট পঠাওক"
 
 #. name doesn't matter
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
 msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notify Sender"
+msgstr "প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰক (_N)"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গলে প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰিব।"
 
 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "আপোনাৰ এই বাৰ্তা পঢ়া হৈ গল বুলি প্ৰেৰকক অধিসূচীত কৰা হৈছে।"
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
@@ -18980,7 +18985,7 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব"
+msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব"
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
 msgid "Overview"
@@ -19001,34 +19006,34 @@ msgstr "প্লাগ-ইন সক্ৰিয় অথবা নিষ্ক
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
 msgid "Display plain text version"
-msgstr "Display plain text version"
+msgstr "প্লেইন লিখনী সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ প্লেইন লিখনী সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
 msgid "Display HTML version"
-msgstr "Display HTML version"
+msgstr "HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "বহুঅংশ/বৈকল্পিক বাৰ্তাৰ HTML সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Show HTML if present"
-msgstr "উপস্থিত থসকলোে HTML প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "HTML উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম অংশ নিৰ্বাচন কৰিব দিওক।"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
 msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Show plain text if present"
+msgstr "যদি উপস্থিত প্লেইন লিখনী দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
@@ -19036,13 +19041,14 @@ msgid ""
 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
 "part to show."
 msgstr ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
+"যদি উপস্থিত, প্লেইন লিখনী দেখুৱাওক, নহলে Evolution ক প্ৰদৰ্শন কৰিবলে উত্তম "
+"অংশ নিৰ্বাচন "
+"কৰিব দিওক।"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Only ever show plain text"
+msgstr "কেৱল প্নেইন লিখনী দেখুৱাওক"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
@@ -19050,12 +19056,11 @@ msgid ""
 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
 "requested."
 msgstr ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
+"সদায় প্লেইন লিখনী দেখুৱাব আৰু অন্য অংশৰ পৰা এটাচমেন্ট কৰিব, যদি অনুৰোধ কৰা হয়।"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "দবোৱা HTML অংশবোৰক এটাচমেন্ট হিচাপে দেখুৱাওক (_u)"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
 msgid "HTML _Mode"
@@ -19063,7 +19068,7 @@ msgstr "HTML অৱস্থা (_M)"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Prefer Plain Text"
+msgstr "পছন্দ প্লেইন লিখনী"
 
 #. but then we also need to create our own section frame
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
@@ -19072,7 +19077,9 @@ msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"মেইল বাৰ্তাসমূহক প্লেইন লিখনী হিচাপে দৰ্শন কৰক, যদিও সিহতে HTML সমল "
+"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
 #, c-format
@@ -19123,11 +19130,11 @@ msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছ
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
 msgid "Import cancelled."
-msgstr "Import cancelled."
+msgstr "ইমপোৰ্ট বাতিল কৰা হৈছে।"
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
 msgid "Import complete."
-msgstr "Import complete."
+msgstr "ইমপোৰ্ট সম্পূৰ্ণ।"
 
 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
 msgid ""
@@ -19136,118 +19143,118 @@ msgid ""
 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
 "and to import files from other applications."
 msgstr ""
-"Welcome to Evolution.\n"
+"Evolution লৈ স্বাগতম।\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"পৰৱৰ্তী কিছুমান পৰ্দায় Evolution ক আপোনাৰ ইমেইল একাওন্টৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ, "
+"আৰু অন্য এপ্লিকেচনসমূহৰ পৰা ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰাৰ অনুমতি দিব।"
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
 msgid "Loading accounts..."
-msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈ আছে..."
+msgstr "একাওন্টসমূহ ল'ড কৰা হৈছে..."
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
 msgid "_Format as..."
-msgstr "_Format as..."
+msgstr "এই ধৰণে ফৰমেট কৰক (_F)..."
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
 msgid "_Other languages"
-msgstr "_Other languages"
+msgstr "অন্য ভাষা (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
 msgid "Text Highlight"
-msgstr "Text Highlight"
+msgstr "লিখনী উজ্জ্বলকৰণ"
 
 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:349
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "মেইল অংশবোৰৰ বাক্যবিন্যাস উজ্জ্বলকৰণ"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
 msgid "_Plain text"
-msgstr "_Plain text"
+msgstr "প্লেইন লিখনী (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
 msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+msgstr "Assembler (_A)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
 msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+msgstr "Bash (_B)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
 msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+msgstr "C/C++ (_C)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
 msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+msgstr "C# (_C)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
 msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "কাচকেইড স্টাইল শ্বিট (_C)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
 msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+msgstr "HTML (_H)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
 msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+msgstr "Java (_J)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
 msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+msgstr "JavaScript (_J)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
 msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+msgstr "Patch/diff (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
 msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+msgstr "Perl (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
 msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+msgstr "PHP (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
 msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+msgstr "Python (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
 msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+msgstr "Ruby (_R)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
 msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk (_T)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
 msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+msgstr "TeX/LaTeX (_T)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
 msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+msgstr "Vala (_V)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
 msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+msgstr "Visual Basic (_V)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
 msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+msgstr "XML (_X)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
 msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+msgstr "ActionScript (_A)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
 msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+msgstr "ADA95 (_A)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
 msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+msgstr "ALGOL 68 (_A)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
 msgid "(_G)AWK"
@@ -19255,11 +19262,11 @@ msgstr "(_G)AWK"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
 msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+msgstr "COBOL (_C)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
 msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+msgstr "DOS Batch (_D)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
 msgid "_D"
@@ -19267,15 +19274,15 @@ msgstr "_D"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
 msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+msgstr "Erlang (_E)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
 msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+msgstr "FORTRAN 77 (_F)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
 msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+msgstr "FORTRAN 90 (_F)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
 msgid "_F#"
@@ -19287,71 +19294,71 @@ msgstr "যাওক (_G)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
 msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+msgstr "Haskell (_H)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
 msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+msgstr "JSP (_J)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
 msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+msgstr "Lisp (_L)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
 msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+msgstr "Lotus (_L)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
 msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+msgstr "Lua (_L)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
 msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+msgstr "Maple (_M)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
 msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+msgstr "Matlab (_M)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
 msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+msgstr "Maya (_M)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
 msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+msgstr "Oberon (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
 msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+msgstr "Objective C (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
 msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+msgstr "OCaml (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
 msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+msgstr "Octave (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
 msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+msgstr "Object Script (_O)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
 msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+msgstr "Pascal (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
 msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
 msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+msgstr "Prolog (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
 msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
+msgstr "PostScript (_P)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
 msgid "_R"
@@ -19359,69 +19366,69 @@ msgstr "_R"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
 msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+msgstr "RPM Spec (_R)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
 msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+msgstr "Scala (_S)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
 msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+msgstr "Smalltalk (_S)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
 msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+msgstr "TCSH (_T)"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
 msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+msgstr "VHDL (_V)"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
 msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Show F_ull vCard"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ vCard দেখুৱাওক (_u)"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
 msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Show Com_pact vCard"
+msgstr "কমপেক্ট vCard দেখুৱাওক (_p)"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Save _To Addressbook"
+msgstr "ঠিকনাবহীলৈ সংৰক্ষণ কৰক (_T)"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
 msgid "There is one other contact."
-msgstr "There is one other contact."
+msgstr "আৰু এটা পৰিচয় আছে।"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "There is %d other contact."
-msgstr[1] "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "আৰু %d অন্য পৰিচয় আছে।"
+msgstr[1] "আৰু %d অন্য পৰিচয়সমূহ আছে।"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
 msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Addressbook Contact"
+msgstr "ঠিকনাবহী পৰিচয়"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "অংশক এটা ঠিকনাবহী পৰিচয় হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
 msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Evolution ৱেব নিৰীক্ষক"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
 msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "বাৰ্তা."
+msgstr "এই বাৰ্তা আকৌ নেদেখুৱাব (_D)।"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
 #: ../plugins/templates/templates.c:480
 msgid "Keywords"
-msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
+msgstr "কিৱাৰ্ড"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
@@ -19440,7 +19447,7 @@ msgstr "এটাচমেন্ট যোগ কৰক (_A)..."
 #
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
-msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"
+msgstr "বাৰ্তা সম্পাদনা (_E)"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
@@ -19567,7 +19574,7 @@ msgstr "কোনো নহয়"
 #
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
 msgid "_Custom Header"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ (_C)"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ (_C)"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
@@ -19575,13 +19582,13 @@ msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
 msgstr ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"এটা স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মান ধাৰ্য্য কৰাৰ বিন্যাস হল:\n"
+"\";\" দ্বাৰা পৃথকিত স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰ কি' মানসমূহৰ নাম।"
 
 #
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
 msgid "Key"
-msgstr "কি"
+msgstr "কি'"
 
 #
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
@@ -19592,7 +19599,7 @@ msgstr "মান"
 #
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 msgid "Custom Header"
-msgstr "স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
 
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
@@ -19602,7 +19609,7 @@ msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহ
 #
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 msgid "Email Custom Header"
-msgstr "ই-মেইলৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
+msgstr "ই-মেইলৰ স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
@@ -19613,8 +19620,8 @@ msgid ""
 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
 "For Vim use \"gvim -f\""
 msgstr ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"XEmacs ৰ বাবে \"xemacs\" ব্যৱহাৰ কৰক\n"
+"Vim ৰ বাবে \"gvim -f\" ব্যৱহাৰ কৰক"
 
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
@@ -19776,7 +19783,7 @@ msgstr "লিস্ট পৰা আন-সবাস্ক্ৰাইব ক
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "এই বাৰ্তাৰ মেইলিং তালিকাৰ পৰা অস্বাক্ষৰ কৰক"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
 msgid "Mailing _List"
@@ -19788,7 +19795,8 @@ msgstr "মেইলিং লিস্ট কাৰ্য্য"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"সাধাৰণ মেইলিং তালিকা কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰক (স্বাক্ষৰ, অস্বাক্ষৰ, ইত্যাদি)।"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -19868,8 +19876,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"কর্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য "
-"কোনো কর্ম "
+"কৰ্ম সঞ্চালন কৰা সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কৰ্মেৰ হেডাৰে সঞ্চালনযোগ্য "
+"কোনো কৰ্ম "
 "উপস্থিত ছিল না।\n"
 "\n"
 "হেডাৰ: {0}"
@@ -19894,22 +19902,22 @@ msgstr "পৰা: %s"
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
-msgstr "Subject: %s"
+msgstr "বিষয়: %s"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
 msgid "New email in Evolution"
-msgstr "New email in Evolution"
+msgstr "Evolution ত নতুন ইমেইল"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
 #, c-format
 msgid "Show %s"
-msgstr "Show %s"
+msgstr "%s দেখুৱাওক"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে শব্দ বজাব (_P)"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
 msgid "_Beep"
@@ -19917,11 +19925,11 @@ msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হ'ব"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
 msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Use sound _theme"
+msgstr "শব্দৰ থীম ব্যৱহাৰ কৰক (_t)"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
 msgid "Play _file:"
-msgstr "Play _file:"
+msgstr "ফাইল বজাওক (_f):"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
 msgid "Select sound file"
@@ -19929,11 +19937,11 @@ msgstr "শব্ৰ ফাইল বাছক"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি ইনবক্স"
+msgstr "নতুন বাৰ্তাসমূহ কেৱল ইনবক্সৰ বাবে অধিসূচীত কৰক (_I)"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "এটা নতুন বাৰ্তা আহোতে অধিসূচনা দেখুৱাব (_n)"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
@@ -19941,13 +19949,13 @@ msgstr "মেইল ঘোষনা"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "নতুন মেইল আহোতে আপোনাক অধিসূচনা দিয়ে।"
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Created from a mail by %s"
+msgstr "%s দ্বাৰা এটা মেইলৰ পৰা সৃষ্টি কৰা হৈছে"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 #, c-format
@@ -19955,8 +19963,9 @@ msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
 "old event?"
 msgstr ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+"নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰে ঘটনা '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি ঘটনা "
+"সম্পাদন কৰিব বিচাৰে "
+"নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
 #, c-format
@@ -19964,8 +19973,8 @@ msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
 "old task?"
 msgstr ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+"নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকায় কাৰ্য্য '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি "
+"কাৰ্য্য সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
@@ -19973,8 +19982,8 @@ msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
 "old memo?"
 msgstr ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"নিৰ্বাচিত মেমো তালিকায় মেমো '%s' ইতিমধ্যে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি পুৰনি মেমো "
+"সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
 #, c-format
@@ -19985,11 +19994,13 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনালৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ সিহত "
+"সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক ঘটনাসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
 #, c-format
@@ -20000,11 +20011,13 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক কাৰ্য্যসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
 #, c-format
@@ -20015,28 +20028,30 @@ msgid_plural ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
 "add them all?"
 msgstr[0] ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 msgstr[1] ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
+"আপুনি %d মেইলসমূহক মেমোসমূহলৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি সঁচাকৈ "
+"সিহত সকলোকে "
+"যোগ কৰিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "আপুনি অৱশিষ্ট মেইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা অব্যাহত ৰাখিব বিচাৰে নে?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
 msgid "[No Summary]"
-msgstr "[No Summary]"
+msgstr "[কোনো সাৰাংশ নাই]"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
 msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Invalid object returned from a server"
+msgstr "এটা চাৰ্ভাৰৰ পৰা অবৈধ অবজেক্ট ঘুৰাই দিয়া হৈছে"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণৰ সময়ত এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে: %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 #, c-format
@@ -20071,57 +20086,57 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1198
 msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "No writable calendar is available."
+msgstr "লিখিব পৰা কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই।"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
 msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Create an _Appointment"
+msgstr "এটা সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক (_A)"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
 msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Create a new event from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন ঘটনা সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
 msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Create a Mem_o"
+msgstr "এটা মেমো সৃষ্টি কৰক (_o)"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
 msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন মেমো সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
 msgid "Create a _Task"
-msgstr "Create a _Task"
+msgstr "এটা কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক (_T)"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
 msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Create a new task from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299
 msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Create a _Meeting"
+msgstr "এটা সভা সৃষ্টি কৰক (_M)"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ পৰা এটা নতুন সভা সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Convert a mail message to a task."
+msgstr "এটা মেইল বাৰ্তাক এটা কাৰ্য্যলৈ ৰুপান্তৰ কৰক।"
 
 #
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"
+msgstr "Outlook PST ইম্পোৰ্ট ব্যবস্থা"
 
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Outlookৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)"
+msgstr "Outlook ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ (.pst)"
 
 #
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বার্তা ইম্পোর্ট কৰক"
+msgstr "PST ফাইল পৰা Outlook বাৰ্তা ইম্পোৰ্ট কৰক"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
 msgid "_Mail"
@@ -20148,12 +20163,12 @@ msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
 #
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
 msgid "_Journal entries"
-msgstr "জার্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
+msgstr "জাৰ্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
 
 #
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
 msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হৈছে"
+msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
@@ -20167,7 +20182,7 @@ msgstr "অবস্থান"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publish calendars to the web."
+msgstr "কেলেন্ডাৰসমূহ ৱেবলৈ প্ৰকাশ কৰক।"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
@@ -20178,27 +20193,27 @@ msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি:"
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "%s খোলিব নোৱাৰি: অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "%s লৈ প্ৰকাশ কৰা সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ হল"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Mount of %s failed:"
+msgstr "%s ৰ মাউন্ট ব্যৰ্থ হল:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 msgid "E_nable"
-msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)"
+msgstr "সামৰ্থবান কৰক (_n)"
 
 #
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
@@ -20210,7 +20225,7 @@ msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতহিচাপে এই 
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
 msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Could not create publish thread."
+msgstr "প্ৰকাশ থ্ৰেড সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল।"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
 msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -20230,11 +20245,11 @@ msgstr "সাপ্তাহিক"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "হস্তচালিত (কাৰ্য্য মেনুৰ সহায়ত)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "সুৰক্ষিত FTP (SFTP)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 msgid "Public FTP"
@@ -20242,7 +20257,7 @@ msgstr "ৰাজহুৱা FTP"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (লগিনৰ সৈতে)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 msgid "Windows share"
@@ -20262,15 +20277,15 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অৱস্থান"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "_Publish as:"
-msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা:(_P)"
+msgstr "চিহ্নিত ৰূপে প্ৰকাশনা (_P):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ:(_F)"
+msgstr "প্ৰকাশনাৰ হাৰ (_F):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Time _duration:"
-msgstr "Time _duration:"
+msgstr "সময় অৱধি (_d):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 msgid "Sources"
@@ -20278,31 +20293,31 @@ msgstr "উৎসসমূহ"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 msgid "Service _type:"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰণ: (_t) "
+msgstr "সেৱাৰ ধৰণ (_t):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_File:"
-msgstr "ফাইল: (_F)"
+msgstr "ফাইল (_F):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "P_ort:"
-msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
+msgstr "পোৰ্ট (_o):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:(_U)"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম (_U):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
 msgid "_Password:"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড: (_P)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড (_P):"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 msgid "_Remember password"
-msgstr "এই পাছৱাৰ্ডটি মনে ৰাখা হ'ব (_R)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "Publishing Location"
-msgstr "পাবলিশ কৰাৰ অবস্থান"
+msgstr "প্ৰকাশন অবস্থান"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
@@ -20318,7 +20333,7 @@ msgstr "নতুন অবস্থান"
 #
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "Edit Location"
-msgstr "অবস্থান পৰিবর্তন কৰক"
+msgstr "অবস্থান সম্পাদন কৰক"
 
 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
@@ -20333,7 +20348,7 @@ msgstr "UID"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
 msgid "Description List"
-msgstr "বিবৰণতৰ তালিকা"
+msgstr "বিবৰণৰ তালিকা"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
 msgid "Categories List"
@@ -20341,7 +20356,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীৰ তালিকা"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Comment List"
-msgstr "বক্তব্যেৰ তালিকা"
+msgstr "মন্তব্যৰ তালিকা"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 msgid "Contact List"
@@ -20349,7 +20364,7 @@ msgstr "পৰিচয় তালিকা"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
 msgid "Start"
-msgstr "আৰম্ভ"
+msgstr "আৰম্ভণি"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
 msgid "End"
@@ -20373,31 +20388,31 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ তালিকা"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
 msgid "Modified"
-msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সময়"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "CSV বিন্যাসৰ বাবে উন্নত বিকল্পসমূহ (_d)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
 msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prepend a _header"
+msgstr "এটা হেডাৰ উপসংযোজন কৰক (_h)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
 msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "_Value delimiter:"
+msgstr "মান ডিলিমিটাৰ (_V):"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
 msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "_Record delimiter:"
+msgstr "ৰেকৰ্ড ডিলিমিটাৰ (_R):"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
 msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsulate values with:"
+msgstr "মানসমূহ চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে ডিলিমিট কৰক (_E):"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
 msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "কমা পৃথকিত মানসমূহ (.csv)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:175
 msgid "iCalendar (.ics)"
@@ -20409,7 +20424,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু সংৰক্ষণ"
 
 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক।"
 
 #.
 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
@@ -20426,7 +20441,7 @@ msgstr "RDF (.rdf)"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
 msgid "_Format:"
-msgstr "_Format:"
+msgstr "বিন্যাস (_F):"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
 msgid "Select destination file"
@@ -20434,15 +20449,15 @@ msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
 msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কেলেন্ডাৰক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
 msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত মেমোক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
 msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Save the selected task list to disk"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাক ডিস্কত সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
@@ -20450,13 +20465,15 @@ msgid ""
 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
 "an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"খচৰা ভিত্তিয় টেমপ্লেইট প্লাগিন। আপুনি $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] "
+"অথবা "
+"$ORIG[body] ৰ নিচিনা চলকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব, যি আপুনি উত্তৰ দি থকা এটা "
+"ইমেইলৰ "
+"পৰা মানসমূহৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰা হব।"
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1144
 msgid "No Title"
-msgstr "No Title"
+msgstr "কোনো শীৰ্ষক নাই"
 
 #
 #: ../plugins/templates/templates.c:1253
@@ -20470,11 +20487,11 @@ msgstr "টেমপ্লেট হিচাপে সংৰক্ষণ কৰ
 
 #: ../shell/e-shell.c:278
 msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparing to go offline..."
+msgstr "অফলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
 
 #: ../shell/e-shell.c:331
 msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparing to go online..."
+msgstr "অনলাইন হ'বলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
 
 #: ../shell/e-shell.c:405
 msgid "Preparing to quit"
@@ -20482,15 +20499,15 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুত ক
 
 #: ../shell/e-shell.c:411
 msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparing to quit..."
+msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
 
 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 msgid "Searches"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান"
 
 #: ../shell/e-shell-content.c:764
 msgid "Save Search"
-msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
@@ -20498,19 +20515,19 @@ msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1078
 msgid "Sho_w:"
-msgstr "Sho_w:"
+msgstr "দেখুৱাওক (_w):"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1112
 msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Sear_ch:"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_c):"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1193
 msgid "i_n"
-msgstr "i_n"
+msgstr "ভিতৰত (_n)"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:173
 msgid "vCard (.vcf)"
@@ -20518,11 +20535,11 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
 
 #: ../shell/e-shell-utils.c:196
 msgid "All Files (*)"
-msgstr "All Files (*)"
+msgstr "সকলো ফাইল (*)"
 
 #: ../shell/e-shell-view.c:296
 msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Saving user interface state"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আন্তঃপৃষ্ঠ অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
 
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -20530,24 +20547,24 @@ msgstr "Saving user interface state"
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"অঙ্কুৰ প্ৰকল্পেৰ পক্ষে, প্ৰজ্ঞা [ progga BengaLinux Org ]\n"
-"ৰুণা ভট্টাচাৰ্য (runabh gmail com)"
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
+"(ngoswami redhat com)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
 msgid "Evolution Website"
-msgstr "Evolution ৱেব-সাইট"
+msgstr "Evolution ৱেবছাইট"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
 msgid "Categories Editor"
-msgstr "Categories Editor"
+msgstr "বিভাগসমূহ সম্পাদক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
 msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "বাগ বাডি ইনস্টল্ড নাই।"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
 msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "বাগ বাডি চলাব নোৱাৰি।"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:835
 msgid "Show information about Evolution"
@@ -20563,7 +20580,7 @@ msgstr "সমলসমূহ (_C)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:863
 msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Evolution ব্যৱহাৰকাৰী সহায়ক খোলক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:889
 msgid "I_mport..."
@@ -20579,47 +20596,47 @@ msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:898
 msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Create a new window displaying this view"
+msgstr "এই দৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰা এটা নতুন উইন্ডো সৃষ্টি কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:910
 msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Available Cate_gories"
+msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ (_g)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:912
 msgid "Manage available categories"
-msgstr "Manage available categories"
+msgstr "উপলব্ধ বিভাগসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
 msgid "_Quick Reference"
-msgstr "দ্ৰুত তথ্য প্ৰাপ্তি (_Q)"
+msgstr "দ্ৰুত প্ৰসংগ (_Q)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:926
 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Evolutionৰ চৰ্টকাট কি'সমূহ দেখুৱাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:933
 msgid "Exit the program"
-msgstr "প্ৰগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া(_A)..."
+msgstr "উন্নত সন্ধান (_A)..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:940
 msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Construct a more advanced search"
+msgstr "এটা অধিক উন্নত সন্ধান নিৰ্মাণ কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:947
 msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Clear the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
 msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "সংৰক্ষিত অনুসন্ধান ফল সম্পাদন কৰক (_E)..."
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ সম্পাদন কৰক (_E)..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:954
 msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Manage your saved searches"
+msgstr "আপোনাৰ সংৰক্ষিত সন্ধানসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:961
 msgid "Click here to change the search type"
@@ -20627,48 +20644,48 @@ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থা
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "_Find Now"
-msgstr "এখন অনুসন্ধান কৰক (_F)"
+msgstr "এতিয়া সন্ধান কৰক (_F)"
 
 #. Block the default Ctrl+F.
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:968
 msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Execute the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
 msgid "_Save Search..."
-msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
+msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:975
 msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Save the current search parameters"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান প্ৰাচল সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
 msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Submit _Bug Report..."
+msgstr "বাগ সংবাদ জমা দিয়ক (_B)..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:989
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Bug Buddy ব্যৱহাৰ কৰে বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "বাগ বাডি ব্যৱহাৰ কৰি বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_W)"
+msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:996
 msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Evolution ক অফলাইন অৱস্থাত আনক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
 msgid "_Work Online"
-msgstr "অনলাইন কাজ কৰা হ'ব (_W)"
+msgstr "অনলাইন কাৰ্য্য কৰক (_W)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1003
 msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Evolution ক অনলাইন অৱস্থাত আনক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1031
 msgid "Lay_out"
-msgstr "বিন্যাস(_o)"
+msgstr "বিন্যাস (_o)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1038
 msgid "_New"
@@ -20676,11 +20693,11 @@ msgstr "নতুন (_N)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
 msgid "_Search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "সন্ধান কৰক (_S)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1052
 msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "অদলবদলকাৰীৰ চেহাৰাছবি (_S)"
+msgstr "চুইচাৰৰ ৰূপ (_S)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1066
 msgid "_Window"
@@ -20688,75 +20705,75 @@ msgstr "উইন্ডো (_W)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1095
 msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_B)"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ দেখুৱাওক (_B)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1097
 msgid "Show the side bar"
-msgstr "Show the side bar"
+msgstr "কাষ বাৰ দেখুৱাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
 msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Show _Buttons"
+msgstr "বুটামসমূহ দেখুৱাওক (_B)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1105
 msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Show the switcher buttons"
+msgstr "চুইচাৰ বুটামসমূহ দেখুৱাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "স্ট্যাটাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক (_S)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
 msgid "Show the status bar"
-msgstr "Show the status bar"
+msgstr "অৱস্থা বাৰ দেখুৱাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Show _Tool Bar"
+msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক (_T)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
 msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Show the tool bar"
+msgstr "সঁজুলি বাৰ দেখুৱাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1143
 msgid "_Icons Only"
-msgstr "অকল আইকন ব্যৱহৃত হ'ব (_I)"
+msgstr "কেৱল আইকন (_I)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1145
 msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল আইকনৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1150
 msgid "_Text Only"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "কেৱল টেক্সট (_T)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1152
 msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ কেৱল টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
 msgid "Icons _and Text"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "আইকনসমূহ আৰু টেক্সট (_a)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
 msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "উইন্ডো বাটনেৰ উপৰ আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল আইকন আৰু টেক্সটৰ সৈতে উইন্ডো বুটামসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1164
 msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "টুলবাৰতৰ বিন্যাস(_b)"
+msgstr "টুলবাৰৰ শৈলী (_b)"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1166
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বুটাম প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1174
 msgid "Define Views..."
-msgstr "ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
+msgstr "ভিউসমূহৰ বিৱৰণ দিয়ক..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1176
 msgid "Create or edit views"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰ নিৰ্মাণ অথবা সম্পাদনা"
+msgstr "ভিউসমূহ দৰ্শন অথবা সম্পাদনা কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
 msgid "Save Custom View..."
@@ -20780,21 +20797,21 @@ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
 msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান প্ৰিন্টাৰৰ বাবে পৃষ্ঠা সংহতিসমূহ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
-msgstr "%sএ পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr "%s ত যাওক"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1694
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
-msgstr "Select view: %s"
+msgstr "দৰ্শন বাছক: %s"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1795
 msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Execute these search parameters"
+msgstr "এই সন্ধান প্ৰাচলসমূহ এক্সিকিউট কৰক"
 
 #: ../shell/e-shell-window.c:467
 msgid "New"
@@ -20846,7 +20863,7 @@ msgstr ""
 "ডাউনল'ড কৰাৰ বাবে ধন্যবাদ।\n"
 "\n"
 "Evolution ৰ এই সংস্কৰণটো সম্পূৰ্ণ নহয়। ইয়াৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n"
-"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n"
+"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্য্যকৰী নহয়।\n"
 "\n"
 "আপুনি যদি Evolution ৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক\n"
 "তেন্তে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰি, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n"
@@ -20866,11 +20883,11 @@ msgid ""
 "The Evolution Team\n"
 msgstr ""
 "ধন্যবাদ\n"
-"Evolution দলেৰ পক্ষ পৰা\n"
+"Evolution দল\n"
 
 #: ../shell/main.c:214
 msgid "Do not tell me again"
-msgstr "পুনৰায় বলা ন'হ'ব"
+msgstr "মোক আকৌ নকব"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
@@ -20879,12 +20896,12 @@ msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Evolution ক ধাৰ্য্যত উপাদান দেখুৱাকৈ আৰম্ভ কৰক। উপলব্ধ বিকল্পসমূহ হল "
+"'মেইল', 'কেলেন্ডাৰ', 'পৰিচয়সমূহ', 'কাৰ্য্যসমূহ', আৰু 'মেমোসমূহ'"
 
 #: ../shell/main.c:307
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিক মূখ্য উইন্ডোত প্ৰয়োগ কৰক"
 
 #: ../shell/main.c:311
 msgid "Start in online mode"
@@ -20892,11 +20909,11 @@ msgstr "অনলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
 
 #: ../shell/main.c:313
 msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignore network availability"
+msgstr "নেটৱাৰ্ক উপলব্ধতা উপেক্ষা কৰক"
 
 #: ../shell/main.c:316
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Evolution ক বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰক"
 
 #: ../shell/main.c:319
 msgid "Disable loading of any plugins."
@@ -20904,15 +20921,15 @@ msgstr "প্লাগ-ইন ল'ড কৰাৰ ব্যৱস্থা ন
 
 #: ../shell/main.c:321
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "মেইল পৰিচয় কাৰ্য্য."
+msgstr "মেইল, পৰিচয়সমূহ আৰু কাৰ্য্যসমূহৰ পূৰ্বদৰ্শন পেইন অসামৰ্থবান কৰক।"
 
 #: ../shell/main.c:325
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "URls অথবা অৱশিষ্ট তৰ্ক হিচাপে দিয়া ফাইলনামসমূহক ইমপোৰ্ট কৰক।"
 
 #: ../shell/main.c:327
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "এটা চলি থকা Evolution প্ৰক্ৰিয়াক প্ৰস্থান হবলে অনুৰোধ কৰক"
 
 #: ../shell/main.c:404
 #, c-format
@@ -20929,7 +20946,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/main.c:500 ../shell/main.c:505
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- Evolution PIM আৰু Email Client"
+msgstr "- Evolution PIM আৰু ইমেইল ক্লাএন্ট"
 
 #: ../shell/main.c:572
 #, c-format
@@ -20957,7 +20974,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সংস্কৰণৰ পৰা উন্নত কৰা ব্যৰ্থ হল:"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
 msgid ""
@@ -20968,12 +20985,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"যদি আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলে নিৰ্বাচন কৰে, আপোনাৰ কিছুমান পুৰনি তথ্যত অভিগম "
+"নাথাকিব।\n"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continue Anyway"
+msgstr "তথাপিও অব্যাহত ৰাখক"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
 msgid "Quit Now"
@@ -20981,7 +20998,7 @@ msgstr "এতিয়া প্ৰস্থান কৰক"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "সংস্কৰণ {0} ৰ পৰা প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰিব নোৱাৰি"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
@@ -20989,9 +21006,10 @@ msgid ""
 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
 "upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution এ সংস্কৰণ {0} ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে উন্নত কৰাটো আৰু সমৰ্থন নকৰে। যি কি "
+"নহওক "
+"এটা সমাধান হিচাপে আপুনি প্ৰথমতে Evolution 2 লৈ উন্নত কৰাৰ, আৰু তাৰ পিছত "
+"Evolution 3 লৈ উন্নত কৰাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে।"
 
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
 #, c-format
@@ -21007,15 +21025,15 @@ msgstr ""
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
 msgid "Certificate Name"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ নাম"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ নাম"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
 msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Issued To Organization"
+msgstr "সংঘঠনলৈ প্ৰেৰিত"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
 msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "সংঘঠন এককলৈ প্ৰেৰিত"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
@@ -21037,13 +21055,13 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
 msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Issued By Organization"
+msgstr "সংঘঠন দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
 msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "সংঘঠন একক দ্বাৰা প্ৰেৰিত"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
@@ -21086,7 +21104,7 @@ msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Failed to import certificate"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইমপোৰ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
 msgid "All PKCS12 files"
@@ -21106,7 +21124,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অংশ নহয়"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰক নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰৰ বাবে সতা সত্য নিৰূপন কৰা হৈছে:"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
 msgid "SSL Client Certificate"
@@ -21130,15 +21148,15 @@ msgstr "লে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
 msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Common Name (CN)"
+msgstr "সাধাৰণ নাম (CN)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
 msgid "Organization (O)"
-msgstr "প্ৰতিষ্ঠান (O)"
+msgstr "সংঘঠন (O)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
 msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক একক (OU)"
+msgstr "সংঘঠনৰ একক (OU)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
 msgid "Validity"
@@ -21150,7 +21168,7 @@ msgstr "প্ৰকাশনাৰ তাৰিখ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
 msgid "Expires On"
-msgstr "মেয়াদপূৰ্তী"
+msgstr "অৱসান ঘটাৰ তাৰিখ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
 msgid "Fingerprints"
@@ -21158,11 +21176,11 @@ msgstr "ফিংগাৰপ্ৰিন্টসমূহ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
 msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Certificate Hierarchy"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অধিক্ৰম"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
 msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Certificate Fields"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
 
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
 msgid "Field Value"
@@ -21178,9 +21196,9 @@ msgid ""
 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 "indicated here"
 msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো "
-"কাৰণ না "
-"দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব"
+"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস কৰে, সেইকাৰণে অন্য "
+"কোনো "
+"কাৰণ নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব পাৰিব"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
 msgid ""
@@ -21188,10 +21206,9 @@ msgid ""
 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 "unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য "
-"কোনো কাৰণ "
-"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব "
-"না"
+"আপুনি যিহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা কতৃপক্ষক বিশ্বাস নকৰে, সেইকাৰণে অন্য "
+"কোনো "
+"কাৰণ নাথাকিলে, আপুনি এই প্ৰমাণপত্ৰৰ সত্যতা ভৰসা কৰিব নোৱাৰিব"
 
 #: ../smime/gui/component.c:51
 #, c-format
@@ -21242,16 +21259,16 @@ msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ প
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
 msgid "Certificates Table"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেটেৰ টেবিল"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ টেবিল"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "_Backup"
-msgstr "_Backup"
+msgstr "বেকআপ (_B)"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
-msgstr "Backup _All"
+msgstr "সকলো বেকআপ কৰক (_A)"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "Your Certificates"
@@ -21260,7 +21277,7 @@ msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr ""
-"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে উপস্থিত আছে:"
+"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলত উপস্থিত আছে:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
@@ -21276,23 +21293,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
-msgstr "অথোৰিটি"
+msgstr "কতৃপক্ষ"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ ট্ৰাস্ট"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "ৱেবছাইটসমূহ চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_w)।"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "ইমেইল ব্যৱহাৰকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_e)।"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "চফ্টৱেৰ উন্নয়নকাৰীসকলক চিনাক্ত কৰিবলে এই CA ক ভৰষা কৰক (_s)।"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid ""
@@ -21313,7 +21330,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বিবৰণ"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ বিশ্বস্ততা বৈশিষ্ট্য"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
@@ -21321,7 +21338,7 @@ msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটেৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা ন'হ'ব"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "_Edit CA Trust"
@@ -21329,88 +21346,88 @@ msgstr "CA ট্ৰাস্ট সম্পাদন কৰক (_E)"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
 msgid "Version"
-msgstr "ভাৰ্সান"
+msgstr "সংস্কৰণ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
 msgid "Version 1"
-msgstr "ভাৰ্সান ১"
+msgstr "সংস্কৰণ ১"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
 msgid "Version 2"
-msgstr "ভাৰ্সান ২"
+msgstr "সংস্কৰণ 2"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
 msgid "Version 3"
-msgstr "ভাৰ্সান ৩"
+msgstr "সংস্কৰণ 3"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD2"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্ৰিপশনসহ"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 MD5"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্ৰিপশন"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-1"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-256"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-384"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA ইনক্ৰিপষণৰ সৈতে PKCS #1 SHA-512"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন"
+msgstr "PKCS #1 RSA ইনক্ৰিপষণ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
 msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কি'ৰ ব্যৱহাৰ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
 msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰণ"
+msgstr "নেটস্কেইপ প্ৰমাণপত্ৰৰ ধৰণ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ কি' চিনাক্তক"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
 #, c-format
 msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "অবজেক্ট পৰিচয়কাৰী (%s)"
+msgstr "অবজেক্ট চিনাক্তক (%s)"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
 msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "অ্যালগোৰিদম পৰিচয়কাৰী"
+msgstr "এলগৰিথম চিনাক্তক"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
 msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "অ্যাগোৰিদমেৰ পৰামিতি"
+msgstr "এলগৰিথমৰ প্ৰাচলসমূহ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
 msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী তথ্য"
+msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' তথ্য"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
 msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী অ্যালগোৰিদম"
+msgstr "বিষয় ৰাজহুৱা কি' এলগৰিথম"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
 msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন কী"
+msgstr "বিষয়ৰ ৰাজহুৱা কি'"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
 msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ত্ৰুটি: সম্প্ৰসাৰন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে অক্ষম"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
 msgid "Object Signer"
@@ -21418,31 +21435,31 @@ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
 msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
+msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ কতৃপক্ষ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
 msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
+msgstr "ইমেইল প্ৰমাণপত্ৰৰ কতৃপক্ষ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
 msgid "Signing"
-msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
 msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Non-repudiation"
+msgstr "নন-ৰেপুডিয়েষণ"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
 msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Key Encipherment"
+msgstr "কি' ইনচিফাৰমেন্ট"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
 msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Data Encipherment"
+msgstr "তথ্যৰ ইনচিফাৰমেন্ট"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
 msgid "Key Agreement"
-msgstr "কী (Key) চুক্তি"
+msgstr "কি'ৰ চুক্তি"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
 msgid "Certificate Signer"
@@ -21454,15 +21471,15 @@ msgstr "CRL স্বাক্ষৰকাৰী"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
 msgid "Critical"
-msgstr "সংকটপূৰ্ণ"
+msgstr "মাৰাত্মক"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
 msgid "Not Critical"
-msgstr "সংকটপূৰ্ণ নহয়"
+msgstr "মাৰাত্মক নহয়"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
 msgid "Extensions"
-msgstr "এক্সটেনশন"
+msgstr "সম্প্ৰসাৰনসমূহ"
 
 #. Translators: This string is used in Certificate
 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
@@ -21479,23 +21496,23 @@ msgstr "%s = %s"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ এলগৰিথম"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
 msgid "Issuer"
-msgstr "ইসুকাৰী"
+msgstr "প্ৰেৰক"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
 msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "প্ৰকাশকেৰ নিজস্ব ID"
+msgstr "প্ৰেৰকৰ অবিকল্প ID"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
 msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID"
+msgstr "বিষয়ৰ অবিকল্প ID"
 
 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
 msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ স্বাক্ষৰ মান"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
 msgid "%d/%m/%Y"
@@ -21508,11 +21525,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ কৰক"
 
 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
 msgid "Encrypt"
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক"
 
 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
 msgid "Certificate already exists"
-msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ইতিমধ্যেই অস্তিত্ববান"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
 msgid "PKCS12 File Password"
@@ -21520,7 +21537,7 @@ msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
+msgstr "PKCS12 ফাইলৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
 msgid "Imported Certificate"
@@ -21544,7 +21561,7 @@ msgstr "দিন ভিউ (_D)"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 msgid "_Work Week View"
-msgstr "কাৰ্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
+msgstr "কাৰ্য্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "W_eek View"
@@ -21576,11 +21593,11 @@ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
 msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "By _Follow Up Flag"
+msgstr "ফ'লো আপ ফ্লেগ অনুসৰি (_F)"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
-msgstr "ভিউ"
+msgstr "বিস্তৃত ভিউৰ বাবে (_W)"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
@@ -21588,15 +21605,15 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰা বস্তু ফোল্ডাৰ উ
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
-msgstr "কাৰ্য্যসূচী (_M)"
+msgstr "মেমোসমূহ (_M)"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "প্ৰদেয় তাৰিখসহ (_D)"
+msgstr "দেয় তাৰিখৰ সৈতে (_D)"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
-msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
+msgstr "অবস্থাৰ সৈতে (_S)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
@@ -21633,14 +21650,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
-#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব"
+#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব"
 
 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 #~ msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গতি উন্নত কৰাত সহায় কৰিব।"
 
 #
 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব (_e)"
+#~ msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মাজত প্ৰেৰকেৰ ছবি সন্ধান কৰা হব (_e)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
@@ -21675,7 +21692,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "সপ্তাহেৰ আৰম্ভ"
 
 #~ msgid "Work days"
-#~ msgstr "কাৰ্যদিবস"
+#~ msgstr "কাৰ্য্যদিবস"
 
 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
 #~ msgstr "দিনবোৰ যত কাৰ্য্য ঘন্টাৰ আৰম্ভণি আৰু অন্ত দেখুৱা হব"
@@ -21689,9 +21706,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
 #~ msgstr ""
-#~ "HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" - "
-#~ "নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
-#~ "ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।"
+#~ "HTML বাৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: \"0\" - "
+#~ "নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মাজত প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
+#~ "ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সৰ্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।"
 
 #~ msgid "State of message headers in paned view"
 #~ msgstr "পেইন্ড দৰ্শনত বাৰ্তা হেডাৰসমূহৰ অৱস্থা"
@@ -21732,7 +21749,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
+#~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জিসমূহ অপ্ৰত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"
 
 #~ msgid "Error on '{0}: {1}'"
 #~ msgstr "'{0}: {1}' ত ত্ৰুটি"
@@ -21754,7 +21771,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা"
+#~ msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদৰ্শক পৰীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা"
 
 #
 #~ msgid ""
@@ -21763,9 +21780,9 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
 #~ "content."
 #~ msgstr ""
-#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
+#~ "কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মাজত কোনো প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
 #~ "থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type সমূহৰ বাবে GNOMEৰ mime-type "
-#~ "ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্রীৰ সহায়ত অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদর্শন কৰা "
+#~ "ডাটাবেসেৰ মাজত উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্ৰীৰ সহায়ত অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা "
 #~ "সম্ভব।"
 
 #~ msgid "Error loading address book: %s"
@@ -21794,7 +21811,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #~ msgid "Loading tasks"
-#~ msgstr "কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
 #~ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
@@ -21856,8 +21873,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
 #~ msgstr ""
-#~ "'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বর্ষপঞ্জি "
-#~ "প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক।"
+#~ "'{0}' বৰ্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য আৰু পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে বৰ্ষপঞ্জি "
+#~ "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ কাষ-বাৰত উপস্থিত ভিন্ন বৰ্ষপঞ্জি নিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
 #~ msgstr "উৎস \"{1}\" খোলিব নোৱাৰি।"
@@ -21963,7 +21980,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নিম্নস্থ"
 
 #~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "সমৰ্থিত অনুসন্ধানৰ স্থান"
+#~ msgstr "সমৰ্থিত সন্ধানৰ স্থান"
 
 #~| msgid "_Server:"
 #~ msgid "Ser_ver:"
@@ -21980,20 +21997,20 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "লগিন: (_g)"
 
 #~ msgid "Search _base:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ স্থান: (_b)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ স্থান: (_b)"
 
 #~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ: (_S)"
 
 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)"
+#~ msgstr "সম্ভাব্য সন্ধানৰ স্থান বিচাৰক (_F)"
 
 #~| msgid "Search _filter:"
 #~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ:(_e)"
 
 #~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ ফিল্টাৰ"
 
 #~| msgid ""
 #~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
@@ -22019,7 +22036,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ডাউনল'ডৰ সীমা: (_D)"
 
 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
+#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
 #~ msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত চাৰ্ভাৰত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে"
@@ -22030,7 +22047,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "to a supported version"
 #~ msgstr ""
 #~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰিছে যাৰ "
-#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ "
+#~ "ফলত Evolution ব্যৱহাৰৰ সময়ত সমস্যা হ'ব পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ বাবে চাৰ্ভাৰৰ "
 #~ "কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
@@ -22062,7 +22079,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "to a supported version."
 #~ msgstr ""
 #~ "আপুনি কোনো অসমৰ্থিত GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰি আছে "
-#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্যকাৰিতাৰ "
+#~ "যাৰ দৰুণ Evolution ব্যৱহাৰেৰ সময় সমস্যা দেখা দিতে পাৰে। সঠিক কাৰ্য্যকাৰিতাৰ "
 #~ "বাবে সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
 
 #~ msgid "_Type:"
@@ -22345,7 +22362,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সহ (উদাহৰণস্বৰূপ "
+#~ "Evolutionৰ কনফিগাৰেশন সংস্কৰণ, গুৰুতৰ/গৌণ/কনফিগাৰেশন স্তৰ সৈতে (উদাহৰণস্বৰূপ "
 #~ "\"2.6.0\")"
 
 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
@@ -22364,7 +22381,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।"
+#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা সন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।"
 
 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 #~ msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট আকাৰ অতিক্ৰম নকৰা বাৰ্তা লিখনীসমূহকে কেৱল প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -22402,7 +22419,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
 #~ "arrive."
 #~ msgstr ""
-#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।"
+#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বাৰ্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।"
 
 #~ msgid "FIXME"
 #~ msgstr "FIXME"
@@ -22738,7 +22755,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক উলম্বভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
 
 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
+#~ msgstr "\"মেইল প্ৰেৰণ এবং গ্ৰহণ কৰক\" উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
@@ -22895,13 +22912,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট \"{0}\" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।"
 
 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হোৱা আবশ্যক।"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্য্যকৰী হোৱা আবশ্যক।"
 
 #~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 #~ msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
 
 #~ msgid "Signature Already Exists"
 #~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
@@ -22911,7 +22928,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
 #~ "different name."
 #~ msgstr ""
-#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নির্বাচন "
+#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম নিৰ্বাচন "
 #~ "কৰক।"
 
 #~ msgid ""
@@ -22961,7 +22978,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ আৰু সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, "
-#~ "অননুবাদিত Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" "
+#~ "অননুবাদিত Olsen সময়অঞ্চলৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" "
 #~ "হিচাপে নিৰ্ধাৰিত।"
 
 #~ msgid ""
@@ -22977,7 +22994,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
 #~ msgstr ""
-#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চলেৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব।"
+#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়অঞ্চলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হব।"
 
 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
 #~ msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।"
@@ -22985,13 +23002,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 #~ msgstr ""
-#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
+#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় দেখুৱা হব নে।"
 
 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
 #~ msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) পৰা শনিবাৰতৰ (৬)।"
 
 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
+#~ msgstr "দিনেৰ কাৰ্য্য যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
 
 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 #~ msgstr ""
@@ -23056,12 +23073,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 #~ "Sunday in the space of one weekday."
 #~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে। আৰু "
+#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে দেখুৱা হব নে। আৰু "
 #~ "ফলস্বৰূপ শনিবাৰ আৰু ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কাৰ্য্যতৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
+#~ msgstr "সপ্তাহ আৰু মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় দেখুৱা হব নে।"
 
 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 #~ msgstr "যে সকলো দিনে কাৰ্য্য আৰম্ভ আৰু শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
@@ -23069,14 +23086,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
 #~ "calendar."
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়ৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।"
 
 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
 #~ msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
+#~ msgstr "সময়ৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
@@ -23095,7 +23112,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ UID।"
 
 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "কাৰ্য্য অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কাৰ্য্য আড়াল কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কাৰ্য্য লুকুৱাওক নে।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
@@ -23119,7 +23136,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
 #~ msgstr ""
-#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে না।"
+#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কাৰ্য্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
@@ -23128,14 +23145,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "না।"
 
 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে।"
 
 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
 
 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
+#~ "অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
 
 #~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
@@ -23212,10 +23229,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "Python Test Plugin"
 
 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Python EPlugin লোডাৰেৰ পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
 
 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পরীক্ষা"
+#~ msgstr "Python প্লাগ-ইন লোডাৰেৰ পৰীক্ষা"
 
 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
 #~ msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
@@ -23238,7 +23255,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত কৰক"
 
 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
+#~ msgstr "বেকআপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
 
 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
 #~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ বাছক:"
@@ -23340,7 +23357,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন: (_f)"
+#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন: (_f)"
 
 #~| msgid "CalDAV sources"
 #~ msgid "CalDAV Support"
@@ -23453,18 +23470,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
 #~ msgstr ""
-#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখক।"
+#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বৰ্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকাৰীৰ পাসওয়াৰ্ড লিখক।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যর্থ।\n"
+#~ "Google চাৰ্ভাৰ পৰা তথ্য পঢ়িবলৈ ব্যৰ্থ।\n"
 #~ "%s"
 
 #
 #~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি: (_e)"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি: (_e)"
 
 #~| msgid "Retrieve _list"
 #~ msgid "Retrieve _List"
@@ -23575,14 +23592,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
 
 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে দেখুৱা হব নে।"
 
 #
 #~ msgid "Proxy configuration mode"
 #~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন অৱস্থা"
 
 #~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট"
 
 #
 #~ msgid "HTTP proxy host name"
@@ -23592,7 +23609,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।"
 
 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি পোৰ্ট"
 
 #
 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
@@ -23602,7 +23619,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।"
 
 #~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোর্ট"
+#~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি পোৰ্ট"
 
 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
 #~ msgstr "SOCKS প্ৰক্সি হোস্ট-নেম"
@@ -23617,28 +23634,28 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
 #~ "Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নির্ধাৰিত "
+#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত "
 #~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হব।"
 
 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
 #~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হব"
 
 #~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকারীৰ নাম"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম"
 
 #
 #, fuzzy
 #~| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকারীৰ নাম।"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম।"
 
 #
 #~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়ার্ড"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাসওয়াৰ্ড"
 
 #
 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়ার্ড"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সিৰ ক্ষেত্ৰে অনুমোদনেৰ বাবে প্ৰযোজ্য পাসওয়াৰ্ড"
 
 #
 #~ msgid "Non-proxy hosts"
@@ -23651,10 +23668,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
 #~ "192.168.0.0/24)."
 #~ msgstr ""
-#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবর্তে সৰাসৰি সংযোগকারী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা "
-#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), IP "
+#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবৰ্তে সৰাসৰি সংযোগকাৰী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা "
+#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকাৰ্ডসহ যেমন *.foo.com), IP "
 #~ "হোস্ট ঠিকনা (IPv4 আৰু IPv6) আৰু নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন "
-#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তর্ভুক্ত কৰা যাব।"
+#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব।"
 
 #
 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -23662,7 +23679,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #
 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকারী URL।"
+#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ মান উপলব্ধকাৰী URL।"
 
 #~ msgid "_Forget Passwords"
 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখা ন'হ'ব (_F)"
@@ -23691,7 +23708,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| msgid "_Test"
 #~ msgctxt "New"
 #~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)"
+#~ msgstr "পৰীক্ষা (_T)"
 
 #~ msgid "Create a new test item"
 #~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক"
@@ -23711,10 +23728,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে।"
 
 #~ msgid "search bar"
-#~ msgstr "অনুসন্ধানৰ বাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ বাৰ"
 
 #~ msgid "evolution calendar search bar"
-#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু অনুসন্ধানৰ বাৰ"
+#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু সন্ধানৰ বাৰ"
 
 #~ msgid "popup"
 #~ msgstr "প'পআপ"
@@ -23787,16 +23804,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
 #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
-#~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
+#~ msgstr "Evolution S/Mime প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
 
 #~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
+#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
 
 #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
 #~ msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক"
 
 #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্য বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
 
 #~ msgid "Base"
 #~ msgstr "ভিত্তি"
@@ -23812,7 +23829,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ"
 
 #~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্ট্যাবলী"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্ট্য"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
@@ -23894,7 +23911,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "<b>ডাউনল'ড ব্যৱস্থা</b>"
 
 #~ msgid "<b>Searching</b>"
-#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ব্যৱস্থা</b>"
+#~ msgstr "<b>সন্ধান ব্যৱস্থা</b>"
 
 #~ msgid "<b>Type:</b>"
 #~ msgstr "<b>ধৰণ:</b>"
@@ -23922,7 +23939,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
 #~ "com\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূর্ণনাম। উদাহৰণস্বরূপ, \"ldap.mycompany.com\"।"
+#~ "ইয়াক আপোনাৰ LDAP চাৰ্ভাৰৰ সম্পূৰ্ণনাম। উদাহৰণস্বৰূপ, \"ldap.mycompany.com\"।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
@@ -24768,7 +24785,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "হল নতুন তালিকা"
 
 #~ msgid "Query"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান"
+#~ msgstr "সন্ধান"
 
 #~ msgid "Model"
 #~ msgstr "মডেল"
@@ -24885,7 +24902,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক"
 
 #~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত সন্ধান কৰা হৈছে..."
 
 #~ msgid "10 pt. Tahoma"
 #~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা"
@@ -24945,7 +24962,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "দিশ"
 
 #~ msgid "Page Setup:"
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী:"
+#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য:"
 
 #~ msgid "Paper"
 #~ msgstr "কাগজ"
@@ -24989,7 +25006,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Repository offline"
 #~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ ৰিপোসিটৰি অফলাইন আছে।"
 
 #~ msgid "No response from the server."
 #~ msgstr "চাৰ্ভাৰ পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়।"
@@ -25007,12 +25024,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Save As"
 #~ msgid "Save Task"
-#~ msgstr "কাজ সংৰক্ষণ কৰক"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সংৰক্ষণ কৰক"
 
 #
 #~| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
 #~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যর্থ"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
 
 #~ msgid "{0}."
 #~ msgstr "{0}."
@@ -25033,16 +25050,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়"
 
 #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্য্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
 
 #~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
 #~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কাৰ্য্যতৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
 
 #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা সংৰূপণ কৰক "
+#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা সংৰূপণ কৰক "
 
 #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা"
+#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্য্যতালিকা"
 
 #~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
 #~ msgstr "Evolution বৰ্ষপঞ্জ কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন"
@@ -25051,7 +25068,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ সময়-নিয়ন্ত্ৰক বাৰ্তা প্ৰদৰ্শক"
 
 #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য-তালিকা সম্পাদক"
+#~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰ/কাৰ্য্য-তালিকা সম্পাদক"
 
 #~ msgid "Evolution's Calendar component"
 #~ msgstr "Evolutionৰ কেলেন্ডাৰৰ কম্পোনেন্ট"
@@ -25082,13 +25099,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰগ্ৰাম"
 
 #~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
 
 #~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদৰ্শনে ব্যবহৃত স্বচ্ছতা"
 
 #~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদর্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনস্থলে অনুষ্ঠানেৰ তথ্যত ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
@@ -25098,16 +25115,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
 
 #~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
-#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "\"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন\" পেইন দেখুৱাওক।"
 
 #~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "তাৰিখ নেভিগেটৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা দেখুৱাওক"
 
 #
 #~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
 #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
 #~ msgstr ""
-#~ "দিন আৰু কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব কি না।"
+#~ "দিন আৰু কৰ্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে।"
 
 #~ msgid "daylight savings time"
 #~ msgstr "daylight savings time"
@@ -25227,7 +25244,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| msgid "Show week numbers in date navigator"
 #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
 #~ msgstr ""
-#~ "দিন আৰু কর্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব (_u)"
+#~ "দিন আৰু কৰ্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনেৰ মাজত সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হব (_u)"
 
 #~ msgid "Attached message - %s"
 #~ msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s"
@@ -25258,7 +25275,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> -টি সংযুক্ত বস্তু"
 
 #~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু দেখুৱাওক"
 
 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
 #~ msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু"
@@ -25321,7 +25338,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবস্থা</span>"
 
 #~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "কাজ (_T)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য (_T)"
 
 #~ msgid "Categor_ies..."
 #~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_i)"
@@ -25378,13 +25395,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
 
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহকে সম্পন্ন হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
 
 #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
 
 #~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
 
 #~ msgid "_Current View"
 #~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)"
@@ -25439,8 +25456,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| msgid_plural " a total of %d times"
 #~ msgid "a total of %d time"
 #~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
-#~ msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
+#~ msgstr[0] " %d সময়ৰ সমষ্টি"
+#~ msgstr[1] " %d সময়ৰ সমষ্টি"
 
 #~ msgid ", ending on "
 #~ msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে "
@@ -25520,7 +25537,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "কাজেৰ তথ্য"
 
 #~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাৰ্য্য কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
 
 #~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
 #~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাক এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
@@ -25538,7 +25555,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "<b>%s</b> সৰ্বশেষ কাজেৰ তথ্য পেতে ইচ্ছুক।"
 
 #~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য আপডেটেৰ অনুৰোধ"
 
 #~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
 #~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
@@ -25547,7 +25564,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "কাজে উত্তৰ"
 
 #~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাজ বাতিল কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাৰ্য্য বাতিল কৰিছেন।"
 
 #~ msgid "Task Cancelation"
 #~ msgstr "কাৰ্য্য বিলোপন কৰা হৈছে"
@@ -25597,7 +25614,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n"
 
 #~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "কাজ বাছক:"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য বাছক:"
 
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "আপডেট কৰক"
@@ -25664,7 +25681,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "%sএৰ কাৰ্য্য ল'ড কৰা হৈছে"
 
 #~ msgid "Loading memos at %s"
 #~ msgstr "%s'ৰ কাৰ্য্যসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
@@ -25713,7 +25730,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
 
 #~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰনি বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
 
 #~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
 #~ msgstr "`%s' কেলেন্ডাৰটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
@@ -25725,7 +25742,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "কাৰ্য্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
 
 #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
 #~ msgstr "কাৰ্য্য সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
@@ -25734,13 +25751,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নতুন কাজ"
 
 #~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "নতুন কাৰ্য্য যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "নতুন কাৰ্য্য যা ধাৰ্য্য কৰা হৈছে"
 
 #
 #~| msgid "Tas_k list"
 #~ msgctxt "New"
 #~ msgid "Tas_k list"
-#~ msgstr "কার্য-তালিকা (_k)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য-তালিকা (_k)"
 
 #
 #~| msgid "Could not open file"
@@ -25770,7 +25787,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 #~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে"
+#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে"
 
 #~ msgid "_To Field"
 #~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
@@ -25779,10 +25796,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
 
 #~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ দেখুৱাওক (_A)"
 
 #~ msgid "Hide _Attachment Bar"
-#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)"
+#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ লুকুৱাওক (_A)"
 
 #~ msgid "Could not create composer window."
 #~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
@@ -25847,10 +25864,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Complete"
 #~ msgid "Component"
-#~ msgstr "সামগ্রী"
+#~ msgstr "সামগ্ৰী"
 
 #~ msgid "Name of the component being logged"
-#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্রী"
+#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্ৰী"
 
 #~ msgid "Debug Logs"
 #~ msgstr "ৱেব লগ"
@@ -25875,24 +25892,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ত্ৰুটি"
 
 #~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "সতর্কবার্তা আৰু ত্ৰুটি"
+#~ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ত্ৰুটি"
 
 #
 #~ msgid "Debug"
 #~ msgstr "ডিবাগ কৰক"
 
 #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতর্কবার্তা আৰু ডিবাগ বার্তা"
+#~ msgstr "ত্ৰুটি, সতৰ্কবাৰ্তা আৰু ডিবাগ বাৰ্তা"
 
 #
 #~| msgid "Whether or not the expander is expanded"
 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে কি না"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে নে"
 
 #
 #~| msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
+#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত আছে।"
 
 #~ msgid "Overwrite file?"
 #~ msgstr "এই ফাইলটো কি মচি লিখা হ'ব?"
@@ -25906,8 +25923,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
 #~ "your label."
 #~ msgstr ""
-#~ "একই ট্যাগ সহ এটা লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা "
-#~ "লেবেলটি পৰিবর্তন কৰক।"
+#~ "একই ট্যাগ সৈতে এটা লেবেল বৰ্তমানে সাৰ্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ লিখা "
+#~ "লেবেলটি পৰিবৰ্তন কৰক।"
 
 #
 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
@@ -26003,7 +26020,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)"
 
 #~ msgid "Fla_g Completed"
-#~ msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
 
 #~ msgid "Cl_ear Flag"
 #~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_e)"
@@ -26067,7 +26084,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Sender contains"
 #~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হৈছে:"
+#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মাজত অন্তৰ্ভুক্ত হৈছে:"
 
 #~ msgid "Tag"
 #~ msgstr "পূৰ্বে"
@@ -26078,7 +26095,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে কি না।"
+#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে নে।"
 
 #~ msgid "No Junk plugin available"
 #~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়"
@@ -26096,7 +26113,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' কে `%s' এ কপি কৰা নাযায়: %s"
 
 #~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স অনুসন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
+#~ msgstr "`%s' এ উপস্থিত মেইলবক্স সন্ধান কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
@@ -26110,7 +26127,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
 
 #~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
+#~ msgstr "পুৰনি, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
 
 #~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
 #~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা ডাইৰেকটৰি `%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
@@ -26139,7 +26156,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 #~ msgstr ""
 #~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সাৰাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ "
-#~ "পৰিবর্তিত হৈছে।\n"
+#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
 #~ "\n"
 #~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰসমূহ মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
 
@@ -26147,7 +26164,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
 #~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
 #~ msgstr ""
-#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/"
+#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্য পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/"
 #~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।"
 
 #~ msgid "_Reply to sender"
@@ -26181,7 +26198,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Default width of the Message Window"
 #~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "বাৰ্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
 
 #
 #~| msgid "Default width of the Subscribe dialog"
@@ -26258,7 +26275,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ"
 
 #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
 
 #~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
 #~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) "
@@ -26355,7 +26372,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)"
 
 #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে"
+#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে আবৰ্জনা মেইল পৰীক্ষা কৰে"
 
 #~ msgid "Email Accounts"
 #~ msgstr "ই-মেইল একাওন্ট"
@@ -26366,7 +26383,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হব (_p)"
 
 #~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি অনুসন্ধান কৰক"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি সন্ধান কৰক"
 
 #~ msgid "Fi_xed-width:"
 #~ msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):"
@@ -26390,7 +26407,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "This name will be used for display purposes only."
 #~ msgstr ""
 #~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানত চিহ্নিত একাওন্টৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n"
-#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।"
+#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নাম ব্যৱহৃত হ'ব।"
 
 #~ msgid "S_OCKS Host:"
 #~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)"
@@ -26434,7 +26451,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr " "
 
 #~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎস</b>"
+#~ msgstr "<b>সন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উৎস</b>"
 
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰ</span>"
@@ -26446,7 +26463,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "অক্ষৰেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন (_s)"
 
 #~ msgid "F_ind:"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান(_i):"
+#~ msgstr "সন্ধান(_i):"
 
 #~ msgid "Find in Message"
 #~ msgstr "বাৰ্তাৰ খোঁজ কৰক"
@@ -26459,7 +26476,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 
 #~| msgid "Contact information for %s"
 #~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
+#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থান তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
 
 #~ msgid "Opening store %s"
 #~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে"
@@ -26488,7 +26505,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
 #~ "receipt notification to {0}?"
 #~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}"
+#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা {0}"
 #~ "এ প্ৰেৰিত হব কি?"
 
 #
@@ -26509,7 +26526,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Delete messages in Search Folder?"
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হব কি?"
+#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বাৰ্তা মচি পেলোৱা হব কি?"
 
 #~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
 #~ msgstr "মচি পেলাওক ফোল্ডাৰ?"
@@ -26521,7 +26538,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)"
 
 #~ msgid "Querying server"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ"
+#~ msgstr "সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ"
 
 #~ msgid "Read receipt requested."
 #~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।"
@@ -26572,10 +26589,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Subject or Sender contains"
 #~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত আছে"
+#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছে"
 
 #~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
@@ -26590,14 +26607,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
 #~ "to play them directly from Evolution."
 #~ msgstr ""
-#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক "
-#~ "evolutionৰ মধ্যে সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
+#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদৰ্শন কৰে ইয়াক "
+#~ "evolutionৰ মাজত সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
 
 #~ msgid "Audio inline plugin"
 #~ msgstr "ইনলাইন অডিও প্লাগ-ইন"
 
 #~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য ব্যাক-আপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Evolutionৰ তথ্য আৰু বৈশিষ্ট্য বেকআপ আৰু পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
@@ -26615,10 +26632,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "Evolution Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolutionৰ পিছত অদলবদল."
 
 #~ msgid "R_estore Settings..."
-#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী...(_e)"
+#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ বৈশিষ্ট্য...(_e)"
 
 #~ msgid "_Backup Settings..."
-#~ msgstr "ব্যাক-আপ বৈশিষ্ট্যাবলী ...(_B)"
+#~ msgstr "বেকআপ বৈশিষ্ট্য ...(_B)"
 
 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
 #~ msgstr ""
@@ -26628,15 +26645,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
 
 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।"
+#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।"
 
 #
 #~| msgid "Bogofilter Options"
 #~ msgid "Bogofilter junk plugin"
-#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা Bogofilter প্লাগ-ইন"
+#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা Bogofilter প্লাগ-ইন"
 
 #~ msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বার্তা ফিল্টাৰ কৰক।"
+#~ msgstr "Bogofilter সহযোগে অবাঞ্ছিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰক।"
 
 #~ msgid "Use _SSL"
 #~ msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_S)"
@@ -26645,16 +26662,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "CalDAV কেলেন্ডাৰ"
 
 #~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
-#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "স্থানীয় কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
 
 #~ msgid "HTTP Calendars"
 #~ msgstr "HTTP কেলেন্ডাৰ"
 
 #~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "ৱেবক্যাল আৰু http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "ৱেবক্যাল আৰু http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
 
 #~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
-#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
@@ -26681,7 +26698,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
 #~ "default one."
 #~ msgstr ""
-#~ "অবিকল্পিত বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা "
+#~ "অবিকল্পিত বৰ্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কাৰ্য্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা "
 #~ "হয়।"
 
 #~ msgid "_Folder Name:"
@@ -26733,7 +26750,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন"
 
 #~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কাৰ্য্যবন্টন বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা"
+#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কাৰ্য্যবন্টন বৈশিষ্ট্য পৰিচালনা"
 
 #~ msgid "Delegation Assistant"
 #~ msgstr "কাৰ্য্যবন্টন সহায়ক"
@@ -26745,7 +26762,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ মাপ"
 
 #~ msgid "Exchange Settings"
-#~ msgstr "Exchange বৈশিষ্ট্যাবলী"
+#~ msgstr "Exchange বৈশিষ্ট্য"
 
 #~ msgid "_OWA URL:"
 #~ msgstr "_OWA URL:"
@@ -26756,7 +26773,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Specify _filename:"
 #~ msgid "S_pecify the mailbox name"
-#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নির্ধাৰণ কৰক (_p)"
+#~ msgstr "মেইল-বক্সেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_p)"
 
 #
 #~| msgid "_Mail"
@@ -26778,7 +26795,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "The current password does not match the existing password for your "
 #~ "account. Please enter the correct password"
 #~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড আৰু বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
+#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড আৰু বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মাজত গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
 #~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখক।"
 
 #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
@@ -26901,7 +26918,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ নিশ্চিত নে? "
 
 #~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>"
+#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়ৰ বাৰ্তা:</b>"
 
 #~ msgid "<b>Status:</b>"
 #~ msgstr "<b>অবস্থা:</b>"
@@ -26925,7 +26942,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "না, অবস্থা বদল কৰা ন'হ'ব"
 
 #~ msgid "Out of Office Assistant"
-#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়েৰ সহায়ক"
+#~ msgstr "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন সময়ৰ সহায়ক"
 
 #~ msgid "Yes, Change Status"
 #~ msgstr "হ্যা, অবস্থা বদল কৰে দাও"
@@ -27208,7 +27225,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "প্ৰতিনিধি তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
 
 #~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "{0} তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎ‌পন্ন হৈছে"
+#~ msgstr "{0} তথ্য সন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎ‌পন্ন হৈছে"
 
 #~ msgid "Unknown type"
 #~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
@@ -27219,7 +27236,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
 #~ msgstr ""
-#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
+#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
@@ -27230,7 +27247,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ নোৱাৰিব"
 
 #~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
+#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণৰ বাবে ধাৰ্য্য স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
@@ -27266,7 +27283,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি পৰীক্ষা কৰক"
 
 #~ msgid "Compose messages using an external editor"
-#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মধ্যে বার্তা কম্পোজ কৰক"
+#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মাজত বাৰ্তা কম্পোজ কৰক"
 
 #~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
 #~ msgstr "বাছক"
@@ -27288,7 +27305,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
 #~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "পার্শ্ববর্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মধ্যে উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব "
+#~ "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰতৰ কনটেক্সট মেনুৰ মাজত উপস্থিত মেইল ফোল্ডাৰ পৰা আন-সাবস্ক্ৰাইব "
 #~ "কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়।"
 
 #
@@ -27313,16 +27330,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ফোল্ডাৰ"
 
 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা বৈশিষ্ট্যাবলী ..."
+#~ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তা বৈশিষ্ট্য ..."
 
 #~ msgid "<b>Junk List:</b>"
-#~ msgstr "<b>অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা:</b>"
+#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা:</b>"
 
 #~ msgid "_Enable"
 #~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
 
 #~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বস্তুৰ তালিকা(_J)"
+#~ msgstr "আবৰ্জনা বস্তুৰ তালিকা(_J)"
 
 #~ msgid "Message retracted successfully"
 #~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27333,7 +27350,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Add Send Options to groupwise messages"
 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-#~ msgstr "Groupwise বার্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ বিকল্প যোগ কৰক"
+#~ msgstr "Groupwise বাৰ্তাৰ বাবে প্ৰেৰণ বিকল্প যোগ কৰক"
 
 #
 #~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
@@ -27356,22 +27373,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Invalid signature"
 #~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকারী"
+#~ msgstr "অবৈধ ব্যবহাৰকাৰী"
 
 #~| msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
 #~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাব না"
+#~ "&quot;{0}&quot; ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সিৰ ব্যবহাৰেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা যাব না"
 
 #
 #~| msgid "Select User"
 #~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "ব্যবহাৰকারী নির্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক"
 
 #
 #~| msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকাৰীৰ বাবে প্ৰক্সি অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।"
 
 #~| msgid ""
 #~| "A folder named &quot;{0}&quot; already exists. Please use a different "
@@ -27379,13 +27396,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgid ""
 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
 #~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; নামৰ এটা একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি "
-#~ "পরীক্ষা কৰক।"
+#~ "&quot;{0}&quot; নামৰ এটা একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-ট্ৰি "
+#~ "পৰীক্ষা কৰক।"
 
 #
 #~| msgid "Signature Already Exists"
 #~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে"
+#~ msgstr "একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
 
 #
 #~| msgid "It is a meeting."
@@ -27400,10 +27417,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
 #~ msgstr ""
-#~ "চিহ্নিত &quot;{0}&quot; ব্যবহাৰকারীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়"
+#~ "চিহ্নিত &quot;{0}&quot; ব্যবহাৰকাৰীৰ সৈতে ফোল্ডাৰেৰ যৌথ ব্যবহাৰ সম্ভব নহয়"
 
 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "তালিকাৰ মধ্যে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকারীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
+#~ msgstr "তালিকাৰ মাজত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
 
 #~ msgid "<b>Users:</b>"
 #~ msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰী :</b>"
@@ -27530,7 +27547,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থায় পৰীক্ষা কৰক..."
 
 #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
-#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোর্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোৰ্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
 
 #~ msgid "Hula Account Setup"
 #~ msgstr "Hula একাওন্ট স্থাপনা"
@@ -27551,7 +27568,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ICS ইম্পোৰ্ট কৰক"
 
 #~ msgid "Imports ICS attachments to calendar."
-#~ msgstr "বর্ষপঞ্জিৰ মধ্যে ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোর্ট কৰা হয়।"
+#~ msgstr "বৰ্ষপঞ্জিৰ মাজত ICSৰ সংযুক্ত বস্তু ইম্পোৰ্ট কৰা হয়।"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
@@ -27571,7 +27588,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
 #~ msgid ""
 #~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক"
+#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নিৰ্বাচিত কৰ্ম/মেমো/বৰ্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক"
 
 #~ msgid "Synchronize to iPod"
 #~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক"
@@ -27589,7 +27606,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "একাওন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।"
 
 #~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে।"
 
 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
 #~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27609,7 +27626,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "বাৰ্তা"
 
 #~ msgid "Specify _filename:"
-#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):"
+#~ msgstr "ফাইলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰক (_f):"
 
 #~ msgid "Pl_ay"
 #~ msgstr "পালাউ"
@@ -27661,7 +27678,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
 
 #~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
-#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "মোনো প্লাগ-ইন কাৰ্য্যকৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
 
 #~ msgid "Mono Loader"
 #~ msgstr "মোনো লোডাৰ"
@@ -27741,7 +27758,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~| "Error on %s:\n"
 #~| " %s"
 #~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "ফর্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s"
+#~ msgstr "ফৰ্কেৰ পৰে ত্ৰুটি: %s"
 
 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
 #~ msgstr ""
@@ -27751,7 +27768,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
 
 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d"
+#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যৰ্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d"
 
 #~| msgid "Send options not available."
 #~ msgid "SpamAssassin is not available."
@@ -27784,7 +27801,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Assistant"
 #~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকারী"
+#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকাৰী"
 
 #~ msgid "Importing data."
 #~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।"
@@ -27823,18 +27840,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "এই সংযোগসমূহ বন্ধ কৰে অফলাইন যেতে হলে ঠিক আছে টিপুন"
 
 #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
+#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই চিস্টেম ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
 
 #~ msgid "Error executing %s."
 #~ msgstr "%s চলাবলে সমস্যা হৈছে।"
 
 #~ msgid "Work Offline"
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক"
 
 #
 #~| msgid "Uknown system error."
 #~ msgid "Unknown system error."
-#~ msgstr "অজ্ঞাত সিস্টেমেৰ সমস্যা।"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত চিস্টেমৰ সমস্যা।"
 
 #~ msgid "%ld KB"
 #~ msgstr "%ld কিলোবাইট"
@@ -27910,11 +27927,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
 #~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা আৰু তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
+#~ "Evolutionৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা আৰু তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
 #~ "\n"
 #~ "আপুনি যদি এই তথ্য মচি ফেলেন, তাহলে &quot;evolution&quot; ডিৰেক্টৰিটি "
 #~ "স্থায়ীহিচাপে মচি যাব। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে &quot;"
-#~ "evolution&quot;ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে "
+#~ "evolution&quot;ৰ মাজত উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে "
 #~ "পাৰে।\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -27924,7 +27941,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "You will need to make more space available in your home directory before "
 #~ "you can continue."
 #~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু "
+#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু "
 #~ "আপোনাৰ ডিস্কে কেৱল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n"
 #~ "\n"
 #~ "অগ্ৰসৰ হোৱাৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডাইৰেকটৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।"
@@ -27934,7 +27951,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "\n"
 #~ "Click help for details"
 #~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n"
+#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্য আপোনাৰ চিস্টেমৰ বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে মেলেনি।\n"
 #~ "\n"
 #~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক"
 
@@ -27945,7 +27962,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ "\n"
 #~ "Click help for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ সিস্টেমেৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n"
+#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ কনফিগাৰেশন আপোনাৰ চিস্টেমৰ কনফিগাৰেশনেৰ সৈতে মেলেনি।\n"
 #~ "\n"
 #~ "{0}\n"
 #~ "\n"
@@ -27990,7 +28007,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Create a new addressbook folder"
 #~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক"
+#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
 
 #~ msgid "Cut"
 #~ msgstr "কাট কৰক"
@@ -28038,7 +28055,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)"
 
 #~ msgid "Show the working week"
-#~ msgstr "কাৰ্য্য-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য-সপ্তাহ দেখুৱাওক"
 
 #~ msgid "View the debug console for log messages"
 #~ msgstr "ভিউ উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -28085,7 +28102,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব"
 
 #~ msgid "Not Junk"
-#~ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+#~ msgstr "আবৰ্জনা নহয়"
 
 #~ msgid "Paste messages from the clipboard"
 #~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
@@ -28121,7 +28138,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
 
 #~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "কাৰ্য্য পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো দেখুৱাওক"
 
 #~ msgid "About Evolution..."
 #~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..."
@@ -28136,7 +28153,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখিব বলা হ'ব"
 
 #~ msgid "Hide window buttons"
-#~ msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "উইন্ডো বুটাম লুকুৱাওক"
 
 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
 #~ msgstr "খোলক"
@@ -28148,10 +28165,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "পছন্দ(_n)"
 
 #~ msgid "Submit Bug Report"
-#~ msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
+#~ msgstr "বাগ সংবাদ প্ৰেৰণ কৰক"
 
 #~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হৈছে নে টগল কৰক।"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰা হৈছে নে টগল কৰক।"
 
 #~ msgid "View/Hide the Side Bar"
 #~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক"
@@ -28162,7 +28179,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #
 #~| msgid "Work Offline"
 #~ msgid "Work _Offline"
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক (_O)"
+#~ msgstr "অফলাইন কাৰ্য্য কৰক (_O)"
 
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "পৰিচয় (_A)"
@@ -28171,13 +28188,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "প্ৰশ্নাবলী (_F)"
 
 #~ msgid "_Hide Buttons"
-#~ msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
+#~ msgstr "বুটাম লুকুৱাওক (_H)"
 
 #~ msgid "_Synchronization Options..."
 #~ msgstr "সুসংগতি বিকল্প (_S)..."
 
 #~ msgid "<b>Time Zones</b>"
-#~ msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>"
+#~ msgstr "<b>সময়অঞ্চল</b>"
 
 #~ msgid "<b>_Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>নিৰ্বাচন (_S)</b>"
@@ -28204,7 +28221,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়"
 
 #~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম:"
+#~ msgstr "ফাইলৰ নাম:"
 
 #~ msgid "MIME type:"
 #~ msgstr "MIME আৰু ধৰণ:"
@@ -28246,7 +28263,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "প্ৰসাৰিত"
 
 #~ msgid "Whether or not the expander is expanded"
-#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে কি না"
+#~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰটি প্ৰসাৰিত কৰা আছে নে"
 
 #~ msgid "Text of the expander's label"
 #~ msgstr "এক্সপ্যান্ডাৰেৰ লেবেলেৰ উপৰে লিখা টেক্সট"
@@ -28280,7 +28297,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "অধিকৃতি চিহ্নেৰ পাৰিপাৰ্শ্বিক স্থান"
 
 #~ msgid "_Searches"
-#~ msgstr "অনুসন্ধান(_S)"
+#~ msgstr "সন্ধান(_S)"
 
 #~ msgid "Current Message"
 #~ msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা"
@@ -28306,7 +28323,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ৰিফ্লো মডেল"
 
 #~ msgid "Column width"
-#~ msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ"
+#~ msgstr "স্তম্ভৰ প্ৰস্থ"
 
 #~ msgid "_Clear"
 #~ msgstr "মচি পেলাওক (_C)"
@@ -28321,7 +28338,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ সাৰি"
 
 #~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ কলাম"
+#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ স্তম্ভ"
 
 #~ msgid "Sorter"
 #~ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা"
@@ -28377,10 +28394,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "%l:%M %p"
 
 #~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কলাম"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত স্তম্ভ"
 
 #~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "কলামেৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "স্তম্ভৰ নিম্নৰেখাঙ্কন কৰা হ'ব"
 
 #~ msgid "Bold Column"
 #~ msgstr "গাড়"
@@ -28395,7 +28412,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "সম্পূৰ্ণ হেডাৰ"
 
 #~ msgid "Add a column..."
-#~ msgstr "কলাম যোগ কৰক..."
+#~ msgstr "স্তম্ভ যোগ কৰক..."
 
 #~ msgid "Field Chooser"
 #~ msgstr "ক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচক"
@@ -28428,7 +28445,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "ETree টেবিল অ্যাডাপ্টাৰ"
 
 #~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "পুৰোনো ৰূপ"
+#~ msgstr "পুৰনি ৰূপ"
 
 #~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
 #~ msgstr "ৰেখা আৰু +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।"
@@ -28476,10 +28493,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "নতুন পংক্তি নিৰ্মাণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
 
 #~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "পটভূমী আঁকা হ'ব"
+#~ msgstr "পটভূমি আঁকা হ'ব"
 
 #~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "বাটন আকুঁন"
+#~ msgstr "বুটাম আকুঁন"
 
 #~ msgid "Cursor position"
 #~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অবস্থান"
@@ -28499,7 +28516,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
 #~ msgstr "হলো."
 
 #~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী...(_P)"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য...(_P)"
 
 #~ msgid "<b>Display</b>"
 #~ msgstr "<b>প্ৰদৰ্শন</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]