[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 8 May 2013 09:15:34 +0000 (UTC)
commit b8a7c62ad16623de3842f6b575b4e73420619404
Author: Miguel Rodriguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date: Wed May 8 11:15:27 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 55 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 69e6dc0..6862627 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-03 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-07 13:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-07 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -610,6 +610,10 @@ msgid ""
"link> (GFDL). It means that you are free to copy, distribute and/or modify "
"this document, under some conditions."
msgstr ""
+"Este <em>tema de ayuda</em> está licenciado bajo la <link href=\"http://www."
+"gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">Licencia de Documentación Libre GNU, versión "
+"1.1</link> (GFDL). Significa que es libre de copiar, distribuir y o "
+"modificar este documento, bajo las mismas condiciones."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:52(credit/name)
msgid "Luc Pionchon"
@@ -637,6 +641,10 @@ msgid ""
"is a <gui>Table of Content</gui> entry in the <gui>Tools</gui> menu. See "
"<link xref=\"addins-preferences\"/> to know how to activate an add-in."
msgstr ""
+"Esto es un complemento para <app>Gnotes</app>. Cuando se instala, se añade "
+"una entrada a la <gui>Tabla de contenidos</gui> en el menú "
+"<gui>Herramientas</gui>. Consulte la <link xref=\"addins-preferences\"/> "
+"para saber como se activa un complemento."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:86(section/title)
msgid "In a nutshell"
@@ -677,6 +685,9 @@ msgid ""
"is then natural to structure the note by marking sections and subsections "
"with headers."
msgstr ""
+"Cuando se escribe una nota larga, navegar por ella puede ser complicado. "
+"Entonces lo normal es estructurar la nota por secciones y subsecciones "
+"mediante las cabeceras."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:112(section/p)
msgid ""
@@ -685,6 +696,10 @@ msgid ""
"show in a menu. Then you can jump directly from the menu to the selected "
"header."
msgstr ""
+"Este complemento hace fácil la navegación a lo largo de las notas largas y "
+"estructuradas. Una vez que ha configurado las cabeceras en su nota, la tabla "
+"de contenidos de la nota se mostrará en un menú. Entonces puede saltar "
+"directamente desde el menú a la cabecera seleccionada."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:121(section/title)
msgid "Structuring your notes with headers"
@@ -693,28 +708,39 @@ msgstr "Estructurar sus notas con las cabeceras"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:123(section/p)
msgid "A header is simply a complete line with a specific text formatting:"
msgstr ""
+"Una cabecera es simplemente una línea completa con un formato de texto "
+"específico:"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:127(item/p)
msgid ""
"headers of level 1, for sections, are lines formatted with a <gui>Bold+Huge</"
"gui> font"
msgstr ""
+"las cabeceras de nivel 1, por secciones, son líneas formateadas con una "
+"tipografía <gui>Negrita y enorme</gui>"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:128(item/p)
msgid ""
"headers of level 2, for subsections, are lines formatted with a <gui>Bold"
"+Large</gui> font"
msgstr ""
+"las cabeceras de nivel 2, para subsecciones, son líneas formateadas con una "
+"tipografía <gui>Negrita y grande</gui>"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:132(section/p)
msgid "To format a header line, first select a full line of text, then either:"
msgstr ""
+"Para formatear un línea de cabecera, primero seleccione una línea completa "
+"de texto, como sigue:"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:136(item/p)
msgid ""
"use the commands <gui>Level 1 Header</gui> and <gui>Level 2 Header</gui>, in "
"the <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Table of Content</gui></guiseq> menu"
msgstr ""
+"use los comandos <gui>Cabecera nivel 1</gui> y <gui>Cabecera nivel 2</gui>, "
+"en el menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Tabla de contenidos</gui></"
+"guiseq> "
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:141(item/p)
msgid ""
@@ -722,12 +748,17 @@ msgid ""
"headers of level 1, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> for "
"headers of level 2"
msgstr ""
+"use la combinación de teclas <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> "
+"para cabeceras de nivel 1, y <keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq> "
+"para cabeceras de nivel 2"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:146(section/p)
msgid ""
"Alternatively, on a new line, activate the command and then enter the header "
"title."
msgstr ""
+"Alternativamente, en una nueva línea, active el comando e introduzca el "
+"título de la cabecera."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:148(section/p)
msgid ""
@@ -738,6 +769,13 @@ msgid ""
"gui> to turn it into a header of level 1. See <link xref=\"editing-notes\"/> "
"to know how to set text style."
msgstr ""
+"De hecho, incluso puede utilizar los comandos de formato habituales desde el "
+"menú <gui>Texto</gui> :<gui>Negrita</gui>, <gui>Grande</gui> y <gui>Enorme</"
+"gui>, y sus combinaciones de teclas correspondientes. Si, por ejemplo, su "
+"línea de cabecera está todavía formateada como <gui>Enorme</gui>, entonces "
+"sólo tiene que hacer también <gui>Negrita</ gui> para convertirlo en un "
+"encabezado de nivel 1. Consulte la <link xref=\"editing-notes\"/> para "
+"conocer cómo configurar el estilo de texto."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:157(section/title)
msgid "Showing the table of content"
@@ -745,7 +783,7 @@ msgstr "Mostrar el contenido de la tabla."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:159(section/p)
msgid "You can access the table of content, either:"
-msgstr ""
+msgstr "Puede acceder a la tabla de contenidos, como sigue:"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:161(item/p)
msgid ""
@@ -760,6 +798,8 @@ msgid ""
"in the <guiseq><gui>contextual menu</gui><gui>Table of Content</gui></"
"guiseq> (<keyseq>right-click</keyseq> on the note window)"
msgstr ""
+"en el <guiseq><gui>menú contextual</gui><gui>Tabla de contenidos</gui></"
+"guiseq> (<keyseq>pulsar botón derecho</keyseq> en la ventana de la nota)"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:163(item/p)
msgid ""
@@ -775,6 +815,9 @@ msgid ""
"the selected header with <key>enter</key>. Or just <keyseq>click</keyseq> "
"with your mouse on the header to jump to."
msgstr ""
+"Puede navegar arriba y abajo con las <gui>teclas de dirección</gui> y saltar "
+"a la cabecera seleccionada con la tecla <key>Intro</key>. O sólo "
+"<keyseq>pulsando</keyseq> con el ratón en la cabecera para saltar a ella."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:170(section/title)
msgid "Troubleshooting"
@@ -784,6 +827,8 @@ msgstr "Resolución de problemas"
msgid ""
"<em style=\"strong\">One header does not show in the table of content</em>"
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Una cabecera no se muestra en la tabla de contenidos</"
+"em>"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:172(item/p)
msgid ""
@@ -791,17 +836,24 @@ msgid ""
"are not formatted as a header. Make sure that <em>the whole line</em> is "
"formatted as a header. See <link xref=\"#setheaders\"/>."
msgstr ""
+"podría haber algunos caracteres en la linea de cabecera, como espacios en "
+"blanco, que no se formatean como una cabecera. Asegúrese que <em>toda la "
+"línea</em> se formateará como una cabecera. Consulte la <link xref="
+"\"#setheaders\"/>."
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:175(item/title)
msgid ""
"<em style=\"strong\">There is an empty line in the table of content</em>"
msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Hay una línea vacía en la tabla de contenidos</em>"
#: C/gnote-addin-tableofcontent.page:175(item/p)
msgid ""
"an empty line, possibly with whitespaces, is formatted as a header. Jump to "
"this line, and delete the area."
msgstr ""
+"una línea vacía, posiblemente con espacios en blanco, se formatea como una "
+"cabecera. Salte a esta línea, y elimine el espacio."
#: C/gnote-addin-timestamp.page:9(info/desc)
msgid "Insert Current Time"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]