[gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 2 May 2013 20:19:30 +0000 (UTC)
commit b39cba84691e2fdf70808ffd9d26e7b6a122fbf6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu May 2 22:19:21 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 645 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 77f1981..e03ac8c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,22 +11,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -38,11 +37,11 @@ msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
msgid "COMMAND"
msgstr "UKAZ"
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
@@ -59,147 +58,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
msgid "Be quiet"
msgstr "Brez sporočanja"
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Celozaslonsko okno"
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
"+Y)"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavi vlogo okna"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "VLOGA"
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "Nastavi naziv terminala"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "IMEIMENIKA"
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "Približanje"
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
msgid "Forward stdin"
msgstr "Posreduj standardni vhod"
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
msgid "Forward stdout"
msgstr "Posreduj standardni izhod"
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
msgid "Forward stderr"
msgstr "Posreduj standardno napako"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
msgid "Global options:"
msgstr "Splošne možnosti:"
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
msgid "Show global options"
msgstr "Pokaže splošne možnosti"
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
msgid "Server options:"
msgstr "Možnosti strežnika:"
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
msgid "Show server options"
msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
msgid "Window options:"
msgstr "Možnosti okna:"
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
msgid "Show window options"
msgstr "Pokaži možnosti okna"
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
msgid "Terminal options:"
msgstr "Možnosti terminala:"
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti terminala"
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
msgid "Exec options:"
msgstr "Možnosti izvajanja:"
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
msgid "Show exec options"
msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
msgid "Processing options:"
msgstr "Možnosti opravil:"
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikaže možnosti opravil"
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "Poišči _nazaj"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovan"
@@ -613,81 +612,37 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v desno."
+msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za odpenjanje trenutnega zavihka"
+msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -697,11 +652,11 @@ msgstr ""
"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
"zato lahko te bližnjice izklopite."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -711,11 +666,11 @@ msgstr ""
"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
"\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of available encodings"
msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -725,11 +680,11 @@ msgstr ""
"kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
"trenutne jezikovne nastavitve."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
@@ -758,18 +713,22 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloniraj"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
@@ -1138,176 +1097,133 @@ msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
msgid "Compatibility"
msgstr "Skladnost"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Save Contents"
msgstr "Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Skrij in pokaži menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom In"
msgstr "Približaj"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddalji"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
msgid "Set Title"
msgstr "Določitev naziva okna"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Ponastavi in počisti"
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Premakni zavihek levo"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Premakni zavihek desno"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpni zavihek"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Preklopi na zavihek 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Preklopi na zavihek 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Preklopi na zavihek 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Preklopi na zavihek 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Preklopi na zavihek 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Preklopi na zavihek 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Preklopi na zavihek 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Preklopi na zavihek 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Preklopi na zavihek 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Preklopi na zavihek 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Preklopi na zavihek 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Preklopi na zavihek 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Preklopi na zavihek %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:649
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "Tipkovna bližnjica “%s” je že povezana z dejanjem “%s”"
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:762
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:780
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tipkovna bližnjica"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:573
msgid "User Defined"
msgstr "Prikrojeno"
@@ -1315,78 +1231,78 @@ msgstr "Prikrojeno"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Zahodnoevropski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Južnoevropski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirilica"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Grški"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejski predočeni"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turški"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Keltski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romunski"
@@ -1394,135 +1310,135 @@ msgstr "Romunski"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajski tradicionalen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirilični/Ruski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajski poenostavljen"
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilični/ukrajinski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvaški"
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hindujski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukijski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
msgid "Current Locale"
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Odpri _v terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
msgid "Open a terminal"
msgstr "Odpri okno terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
@@ -1531,7 +1447,7 @@ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "V tej različici terminala možnost \"%s\" ni več podprta."
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminal"
@@ -1660,94 +1576,94 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
msgid "Profile list"
msgstr "Seznam profilov"
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
msgid "Delete Profile"
msgstr "Izbriši profil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
msgid "_Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Možnosti profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Ponovno zaženi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matjaž Horvat <m owca info>\n"
"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1758,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:398
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1768,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:402
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1780,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1789,203 +1705,203 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Odpri _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Odpri za_vihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1642
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1643
msgid "_Search"
msgstr "_Poišči"
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1644
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1645
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Zavihki"
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1657
msgid "New _Profile"
msgstr "Nov _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1660
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Shrani vsebino"
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1663
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zapri _zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1666
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1683
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Možnosti"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1702
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1705
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1708
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1718
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Postopno iskanje ..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zamenjaj _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Določi naziv okna ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Določi nabor _znakov"
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1729
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1732
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _počisti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1737
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1742
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1745
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1748
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1751
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1754
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1759
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1767
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Pošlji pošto za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1770
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1773
msgid "C_all To…"
msgstr "Klic za ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1776
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1779
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini vnosa"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "Close this window?"
msgstr "Zapri to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
-#: ../src/terminal-window.c:2893
+#: ../src/terminal-window.c:2916
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1993,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
"vstavijo tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:2897
+#: ../src/terminal-window.c:2920
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2001,26 +1917,95 @@ msgstr ""
"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
"tudi nedokončana."
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zapri okno"
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zapri terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2998
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
-#: ../src/terminal-window.c:2999
+#: ../src/terminal-window.c:3022
msgid "Save as…"
msgstr "Shrani kot ..."
-#: ../src/terminal-window.c:3446
+#: ../src/terminal-window.c:3469
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 12"
+
#~ msgid "Keybindings"
#~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]