[gnome-terminal] Updated Slovenian translation



commit b39cba84691e2fdf70808ffd9d26e7b6a122fbf6
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu May 2 22:19:21 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  645 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 77f1981..e03ac8c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,22 +11,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 05:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 22:16+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -38,11 +37,11 @@ msgstr "Uporabi ukazno vrstico"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "lupina;ukaz;ukazna vrstica;terminal;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "UKAZ"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -59,147 +58,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uporaba \"%s UKAZ --help\" za več podrobnosti o ukazu.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost približanja"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Brez sporočanja"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Razpni okno"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Celozaslonsko okno"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (VRSTICExSTOLPCI+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavi vlogo okna"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "VLOGA"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Uporabi podan profil namesto privzetega"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Nastavi naziv terminala"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NAZIV"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavi delovni imenik terminala"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "IMEIMENIKA"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavi približanje terminala (1.0 = običajna velikost)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "Približanje"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Posreduj standardni vhod"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Posreduj standardni izhod"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Posreduj standardno napako"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Posreduj opisovalnik datoteke"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Počakajte na končanje podrejenega opravila"
 
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Terminalski odjemalec GNOME"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Splošne možnosti:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Pokaže splošne možnosti"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Možnosti strežnika:"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Pokaže možnosti strežnika"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Možnosti okna:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Pokaži možnosti okna"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Možnosti terminala:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti terminala"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Možnosti izvajanja:"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Prikaže možnosti izvajanja"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Možnosti opravil:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikaže možnosti opravil"
 
@@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "Poišči _nazaj"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
@@ -613,81 +612,37 @@ msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za premik trenutnega zavihka v desno."
+msgstr "Bližnjica za premikanje trenutnega zavihka v desno"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za odpenjanje trenutnega zavihka"
+msgstr "Bližnjica za odklapljanje trenutnega zavihka"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Bližnjica za preklop na oštevilčen zavihek"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zagon pomoči"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za povečanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za zmanjšanje pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tipkovna bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -697,11 +652,11 @@ msgstr ""
 "lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, "
 "zato lahko te bližnjice izklopite."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -711,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli"
 "\"). S tem je običajna tipkovna bližnjica menija onemogočena."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -725,11 +680,11 @@ msgstr ""
 "kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo "
 "trenutne jezikovne nastavitve."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Ali naj bo v novih oknih vidna menijska vrstica"
 
@@ -758,18 +713,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tipkovne bližnjice"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloniraj"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
@@ -1138,176 +1097,133 @@ msgstr "_Povrni možnosti združljivosti na privzeto"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Skladnost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nov zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nov profil"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Skrij in pokaži menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Običajna velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
 msgid "Set Title"
 msgstr "Določitev naziva okna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Ponastavi in počisti"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Preklopi na predhodni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Premakni zavihek levo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Premakni zavihek desno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Preklopi na zavihek 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Preklopi na zavihek 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Preklopi na zavihek 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Preklopi na zavihek 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Preklopi na zavihek 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Preklopi na zavihek 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Preklopi na zavihek 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Preklopi na zavihek 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Preklopi na zavihek 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Preklopi na zavihek 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Preklopi na zavihek 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Preklopi na zavihek 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
 msgid "Contents"
 msgstr "Vsebina"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
 msgid "Tabs"
 msgstr "Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:349
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Preklopi na zavihek %d"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:649
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Tipkovna bližnjica  “%s” je že povezana z dejanjem “%s”"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:762
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tipkovna bližnjica"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:573
 msgid "User Defined"
 msgstr "Prikrojeno"
 
@@ -1315,78 +1231,78 @@ msgstr "Prikrojeno"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Zahodnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Srednjeevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Južnoevropski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Grški"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejski predočeni"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turški"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romunski"
 
@@ -1394,135 +1310,135 @@ msgstr "Romunski"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kitajski tradicionalen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirilični/Ruski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kitajski poenostavljen"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirilični/ukrajinski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Hrvaški"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindujski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Perzijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujaratski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukijski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajski"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Odpri v _oddaljenem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Odpri v _krajevnem terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Odpri _v terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Odpri okno terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri s programom _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno izbrano mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Odpri trenutno odprto mapo v terminalu s programom Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Odpri program _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 
@@ -1531,7 +1447,7 @@ msgstr "V terminalu odpri program Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "V tej različici terminala možnost \"%s\" ni več podprta."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminal"
 
@@ -1660,94 +1576,94 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
 msgid "Profile list"
 msgstr "Seznam profilov"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Izbriši profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
 msgid "Show"
 msgstr "Pokaži"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Nabor znakov"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ni navedenega ukaza niti zahteve lupine"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Možnosti profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Ponovno zaženi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1758,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 "spreminjate pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU, kot ga izdaja Free "
 "Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1768,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli "
 "garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1780,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1789,203 +1705,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Odpri _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Odpri za_vihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1643
 msgid "_Search"
 msgstr "_Poišči"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1645
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Zavihki"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1657
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nov _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1660
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Shrani vsebino"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1663
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zapri _zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1666
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Kopiraj _datotečna imena"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Možnosti"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najdi _naslednje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najdi _predhodne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Počisti poudarjanje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Skoči v _vrstico ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Postopno iskanje ..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Zamenjaj _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Določi naziv okna ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Določi nabor _znakov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ponastavi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ponastavi in _počisti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1737
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj ali odstrani ..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predhodni zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Odpni zavihek"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Pošlji pošto za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Klic za ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiraj klicni naslov"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Zapusti celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Načini vnosa"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Pokaži _menijsko vrstico"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zapri to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
+#: ../src/terminal-window.c:2916
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -1993,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se "
 "vstavijo tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2897
+#: ../src/terminal-window.c:2920
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2001,26 +1917,95 @@ msgstr ""
 "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo "
 "tudi nedokončana."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zapri okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zapri terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2998
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2999
+#: ../src/terminal-window.c:3022
 msgid "Save as…"
 msgstr "Shrani kot ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3446
+#: ../src/terminal-window.c:3469
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop na zavihek 12"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Preklopi na zavihek 12"
+
 #~ msgid "Keybindings"
 #~ msgstr "Tipkovne bližnjice"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]