[gedit] Updated Slovenian translation



commit 0c4ede48c4e56af69721620b41c8568833d5efcc
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Thu May 2 22:21:58 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  758 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 381 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4c30d9..39e4ce0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,16 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-02 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
 #. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
 #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
 #. Only recognized encodings are used.
@@ -544,11 +543,11 @@ msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr ""
 "Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
 "vrstice.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neveljavno kodiranje."
@@ -741,10 +740,10 @@ msgstr[1] "Nalaganje %d datoteke ..."
 msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..."
 msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
 
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Odpri datoteke"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1476
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
 #, c-format
@@ -755,7 +754,7 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
@@ -945,17 +944,17 @@ msgstr "Najden in zamenjan en niz"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "dokument %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2389 ../gedit/gedit-window.c:2396
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Le za branje"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3772
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1075,32 +1074,20 @@ msgstr "tajsko"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Samodejno zaznano"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Nabori znakov"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character encodings"
@@ -1111,11 +1098,19 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Podprti _nabori:"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -1239,7 +1234,7 @@ msgstr "_Kodni nabor znakov:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Vseeno urejaj"
 
@@ -1315,16 +1310,16 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
 msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_Ne urejaj"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1332,15 +1327,15 @@ msgstr ""
 "gedit je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo "
 "želite vseeno urejati?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vseeno shrani"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ne shrani"
 
@@ -1348,29 +1343,29 @@ msgstr "_Ne shrani"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
 "jo želite vseeno shraniti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1382,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "želite datoteko vseeno shraniti?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1391,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
 "pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1399,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "gedit ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
 "mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1408,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in "
 "poskusite znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1416,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
 "pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1424,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 "Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
 "prostora na disku in poskusite znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1432,11 +1427,11 @@ msgstr ""
 "Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
 "mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1444,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
 "datotek. Uporabite krajše ime."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1454,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
 "takšnih omejitev."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
@@ -1463,29 +1458,29 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ponovno _naloži"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
 msgstr "Med shranjevanjem %s so bili zaznani nekateri neveljavni znaki"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
 msgid ""
 "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
@@ -1526,15 +1521,15 @@ msgstr "Shrani _kot ..."
 msgid "_Print..."
 msgstr "Na_tisni ..."
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
 msgid "Empty"
 msgstr "Prazno"
 
@@ -1542,51 +1537,47 @@ msgstr "Prazno"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrij pladenj"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Dodaj shemo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Dodaj shemo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Datoteke barvnih shem"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Možnosti programa gedit"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Možnosti programa gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Pokaži številke vrstic"
 
@@ -1680,26 +1671,30 @@ msgid "Color Scheme"
 msgstr "Barvna shema"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "stolpec"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "Install scheme"
 msgstr "Shema namestitve"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "Namesti shemo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "Shema odstranitve"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "Odstrani namestitev sheme"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Pisave in barve"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
@@ -1771,107 +1766,111 @@ msgstr "_Glave in noge:"
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Povrni privzete pisave"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stran %d od %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Pokaži prejšnjo stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "_Predhodna stran"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Pokaži naslednjo stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Naslednja stran"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Trenutna stran (Alt+P)"
 
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
 msgid "of"
 msgstr "od"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
 msgid "Page total"
 msgstr "Skupaj strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Celotno število strani v dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Pokaži več strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Približaj 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Približaj na širino strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Približaj stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Oddalji stran"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zapri predogled"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zapri predogled tiskanja"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stran %d od %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zapri predogled"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Predogled strani"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1537
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamenjaj"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Zamenjaj _vse"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenjaj vse"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Poišči: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "_Zamenjaj z: "
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Poišči le _cele besede"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Poišči _nazaj"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
@@ -1902,73 +1901,73 @@ msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Povrnitev %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Nalaganje %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Shranjevanje %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
 msgid "RO"
 msgstr "Le beri"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Vrsta MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Nabor znakov:"
 
@@ -2250,46 +2249,46 @@ msgstr "_Spodnji pladenj"
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Prikaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Preverite namestitev."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti vmesniške datoteke %s. Napaka: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ni mogoče najti predmeta '%s' v datoteki %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Prelomi vrstice"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Poišči le _cele besede"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko"
 
@@ -2301,68 +2300,65 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../gedit/gedit-window.c:2488 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Običajno besedilo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Odpri '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1531
 msgid "Save"
 msgstr "Shrani"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1533
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1535
 msgid "Find"
 msgstr "Poišči"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1707
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Pokaži \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:2053
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Uporabi presledke"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Širina tabulatorja"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:2246
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:2251
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Širina _tabulatorja: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2798
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Odprti so neshranjeni dokumenti"
 
@@ -2461,12 +2457,8 @@ msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistika dokumenta"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Preučitev trenutnega dokumenta in izpis poročila o številu besed, vrstic in "
-"znakov."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Poročilo o številu besed, vrstic in znakov v dokumentu."
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
 msgid "_Document Statistics"
@@ -2579,24 +2571,24 @@ msgstr ""
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Za zagon tega ukaza mora biti kazalnik znotraj besede"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Zagnano orodje:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
 msgid "Done."
 msgstr "Končano."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
 msgid "Exited"
 msgstr "Končal"
 
@@ -2604,27 +2596,27 @@ msgstr "Končal"
 msgid "All languages"
 msgstr "Vsi jeziki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Vsi jeziki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
 msgid "New tool"
 msgstr "Novo orodje"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Ta bližnjica je že vezana na %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Vpišite novo bližnjico"
 
@@ -2633,6 +2625,10 @@ msgid "Stopped."
 msgstr "Ustavljeno."
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Zaustavitveno orodje"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "All documents"
 msgstr "Vsi dokumenti"
@@ -2755,7 +2751,7 @@ msgid "_Save:"
 msgstr "_Shrani:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
 msgstr "Tipkovna _bližnjica:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
@@ -2791,59 +2787,96 @@ msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
 msgid "File System"
 msgstr "Datotečni sistem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Nastavi dejavni dokument kot korenski"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Odpri terminal tukaj"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nova _datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj ..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "O_sveži pogled"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Poglej mapo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Odpri v _terminalu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Pokaži _skrito"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Pokaži _binarne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
 msgid "File Browser"
 msgstr "Brskalnik datotek"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Prišlo je do napake"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2851,33 +2884,33 @@ msgstr ""
 "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
 "ali jo želite trajno izbrisati?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2886,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "filtriranja je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Neimenovana datoteka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2932,11 @@ msgstr ""
 "je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "mapa"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2911,131 +2944,21 @@ msgstr ""
 "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastavitve filtriranja je "
 "treba prilagoditi, da bo mapa vidna."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Premakni v _smeti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Odpri izbrano datoteko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Doda novo prazno mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nova _datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Doda novo prazno datoteko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Prejšnje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Naslednje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "O_sveži pogled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Osveži pogled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Poglej mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Pokaži _skrito"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Pokaži _binarne"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Pokaži binarne datoteke"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Skladanje imen datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti nosilca: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
@@ -3181,8 +3104,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Hitro odpiranje"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Hitro odpiranje ..."
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
 msgid "Quickly open documents"
@@ -3198,7 +3121,7 @@ msgstr "Hitro odpiranje"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Hitro odpiranje datotek"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
@@ -3259,25 +3182,25 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhiv izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
 msgid "Global"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Povrni izbrane izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Izbriši izbrane izrezke"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
 "characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3288,83 +3211,83 @@ msgstr ""
 "kot {, [, itd."
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Beseda s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Med uvažanjem je prišlo do napake: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Uvoz je uspešno zaključen."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Uvozi izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Vse podprte oblike arhivov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip skrčen arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip skrčen arhiv"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Enojna datoteka izrezkov"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Med izvozom je prišlo do napake: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Izvoz je uspešno zaključen."
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ali želite vključiti izbrane <b>sistemske</b> izrezke v izvoz?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ni izbranih izrezkov za izvoz"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Izvozi izrezke"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Vpišite novo bližnjico"
 
@@ -3560,9 +3483,7 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
-#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastavitev jezika"
 
@@ -3602,6 +3523,11 @@ msgstr "Dokument je prazen."
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ni napačno črkovanih besed"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Nastavi jezik"
+
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Izbor _jezika trenutnega dokumenta."
@@ -3771,6 +3697,84 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Beleži dostop in pusti dogodek za dokumente, ki so bili uporabljeni z gedit"
 
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Odpri datoteke"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Nabori znakov"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Zamenjaj vse"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "datoteka"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "mapa"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Odpri izbrano datoteko"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gor"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Doda novo prazno mapo"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Doda novo prazno datoteko"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "_Prejšnje mesto"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "_Naslednje mesto"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Osveži pogled"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Pokaži binarne datoteke"
+
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "Skladanje imen datotek"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Hitro odpiranje"
+
 #~ msgid "Text;"
 #~ msgstr "Besedilo;"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]