[gedit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 2 May 2013 20:22:02 +0000 (UTC)
commit 0c4ede48c4e56af69721620b41c8568833d5efcc
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Thu May 2 22:21:58 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 758 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 381 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4c30d9..39e4ce0 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,16 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-26 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-02 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
+#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
@@ -544,11 +543,11 @@ msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
-#: ../gedit/gedit-app.c:708
+#: ../gedit/gedit-app.c:704
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
-#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
+#: ../gedit/gedit-app.c:813 ../gedit/gedit-app.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -558,7 +557,7 @@ msgstr ""
"Zaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne "
"vrstice.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:838
+#: ../gedit/gedit-app.c:834
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neveljavno kodiranje."
@@ -741,10 +740,10 @@ msgstr[1] "Nalaganje %d datoteke ..."
msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..."
msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
-msgid "Open Files"
-msgstr "Odpri datoteke"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1476
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
@@ -755,7 +754,7 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
@@ -945,17 +944,17 @@ msgstr "Najden in zamenjan en niz"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
+#: ../gedit/gedit-document.c:1224 ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
+#: ../gedit/gedit-window.c:2389 ../gedit/gedit-window.c:2396
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3772
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1075,32 +1074,20 @@ msgstr "tajsko"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:334
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:386
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Nabori znakov"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
-msgid "_Description"
-msgstr "_Opis"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
@@ -1111,11 +1098,19 @@ msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Podprti _nabori:"
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Description"
+msgstr "_Opis"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:917
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -1239,7 +1234,7 @@ msgstr "_Kodni nabor znakov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:784
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vseeno urejaj"
@@ -1315,16 +1310,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne urejaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:803
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1332,15 +1327,15 @@ msgstr ""
"gedit je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo "
"želite vseeno urejati?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:973
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1262
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vseeno shrani"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:879
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:977
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1266
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne shrani"
@@ -1348,29 +1343,29 @@ msgstr "_Ne shrani"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:897
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:912
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
"jo želite vseeno shraniti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1000
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1005
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1022
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1382,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"želite datoteko vseeno shraniti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1391,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"gedit ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
"pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1090
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1399,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"gedit ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
"mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1099
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1408,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in "
"poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1106
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1416,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
"pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1112
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1424,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
"prostora na disku in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1432,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
"mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1123
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1128
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1444,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
"datotek. Uporabite krajše ime."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1135
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1454,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
"takšnih omejitev."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1151
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
@@ -1463,29 +1458,29 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1196
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1203
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1208
msgid "_Reload"
msgstr "Ponovno _naloži"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1280
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Med shranjevanjem %s so bili zaznani nekateri neveljavni znaki"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1296
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
@@ -1526,15 +1521,15 @@ msgstr "Shrani _kot ..."
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:122 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
+#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:124
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:590
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
@@ -1542,51 +1537,47 @@ msgstr "Prazno"
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrij pladenj"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:431
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pritisnite ta gumb za izbiro pisave, ki naj jo uporablja urejevalnik"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:684
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Mape '%s' ni mogoče ustvariti: g_mkdir_with_parents() napaka: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:895
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke barvnih shem"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:962
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Možnosti programa gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Možnosti programa gedit"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:569
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Pokaži številke vrstic"
@@ -1680,26 +1671,30 @@ msgid "Color Scheme"
msgstr "Barvna shema"
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "column"
+msgstr "stolpec"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install scheme"
msgstr "Shema namestitve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Install Scheme"
msgstr "Namesti shemo"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Shema odstranitve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Odstrani namestitev sheme"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Font & Colors"
msgstr "Pisave in barve"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
@@ -1771,107 +1766,111 @@ msgstr "_Glave in noge:"
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Povrni privzete pisave"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Stran %d od %d"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pokaži prejšnjo stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "P_revious Page"
+msgstr "_Predhodna stran"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Pokaži naslednjo stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:4
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Naslednja stran"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Trenutna stran (Alt+P)"
-#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "of"
msgstr "od"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Page total"
msgstr "Skupaj strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Celotno število strani v dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Pokaži več strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Približaj 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Približaj na širino strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Približaj stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Oddalji stran"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Zapri predogled"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Stran %d od %d"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Zapri predogled"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:17
msgid "Page Preview"
msgstr "Predogled strani"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
+#: ../gedit/gedit-print-preview.ui.h:18
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1528
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1537
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenjaj vse"
-
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Search for: "
msgstr "_Poišči: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamenjaj z: "
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "Search _backwards"
msgstr "Poišči _nazaj"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
@@ -1902,73 +1901,73 @@ msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:770
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Povrnitev datoteke %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:777
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Povrnitev %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Nalaganje datoteke %s iz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Nalaganje %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:881
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Shranjevanje datoteke %s v %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:888
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Shranjevanje %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1873
msgid "RO"
msgstr "Le beri"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1925
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1930
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1951
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1958
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1959
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1960
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
@@ -2250,46 +2249,46 @@ msgstr "_Spodnji pladenj"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Preverite namestitev."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti vmesniške datoteke %s. Napaka: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ni mogoče najti predmeta '%s' v datoteki %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1333
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:535
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:545
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:555
msgid "_Match Case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:752
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:762
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko"
@@ -2301,68 +2300,65 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
+#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../gedit/gedit-window.c:2488 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
msgid "Plain Text"
msgstr "Običajno besedilo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1369
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1467
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/gedit-window.c:1531
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1524
+#: ../gedit/gedit-window.c:1533
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1526
+#: ../gedit/gedit-window.c:1535
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1698
+#: ../gedit/gedit-window.c:1707
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Pokaži \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2055
+#: ../gedit/gedit-window.c:2053
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uporabi presledke"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2128
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Širina tabulatorja"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2237
+#: ../gedit/gedit-window.c:2246
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2242
+#: ../gedit/gedit-window.c:2251
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2247
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2852
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Širina _tabulatorja: %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2798
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Odprti so neshranjeni dokumenti"
@@ -2461,12 +2457,8 @@ msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistika dokumenta"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"Preučitev trenutnega dokumenta in izpis poročila o številu besed, vrstic in "
-"znakov."
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Poročilo o številu besed, vrstic in znakov v dokumentu."
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
@@ -2579,24 +2571,24 @@ msgstr ""
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"."
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:95
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:175
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Za zagon tega ukaza mora biti kazalnik znotraj besede"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:281
msgid "Running tool:"
msgstr "Zagnano orodje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Done."
msgstr "Končano."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:312
msgid "Exited"
msgstr "Končal"
@@ -2604,27 +2596,27 @@ msgstr "Končal"
msgid "All languages"
msgstr "Vsi jeziki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:567
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:900
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Vsi jeziki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:684
msgid "New tool"
msgstr "Novo orodje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:815
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ta bližnjica je že vezana na %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:859
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:861
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Vpišite novo bližnjico"
@@ -2633,6 +2625,10 @@ msgid "Stopped."
msgstr "Ustavljeno."
#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Zaustavitveno orodje"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
@@ -2755,7 +2751,7 @@ msgid "_Save:"
msgstr "_Shrani:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "Shortcut _Key:"
+msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Tipkovna _bližnjica:"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
@@ -2791,59 +2787,96 @@ msgstr "Enostaven dostop do datotek iz stranskega pladnja"
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
-msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Nastavi aktivni dokument kot korenski"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
-msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Nastavi dejavni dokument kot korenski"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
-msgid "_Open terminal here"
-msgstr "_Odpri terminal tukaj"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "Nova _mapa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
-msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Nova _datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Preimenuj ..."
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Premakni v _smeti"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "O_sveži pogled"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "_Poglej mapo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "Odpri v _terminalu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Pokaži _skrito"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Pokaži _binarne"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:549
msgid "File Browser"
msgstr "Brskalnik datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:688
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Med ustvarjanjem novega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:691
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Med ustvarjanjem nove datoteke je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:694
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Med preimenovanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:697
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Med brisanjem datoteke ali imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:700
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Med odpiranjem datoteke v upravljalniku datotek je prišlo do napake."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:703
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Med nastavljanjem korenskega imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:706
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Med nalaganjem imenika je prišlo do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:709
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2851,33 +2884,33 @@ msgstr ""
"Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
"ali jo želite trajno izbrisati?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:928
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:933
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:965
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:970
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:973
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1727
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3468
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2886,11 +2919,11 @@ msgstr ""
"filtriranja je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3725
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Neimenovana datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3753
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2899,11 +2932,11 @@ msgstr ""
"je treba prilagoditi, da bo datoteka vidna"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
-msgid "directory"
-msgstr "mapa"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3784
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Neimenovana mapa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3809
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2911,131 +2944,21 @@ msgstr ""
"Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastavitve filtriranja je "
"treba prilagoditi, da bo mapa vidna."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filter"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Premakni v _smeti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
-msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-msgid "Open selected file"
-msgstr "Odpri izbrano datoteko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
-msgid "_New Folder"
-msgstr "Nova _mapa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
-msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Doda novo prazno mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Nova _datoteka"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
-msgid "Add new empty file"
-msgstr "Doda novo prazno datoteko"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
-msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
-msgid "_Previous Location"
-msgstr "_Prejšnje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-msgid "_Next Location"
-msgstr "_Naslednje mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "O_sveži pogled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
-msgid "Refresh the view"
-msgstr "Osveži pogled"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
-msgid "_View Folder"
-msgstr "_Poglej mapo"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
-msgid "View folder in file manager"
-msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Pokaži _skrito"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
-msgid "Show hidden files and folders"
-msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Pokaži _binarne"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
-msgid "Show binary files"
-msgstr "Pokaži binarne datoteke"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Skladanje imen datotek"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1828
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1905
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti nosilca: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1952
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
@@ -3181,8 +3104,8 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
-msgid "Quick open"
-msgstr "Hitro odpiranje"
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Hitro odpiranje ..."
#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
@@ -3198,7 +3121,7 @@ msgstr "Hitro odpiranje"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Hitro odpiranje datotek"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:77
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
@@ -3259,25 +3182,25 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv izrezkov"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Arhiv izrezkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:119
msgid "Global"
msgstr "Splošno"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:410
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Povrni izbrane izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:413
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Izbriši izbrane izrezke"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:672
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3288,83 +3211,83 @@ msgstr ""
"kot {, [, itd."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:679
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Beseda s katero se zažene izrezek po pritisku tipke tab"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:768
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Med uvažanjem je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Uvoz je uspešno zaključen."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "Uvozi izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "All supported archives"
msgstr "Vse podprte oblike arhivov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:944
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip skrčen arhiv"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
msgid "Single snippets file"
msgstr "Enojna datoteka izrezkov"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:947
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:810
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Med izvozom je prišlo do napake: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:814
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Izvoz je uspešno zaključen."
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:921
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ali želite vključiti izbrane <b>sistemske</b> izrezke v izvoz?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:939
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ni izbranih izrezkov za izvoz"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Export snippets"
msgstr "Izvozi izrezke"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1053
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Vpišite novo bližnjico ali pritisnite vračalko za izbris"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Vpišite novo bližnjico"
@@ -3560,9 +3483,7 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavitev jezika"
@@ -3602,6 +3523,11 @@ msgstr "Dokument je prazen."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ni napačno črkovanih besed"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Nastavi jezik"
+
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izbor _jezika trenutnega dokumenta."
@@ -3771,6 +3697,84 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Beleži dostop in pusti dogodek za dokumente, ki so bili uporabljeni z gedit"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Odpri datoteke"
+
+#~ msgid "Character Encodings"
+#~ msgstr "Nabori znakov"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Zamenjaj vse"
+
+#~ msgid "Set the root to the active document location"
+#~ msgstr "Nastavi mesto aktivnega dokumenta kot korensko"
+
+#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#~ msgstr "Odpri terminal v trenutno odprtem imeniku"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "datoteka"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "mapa"
+
+#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
+#~ msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
+
+#~ msgid "Delete selected file or folder"
+#~ msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
+
+#~ msgid "Open selected file"
+#~ msgstr "Odpri izbrano datoteko"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Gor"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Odpri nadrejeno mapo"
+
+#~ msgid "Add new empty folder"
+#~ msgstr "Doda novo prazno mapo"
+
+#~ msgid "Add new empty file"
+#~ msgstr "Doda novo prazno datoteko"
+
+#~ msgid "Rename selected file or folder"
+#~ msgstr "Preimenuje izbrano datoteko ali mapo"
+
+#~ msgid "_Previous Location"
+#~ msgstr "_Prejšnje mesto"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "_Next Location"
+#~ msgstr "_Naslednje mesto"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
+
+#~ msgid "Refresh the view"
+#~ msgstr "Osveži pogled"
+
+#~ msgid "View folder in file manager"
+#~ msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek"
+
+#~ msgid "Show hidden files and folders"
+#~ msgstr "Pokaže skrite datoteke in mape"
+
+#~ msgid "Show binary files"
+#~ msgstr "Pokaži binarne datoteke"
+
+#~ msgid "Match Filename"
+#~ msgstr "Skladanje imen datotek"
+
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Hitro odpiranje"
+
#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "Besedilo;"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]