[gnome-getting-started-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 2 May 2013 02:58:13 +0000 (UTC)
commit c50d57f2e53d2c5d69fad5f842b69ca2fda378ba
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed May 1 23:58:06 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 564 ++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 327 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index ba61677..d996260 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,16 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 22:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-31 22:34-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 23:56-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Primeiros passos"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:24(media)
+#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:122(media) C/gs-respond-messages.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:122(media) C/gs-respond-messages.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
@@ -103,12 +103,12 @@ msgid "Launch Applications"
msgstr "Executando aplicativos"
#: C/getting-started.page:25(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
-#: C/gs-launch-applications.page:29(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:30(div/p)
msgid "Launching Applications"
msgstr "Executando aplicativos"
#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
-#: C/gs-launch-applications.page:32(div/p) C/gs-switch-tasks.page:30(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:33(div/p) C/gs-switch-tasks.page:31(div/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -116,15 +116,15 @@ msgstr ""
"Mova o ponteiro do seu mouse para o canto de <gui>Atividades</gui> ao topo à "
"esquerda da tela."
-#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:36(div/p)
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Clique no ícone <gui>Mostrar aplicativos</gui>."
-#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:39(div/p)
+#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:40(div/p)
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr "Clique no aplicativo que você deseja executar, por exemplo, Ajuda."
-#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -133,11 +133,11 @@ msgstr ""
"atividades</gui> ao pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key>."
-#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr "Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja executar."
-#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:53(div/p)
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Pressione <key>Enter</key> para executar o aplicativo."
@@ -146,17 +146,17 @@ msgid "Switch Tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
#: C/getting-started.page:64(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
-#: C/gs-switch-tasks.page:27(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:28(div/p)
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
-#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:34(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:90(item/p)
+#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:91(item/p)
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Clique em uma janela para alternar para aquela tarefa."
-#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:37(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:38(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the left."
@@ -165,13 +165,13 @@ msgstr ""
"título da janela e solte-a à esquerda."
#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:41(div/p) C/gs-switch-tasks.page:49(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:48(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:56(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Quando metade da tela for destacada, solte a janela."
-#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:45(div/p)
+#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:46(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
"drag it to the right."
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela ao lado direito, arraste a barra de título da "
"janela e solte-a à direita."
-#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:53(div/p)
+#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</"
"key></keyseq> para mostrar o <gui>alternador de janelas</gui>."
-#: C/getting-started.page:94(div/p) C/gs-switch-tasks.page:57(div/p)
+#: C/getting-started.page:94(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"highlighted window."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
"próxima janela em destaque."
-#: C/getting-started.page:99(div/p) C/gs-switch-tasks.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:99(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key>, mas mantenha-a pressionada, e pressione "
"<key>Tab</key>."
-#: C/getting-started.page:104(div/p) C/gs-switch-tasks.page:67(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/getting-started.page:104(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:132(item/p)
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
"<gui>Activities Overview</gui>."
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
"Pressione a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para mostrar "
"o <gui>Panorama de atividades</gui>."
-#: C/getting-started.page:108(div/p) C/gs-switch-tasks.page:71(div/p)
+#: C/getting-started.page:108(div/p) C/gs-switch-tasks.page:72(div/p)
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr "Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja alternar para."
-#: C/getting-started.page:112(div/p) C/gs-switch-tasks.page:75(div/p)
+#: C/getting-started.page:112(div/p) C/gs-switch-tasks.page:76(div/p)
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
@@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
"key> para alternar a ele."
#: C/getting-started.page:124(caption/desc)
-#: C/gs-respond-messages.page:19(page/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondendo a mensagens"
#: C/getting-started.page:130(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:27(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:29(div/p)
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Respondendo a mensagens"
-#: C/getting-started.page:133(div/p) C/gs-respond-messages.page:30(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:88(item/p)
+#: C/getting-started.page:133(div/p) C/gs-respond-messages.page:32(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
msgid ""
"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
"the chat message."
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
"Mova seu mouse para a área de notificação, na parte inferior da tela, e "
"clique na mensagem de bate-papo."
-#: C/getting-started.page:137(div/p) C/gs-respond-messages.page:34(div/p)
+#: C/getting-started.page:137(div/p) C/gs-respond-messages.page:36(div/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
@@ -254,16 +254,16 @@ msgstr ""
"key> para enviá-la."
#: C/getting-started.page:141(div/p) C/getting-started.page:162(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:38(div/p) C/gs-respond-messages.page:59(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:40(div/p) C/gs-respond-messages.page:61(div/p)
msgid "Close the chat message."
msgstr "Fechando a mensagem de bate-papo."
#: C/getting-started.page:144(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:41(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:43(div/p)
msgid "Delayed Response"
msgstr "Resposta atrasada"
-#: C/getting-started.page:147(div/p) C/gs-respond-messages.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:147(div/p) C/gs-respond-messages.page:46(div/p)
msgid ""
"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
"move your mouse to the message tray."
@@ -271,25 +271,25 @@ msgstr ""
"Uma mensagem de bate-papo na área de notificação desaparece depois de um "
"tempo se você não move seu mouse da área de notificação."
-#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-respond-messages.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-respond-messages.page:50(div/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
msgstr ""
"Para voltar para a sua mensagem não respondida, mova seu mouse para a área "
"de notificação."
-#: C/getting-started.page:155(div/p) C/gs-respond-messages.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:155(div/p) C/gs-respond-messages.page:54(div/p)
msgid "Click the person who sent you the message."
msgstr "Clique na pessoa que lhe envia a mensagem."
#: C/getting-started.page:158(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:55(div/p) C/gs-respond-messages.page:70(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:57(div/p) C/gs-respond-messages.page:72(div/p)
msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
msgstr ""
"Comece a digitar sua resposta e, quando finalizar, pressione <key>Enter</"
"key>."
-#: C/getting-started.page:165(div/p) C/gs-respond-messages.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:165(div/p) C/gs-respond-messages.page:64(div/p)
msgid ""
"To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Para mostrar a área de notificação, pressione <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-respond-messages.page:66(div/p)
+#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-respond-messages.page:68(div/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
"Use as teclas de setas para selecionar uma pequena imagem representando a "
"pessoa para quem você deseja responder e pressione <key>Enter</key>."
-#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-respond-messages.page:74(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
+#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-respond-messages.page:76(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:129(item/p)
msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
msgstr "Pressione <key>Esc</key> para fechar a mensagem de bate-papo."
-#: C/getting-started.page:180(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/getting-started.page:180(div/p) C/gs-respond-messages.page:79(div/p)
msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
msgstr "Para dispensar a área de notificação, pressione <key>Esc</key>."
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Tarefas comuns"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:27(div/p)
+#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:29(div/p)
msgid "Changing Wallpaper"
msgstr "Alterando o papel de parede"
-#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:26(div/p)
+#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
@@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Data e hora automática"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:21(media)
+#: C/gs-browse-web.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:36(media)
+#: C/gs-browse-web.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
@@ -503,6 +503,7 @@ msgstr ""
"external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
#: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
@@ -516,6 +517,7 @@ msgid "Jakub Steiner"
msgstr "Jakub Steiner"
#: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13(credit/name)
#: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
#: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
@@ -528,16 +530,18 @@ msgstr "Jakub Steiner"
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
-#: C/gs-browse-web.page:16(info/title)
+#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegue na internet"
+msgstr "Navegando na internet"
-#: C/gs-browse-web.page:19(page/title)
+#: C/gs-browse-web.page:21(page/title)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:21(page/title)
msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegue na internet"
+msgstr "Navegando na internet"
-#: C/gs-browse-web.page:24(item/p) C/gs-launch-applications.page:63(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:26(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:26(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -545,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Mova o ponteiro do seu mouse para o canto de <gui>Atividades</gui> no topo à "
"esquerda da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>."
-#: C/gs-browse-web.page:28(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -553,25 +557,25 @@ msgstr ""
"Selecione o ícone de navegador <app>Web</app> da barra no lado esquerdo da "
"tela."
-#: C/gs-browse-web.page:32(note/p)
+#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
msgid ""
-"Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=\"gs-"
-"use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, você pode executar o navegador <app>Web</app> ao <link "
-"xref=\"gs-use-system-search\">simplesmente digitar</link> o nome do "
-"navegador no <gui>Panorama de atividades</gui>."
+"De forma alternativa, você pode executar o navegador ao <link xref=\"gs-use-"
+"system-search\">simplesmente digitar</link> <app>web</app> no <gui>Panorama "
+"de atividades</gui>."
-#: C/gs-browse-web.page:39(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:40(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:40(item/p)
msgid ""
-"Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
-"start typing in the website you want to visit."
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
msgstr ""
-"Clique na barra de endereço no topo da janela do navegador <app>Web</app> e "
-"comece a digitar a página web que você deseja visitar."
+"Clique na barra de endereço no topo da janela do navegador e comece a "
+"digitar a página web que você deseja visitar."
-#: C/gs-browse-web.page:41(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:42(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:42(item/p)
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -580,7 +584,7 @@ msgstr ""
"favoritos do navegador, de forma que você não precisa se lembrar do endereço "
"exato."
-#: C/gs-browse-web.page:44(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:45(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:45(item/p)
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -588,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Se a página web for encontrada no histórico ou favoritos, uma lista suspensa "
"será mostrada embaixo da barra de endereços."
-#: C/gs-browse-web.page:46(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:47(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -596,7 +600,7 @@ msgstr ""
"Com a lista suspensa, você pode selecionar rapidamente uma página web usando "
"as teclas de setas."
-#: C/gs-browse-web.page:49(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:50(item/p)
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Após ter uma página web selecionada, pressione <key>Enter</key> para visitá-"
@@ -606,7 +610,51 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(media)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Selecione o ícone de navegador <app>Firefox</app> da barra no lado esquerdo "
+"da tela."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, você pode executar o navegador ao <link xref=\"gs-use-"
+"system-search\">simplesmente digitar</link> <app>Firefox</app> no "
+"<gui>Panorama de atividades</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
@@ -618,33 +666,38 @@ msgstr ""
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "Altere a data, hora e fuso horário"
+msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51(section/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Um tutorial sobre a alteração da data, hora e fuso horário"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(page/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(section/title)
msgid "Change the date, time and timezone"
-msgstr "Altere a data, hora e fuso horário"
+msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Alterando data e hora"
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:57(item/p)
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Clique no relógio na barra superior."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:58(item/p)
msgid "Select the <gui>Date & Time Settings</gui> item."
msgstr "Selecione o item <gui>Configurações de data e hora</gui>."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:63(item/p)
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Clique sobre o seu local no mapa."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42(div/p)
msgid ""
"You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
"hour, minute, and year."
@@ -652,11 +705,11 @@ msgstr ""
"Você pode ajustar a data e hora ao clicar nas setas para escolher hora, "
"minuto e ano."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
msgid "Close the window."
msgstr "Feche a janela."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:61(item/p)
msgid ""
"You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
"administrator's password."
@@ -664,7 +717,7 @@ msgstr ""
"Vocẽ pode precisar clicar no botão <gui>Desbloquear</gui> e digitar a senha "
"do administrador."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:60(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:64(item/p)
msgid ""
"This selects your current city, which you can also see and change in the "
"drop-down list below the map."
@@ -672,7 +725,7 @@ msgstr ""
"Isto seleciona sua cidade atual, que você também pode ver e alterar na lista "
"suspensa abaixo do mapa."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:66(item/p)
msgid ""
"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
@@ -680,7 +733,7 @@ msgstr ""
"No canto esquerdo da janela, você pode ajustar data e hora clicando nas "
"setas para escolher hora, minuto e ano."
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:69(item/p)
msgid ""
"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
msgstr "Feche a janela clicando no X no canto superior direito da janela."
@@ -689,7 +742,7 @@ msgstr "Feche a janela clicando no X no canto superior direito da janela."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22(media)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
@@ -701,42 +754,47 @@ msgstr ""
#: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "Altere o papel de parede"
+msgstr "Alterando o papel de parede"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Um tutorial sobre a alteração do papel de parede"
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-wallpaper.page:53(section/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
msgid "Change the wallpaper"
-msgstr "Altere o papel de parede"
+msgstr "Alterando o papel de parede"
-#: C/gs-change-wallpaper.page:30(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:32(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr "Clique no nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
msgid "Select <gui>Background</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:36(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
msgid "Click the image of your current wallpaper."
msgstr "Clique na imagem do seu papel de parede atual."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:39(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
msgid "Click the background image that you want to use."
msgstr "Clique na imagem de plano de fundo que você deseja usar."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:42(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>Selecionar</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:45(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Feche a janela <gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
msgid ""
"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
"<gui>Background</gui> window."
@@ -744,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Clique na imagem do seu papel de parede atual no centro da janela do "
"<gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
@@ -756,7 +814,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:20(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
@@ -765,7 +823,7 @@ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
@@ -774,7 +832,7 @@ msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
@@ -783,7 +841,7 @@ msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:46(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
@@ -792,7 +850,7 @@ msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:55(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
@@ -800,31 +858,36 @@ msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
#: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "Conecte-se a contas online"
+msgstr "Conectando-se a contas on-line"
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18(page/title)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Um tutorial sobre a conexão a contas on-line"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
msgid "Connect to online accounts"
-msgstr "Conecte-se a contas online"
+msgstr "Conectando-se a contas on-line"
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Clique no seu nome na barra superior."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:24(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:83(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
msgstr "Selecione o item <gui>Configurações</gui>."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Contas on-line</gui>."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:32(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(item/p)
msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>Adicionar uma conta on-line</gui>."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(note/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -833,7 +896,7 @@ msgstr ""
"Se você definiu uma conta on-line anteriormente, você pode adicionar outra "
"conta on-line clicando no botão <gui>+</gui> no canto esquerdo da janela."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
@@ -841,7 +904,7 @@ msgstr ""
"Clique na conta on-line que você deseja usar. Isso vai abrir uma nova janela "
"onde você pode autenticar sua conta online."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -849,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Na maioria dos casos, você vai ter que conceder acesso ao serviço on-line "
"após autenticar para começar."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:51(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -857,7 +920,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, se você está conectando a sua conta Google, você terá que "
"clicar no botão <gui>Conceder acesso</gui>."
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -871,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:30(media)
+#: C/gs-get-online.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
msgstr ""
@@ -881,7 +944,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:43(media)
+#: C/gs-get-online.page:44(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
msgstr ""
@@ -891,7 +954,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:62(media)
+#: C/gs-get-online.page:63(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
msgstr ""
@@ -900,13 +963,18 @@ msgstr ""
#: C/gs-get-online.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Get online"
-msgstr "Estando online"
+msgstr "Estando on-line"
+
+#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Um tutorial sobre como estar on-line"
-#: C/gs-get-online.page:19(page/title)
+#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
msgid "Get online"
-msgstr "Estando online"
+msgstr "Estando on-line"
-#: C/gs-get-online.page:22(note/p)
+#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar, next to your name."
@@ -914,11 +982,11 @@ msgstr ""
"Você pode ver o status da conexão de rede no lado direito da barra superior, "
"próximo ao seu nome."
-#: C/gs-get-online.page:28(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Conectando a uma rede cabeada"
-#: C/gs-get-online.page:33(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
@@ -926,7 +994,7 @@ msgstr ""
"O ícone de conexão de rede no lado direito da barra superior mostra que você "
"está desconectado."
-#: C/gs-get-online.page:35(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
msgid ""
"Click the network connection icon to show more details about the status of "
"your network connection."
@@ -934,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Clique no ícone de conexão de rede para mostrar mais detalhes sobre o status "
"de sua conexão de rede."
-#: C/gs-get-online.page:37(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -945,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"cabo de rede foi desconectado, o computador foi configurado para executar em "
"<em>modo avião</em> ou não há redes sem fio na sua área."
-#: C/gs-get-online.page:46(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -955,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"ficar on-line. O computador vai tentar configurar sua conexão de rede "
"automaticamente."
-#: C/gs-get-online.page:50(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -963,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"Enquanto o computador configura a conexão de rede para você, o ícone de "
"conexão de rede mostra três pontos."
-#: C/gs-get-online.page:52(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:53(item/p)
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -971,11 +1039,11 @@ msgstr ""
"Assim que a conexão de rede tiver sido configurada com sucesso, o ícone de "
"conexão de rede muda para o símbolo de computador conectado."
-#: C/gs-get-online.page:60(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:61(section/title)
msgid "Connect to other types of networks"
msgstr "Conectando-se a outros tipos de rede"
-#: C/gs-get-online.page:65(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:66(item/p)
msgid ""
"There are various types of network connections that you can use with your "
"computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
@@ -983,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"Há vários tipos de conexões de rede que você pode usar com seu computador, "
"como por exemplo, banda larga móvel ou redes sem fio."
-#: C/gs-get-online.page:68(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
msgid ""
"Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
"choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
@@ -1260,15 +1328,20 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Launch applications"
msgstr "Executando aplicativos"
-#: C/gs-launch-applications.page:21(page/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Um tutorial sobre a execução de aplicativos"
+
+#: C/gs-launch-applications.page:22(page/title)
msgid "Launch applications"
msgstr "Executando aplicativos"
-#: C/gs-launch-applications.page:60(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:61(section/title)
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Executando aplicativos com o mouse"
-#: C/gs-launch-applications.page:65(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1276,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Clique no ícone <gui>Mostrar aplicativos</gui> que é mostrado na parte "
"inferior da barra no lado esquerdo da tela."
-#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -1284,12 +1357,12 @@ msgstr ""
"Uma lista de aplicativos é mostrada. Clique no aplicativo que você deseja "
"executar, por exemplo, Ajuda."
-#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:75(section/title)
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Executando aplicativos com o teclado"
-#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:23(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:78(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> key."
@@ -1297,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Abra o <gui>Panorama de atividades</gui> ao pressionar a tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:80(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
@@ -1305,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Comece digitando o nome do aplicativo que você deseja executar. A pesquisa "
"pelo aplicativo começa instantaneamente."
-#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:82(item/p)
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -1327,12 +1400,17 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Respond to messages"
msgstr "Respondendo a mensagens"
-#: C/gs-respond-messages.page:85(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Um tutorial sobre a resposta de mensagens"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:87(section/title)
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Respondendo a uma mensagem de bate-papo com o mouse"
-#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:125(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1340,8 +1418,8 @@ msgstr ""
"Comece a digitar sua resposta e, quando finalizar, pressione <key>Enter</"
"key> para enviá-la."
-#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:94(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:113(item/p)
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1349,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"Para fechar a mensagem de bate-papo, clique no botão de fechar no canto "
"direito da mensagem de bate-papo."
-#: C/gs-respond-messages.page:99(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:101(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr "Resposta atrasada a uma mensagem de bate-papo usando o mouse"
-#: C/gs-respond-messages.page:102(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:104(item/p)
msgid ""
"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1361,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"Quando uma mensagem aparece na área de notificação e você não move seu mouse "
"da área de notificação, a mensagem desaparece depois de um tempo."
-#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
"at the very bottom of the screen."
@@ -1369,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Para voltar para a sua mensagem não respondida, mova seu mouse para a área "
"de notificação na parte inferior da tela."
-#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
msgid ""
"When the message tray appears, click a small image that represents the "
"person who sent you the message."
@@ -1377,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Quando a área de notificação aparecer, clique na pequena imagem que "
"representa a pessoa que lhe enviou a mensagem."
-#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
msgid ""
"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
"press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1385,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"Quando a mensagem de bate-papo é mostrada, comece a digitar sua resposta e, "
"quando finalizar, pressione <key>Enter</key> para enviá-la."
-#: C/gs-respond-messages.page:118(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:120(section/title)
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr "Reposta atrasada a uma mensagem de bate-papo usando o teclado"
-#: C/gs-respond-messages.page:120(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:122(item/p)
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
@@ -1399,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> para exibir a "
"área de notificação que contém as mensagens."
-#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:125(item/p)
msgid ""
"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
"to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1407,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Use as teclas de setas para selecionar uma pequena imagem representando a "
"pessoa para quem você deseja responder e pressione <key>Enter</key>."
-#: C/gs-respond-messages.page:128(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:130(item/p)
msgid ""
"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
@@ -1506,12 +1584,17 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
-#: C/gs-switch-tasks.page:19(page/title)
-#: C/gs-switch-tasks.page:84(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Um tutorial sobre alternar tarefas"
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:20(page/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:85(section/title)
msgid "Switch tasks"
msgstr "Alternando tarefas"
-#: C/gs-switch-tasks.page:87(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:88(item/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1521,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"esquerda superior da tela para mostrar o <gui>Panorama de atividades</gui>, "
"onde você pode ver as tarefas em execução exibidas em pequenas janelas."
-#: C/gs-switch-tasks.page:96(section/title)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:111(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:97(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
msgid "Tile windows"
msgstr "Janelas lado a lado"
-#: C/gs-switch-tasks.page:99(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:115(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:100(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1535,8 +1618,8 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela junto a um lado da tela, segure a barra de título "
"de janela e arraste-a para o lado esquerdo ou direito da tela."
-#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:102(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
@@ -1544,8 +1627,8 @@ msgstr ""
"Quando metade da tela estiver destacada, solte a janela para maximizá-la ao "
"longo do lado selecionado da tela."
-#: C/gs-switch-tasks.page:103(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1553,8 +1636,8 @@ msgstr ""
"Para maximizar duas janelas lado a lado, agarre a barra de título da segunda "
"janela e arraste-a para o lado oposto da tela."
-#: C/gs-switch-tasks.page:105(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:106(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
@@ -1562,11 +1645,11 @@ msgstr ""
"Quando metade da tela estiver destacada, solte a janela para maximizá-la ao "
"longo do lado oposto da tela."
-#: C/gs-switch-tasks.page:112(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:113(section/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Alternando entre janelas"
-#: C/gs-switch-tasks.page:115(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:116(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
@@ -1576,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> para mostrar o <gui>alternador de janelas</gui>, o qual lista "
"as janelas abertas no momento."
-#: C/gs-switch-tasks.page:118(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:119(item/p)
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1584,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a "
"próxima janela destacada no <gui>alternador de janelas</gui>."
-#: C/gs-switch-tasks.page:120(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:121(item/p)
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
@@ -1594,11 +1677,11 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key>, mas mantenha-a pressionada, e pressione "
"<key>Tab</key>."
-#: C/gs-switch-tasks.page:128(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:129(section/title)
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Usando a pesquisa para alternar aplicativos"
-#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:134(item/p)
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1607,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"alternar. Aplicativos correspondendo ao que você digitou vão aparecer na "
"medida em que você digita."
-#: C/gs-switch-tasks.page:136(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:137(item/p)
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1791,7 +1874,7 @@ msgstr "31"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:20(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
@@ -1800,7 +1883,7 @@ msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:31(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
@@ -1809,7 +1892,7 @@ msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:70(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:72(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
@@ -1819,13 +1902,18 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
-msgstr "Utilize a pesquisa do sistema"
+msgstr "Usando a pesquisa do sistema"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Um tutorial sobre o uso da pesquisa do sistema"
-#: C/gs-use-system-search.page:18(page/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
msgid "Use the system search"
-msgstr "Utilize a pesquisa do sistema"
+msgstr "Usando a pesquisa do sistema"
-#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
msgid ""
"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
"you type."
@@ -1833,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Comece a digitar para pesquisar. Resultados correspondendo a o que você "
"digitou vão aparecer na medida em que você digita."
-#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
msgid ""
"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
"the first highlighted result press <key>Enter</key>."
@@ -1841,32 +1929,32 @@ msgstr ""
"O primeiro resultado é sempre destacado e mostrado em cima. Para alternar "
"para o primeiro resultado, destacado, pressione <key>Enter</key>."
-#: C/gs-use-system-search.page:33(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
msgid "Items that can appear in the search results include:"
msgstr "Itens que podem aparecer nos resultados de pesquisa incluem:"
-#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"aplicativos correspondentes, mostrados ao topo dos resultados de pesquisa,"
-#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
msgid "matching settings,"
msgstr "configurações correspondentes,"
-#: C/gs-use-system-search.page:38(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
msgid "matching contacts,"
msgstr "contatos correspondentes,"
-#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
msgid "matching documents."
msgstr "documentos correspondentes."
-#: C/gs-use-system-search.page:42(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr "Nos resultados de pesquisa, clique no item para alternar para ele."
-#: C/gs-use-system-search.page:43(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -1874,11 +1962,11 @@ msgstr ""
"Alternativamente, destaque um item usando as teclas de setas e pressione "
"<key>Enter</key>."
-#: C/gs-use-system-search.page:49(section/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
msgid "Types of results"
msgstr "Tipos de resultados"
-#: C/gs-use-system-search.page:51(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
msgid ""
"System search aggregates results from various applications. The first group "
"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
@@ -1888,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"grupo de resultados são os aplicativos. Ao executar um deles vai iniciar um "
"aplicativo."
-#: C/gs-use-system-search.page:54(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:56(section/p)
msgid ""
"Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
"app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon "
@@ -1908,11 +1996,11 @@ msgstr ""
"aplicativo à esquerda para levar você ao aplicativo. Assim que o aplicativo "
"associado inicia, sua consulta realizada é realizada no aplicativo."
-#: C/gs-use-system-search.page:68(section/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:70(section/title)
msgid "Customize search results"
msgstr "Personalizando resultados de pesquisa"
-#: C/gs-use-system-search.page:73(note/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:75(note/p)
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -1922,15 +2010,15 @@ msgstr ""
"de pesquisa no <gui>Panorama de atividades</gui>. Por exemplo, você pode "
"escolher se deseja mostrar resultados de páginas web, fotos ou músicas."
-#: C/gs-use-system-search.page:79(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:81(section/p)
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Para personalizar o que é exibido nos resultados de pesquisa:"
-#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:86(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "Da lista de itens, selecione <gui>Pesquisar</gui>."
-#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:87(item/p)
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
@@ -1942,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21(media)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
@@ -1956,23 +2044,28 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18(page/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Um tutorial sobre o uso de janelas e espaços de trabalho"
+
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Usando janelas e espaços de trabalho"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
msgid ""
"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
msgstr ""
-"Para maximizar uma janela, arraste a barra de títulos da janela e solte-a "
-"ao topo da tela."
+"Para maximizar uma janela, arraste a barra de títulos da janela e solte-a ao "
+"topo da tela."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:33(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
@@ -1980,14 +2073,14 @@ msgstr ""
"Para desmaximizar uma janela, arraste a barra de título da janela e solte-a "
"para longe das bordas da tela."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:40(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
"Você também pode clicar na barra superior para arrastar a janela para fora e "
"desmaximizá-la."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:52(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the right."
@@ -1995,8 +2088,8 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela ao lado direito da tela, arraste a barra de título "
"da janela e solte-a à direita."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:60(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -2004,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela usando o teclado, mantenha pressionada a tecla "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↑</key>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:65(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -2012,8 +2105,8 @@ msgstr ""
"Para restaurar a janela ao seu tamanho desmaximizado, mantenha pressionada a "
"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione <key>↓</key>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:70(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
@@ -2022,8 +2115,8 @@ msgstr ""
"pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
"<key>→</key>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:75(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
@@ -2032,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"pressionada a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione "
"<key>←</key>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:80(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
@@ -2042,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"atual, pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:85(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
@@ -2052,11 +2145,11 @@ msgstr ""
"atual, pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:95(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Maximizando e desmaximizando janelas"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:99(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2064,11 +2157,11 @@ msgstr ""
"Para maximizar uma janela de forma que ela tome todo o espaço da tela do seu "
"ambiente, pegue a barra de título da janela e arraste-a para o topo."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr "Quando a tela for destacada, solte a janela para maximizá-la."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
@@ -2076,11 +2169,11 @@ msgstr ""
"Para restaurar uma janela para seu tamanho não maximizado, segure a barra de "
"título da janela e arraste-a para longe das bordas da tela."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:128(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr "Maximizando e desmaximizando janelas usando o teclado"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -2089,15 +2182,15 @@ msgstr ""
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e pressione a tecla <key>↓</"
"key>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:142(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Tornando janelas lado a lado usando o teclado"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:156(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Alternando entre espaços de trabalho usando o teclado"
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:160(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
@@ -2107,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"atual, pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Down</key> </keyseq>."
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
@@ -2223,9 +2316,6 @@ msgstr "Planeta GNOME"
#~ msgid "Getting Started with GNOME"
#~ msgstr "Primeiros passos com o GNOME"
-#~ msgid "Changing the date, time and timezone"
-#~ msgstr "Alterando a data, hora e fuso horário"
-
#~ msgid "Going Online"
#~ msgstr "Estando online"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]