[orca/gnome-3-8] Updated pt_BR help translation by Jos é Vilmar, Alexandre and me



commit 8facb2b11cadd205923ca98a2f28cb1a1117faaf
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Apr 20 15:43:41 2013 -0300

    Updated pt_BR help translation by José Vilmar, Alexandre and me

 help/Makefile.am    |    2 +-
 help/pt_BR/pt_BR.po | 7051 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 7052 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 158b490..16998e2 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -98,4 +98,4 @@ HELP_FILES = \
        preferences_table_navigation.page \
        preferences_text_attributes.page
 
-HELP_LINGUAS = de el es fr gl hu sl
+HELP_LINGUAS = de el es fr gl hu pt_BR sl
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..d51b7d1
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,7051 @@
+# Brazilian Portuguese translation for orca.
+# Copyright (C) 2013 orca's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+# Alexandre Conte <alente alemao gmail com>, 2013.
+# José Vilmar Estácio de Souza <vilmar informal com br>, 2013.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: orca master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-14 19:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-20 15:25-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Conte <alente alemao gmail com>, 2013\n"
+"José Vilmar Estácio De Souza <vilmar informal com br>, 2013\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:14(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/orca-logo.png' md5='d8759cff4f184e7134cc5bcd6d32d839'"
+
+#: C/index.page:3(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Leitor de telas Orca"
+
+#: C/index.page:4(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Introduction to the <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr "Introdução ao Leitor de tela <app>Orca</app>"
+
+#: C/index.page:6(credit/name) C/commands_bookmarks.page:12(credit/name)
+#: C/commands_braille.page:12(credit/name)
+#: C/commands_chat.page:12(credit/name)
+#: C/commands_controlling_orca.page:11(credit/name)
+#: C/commands_debugging.page:10(credit/name)
+#: C/commands_find.page:12(credit/name)
+#: C/commands_flat_review.page:12(credit/name)
+#: C/commands_live_regions.page:12(credit/name)
+#: C/commands_mouse.page:13(credit/name) C/commands.page:8(credit/name)
+#: C/commands_reading.page:14(credit/name)
+#: C/commands_speech_settings.page:12(credit/name)
+#: C/commands_structural_navigation.page:12(credit/name)
+#: C/commands_table.page:12(credit/name)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:12(credit/name)
+#: C/commands_where_am_i.page:12(credit/name)
+#: C/howto_bookmarks.page:7(credit/name)
+#: C/howto_documents.page:10(credit/name)
+#: C/howto_flat_review.page:8(credit/name) C/howto_forms.page:10(credit/name)
+#: C/howto_key_bindings.page:8(credit/name)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:8(credit/name)
+#: C/howto_learn_modes.page:10(credit/name)
+#: C/howto_live_regions.page:10(credit/name)
+#: C/howto_mouse_review.page:8(credit/name)
+#: C/howto_notifications.page:8(credit/name)
+#: C/howto_orca_find.page:8(credit/name) C/howto_profiles.page:8(credit/name)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:12(credit/name)
+#: C/howto_structural_navigation.page:12(credit/name)
+#: C/howto_tables.page:10(credit/name)
+#: C/howto_text_attributes.page:10(credit/name)
+#: C/howto_text_setup.page:8(credit/name)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:11(credit/name)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:8(credit/name)
+#: C/howto_whereami.page:10(credit/name) C/introduction.page:10(credit/name)
+#: C/preferences_braille.page:11(credit/name)
+#: C/preferences_chat.page:10(credit/name)
+#: C/preferences_gecko.page:12(credit/name)
+#: C/preferences_general.page:11(credit/name)
+#: C/preferences_introduction.page:8(credit/name)
+#: C/preferences_key_bindings.page:12(credit/name)
+#: C/preferences_key_echo.page:11(credit/name)
+#: C/preferences.page:7(credit/name)
+#: C/preferences_pronunciation.page:12(credit/name)
+#: C/preferences_speech.page:11(credit/name)
+#: C/preferences_table_navigation.page:14(credit/name)
+#: C/preferences_text_attributes.page:13(credit/name)
+msgid "Joanmarie Diggs"
+msgstr "Joanmarie Diggs"
+
+#: C/index.page:10(license/p) C/commands_bookmarks.page:16(license/p)
+#: C/commands_braille.page:16(license/p) C/commands_chat.page:16(license/p)
+#: C/commands_controlling_orca.page:15(license/p)
+#: C/commands_debugging.page:14(license/p) C/commands_find.page:16(license/p)
+#: C/commands_flat_review.page:16(license/p)
+#: C/commands_live_regions.page:16(license/p)
+#: C/commands_mouse.page:17(license/p) C/commands.page:12(license/p)
+#: C/commands_reading.page:18(license/p)
+#: C/commands_speech_settings.page:16(license/p)
+#: C/commands_structural_navigation.page:16(license/p)
+#: C/commands_table.page:16(license/p)
+#: C/commands_time_date_notifications.page:16(license/p)
+#: C/commands_where_am_i.page:16(license/p)
+#: C/howto_bookmarks.page:11(license/p) C/howto_documents.page:14(license/p)
+#: C/howto_flat_review.page:12(license/p) C/howto_forms.page:14(license/p)
+#: C/howto_key_bindings.page:12(license/p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:12(license/p)
+#: C/howto_learn_modes.page:14(license/p)
+#: C/howto_live_regions.page:14(license/p)
+#: C/howto_mouse_review.page:12(license/p)
+#: C/howto_notifications.page:12(license/p)
+#: C/howto_orca_find.page:12(license/p) C/howto_profiles.page:12(license/p)
+#: C/howto_setting_up_orca.page:16(license/p)
+#: C/howto_structural_navigation.page:16(license/p)
+#: C/howto_tables.page:14(license/p)
+#: C/howto_text_attributes.page:14(license/p)
+#: C/howto_text_setup.page:12(license/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:15(license/p)
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:12(license/p)
+#: C/howto_whereami.page:14(license/p) C/introduction.page:14(license/p)
+#: C/preferences_braille.page:15(license/p)
+#: C/preferences_chat.page:14(license/p)
+#: C/preferences_gecko.page:16(license/p)
+#: C/preferences_general.page:15(license/p)
+#: C/preferences_introduction.page:12(license/p)
+#: C/preferences_key_bindings.page:16(license/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:15(license/p) C/preferences.page:11(license/p)
+#: C/preferences_pronunciation.page:16(license/p)
+#: C/preferences_speech.page:15(license/p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:18(license/p)
+#: C/preferences_text_attributes.page:17(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Atribuição Compartilhada Igual 3.0 - Creative Commons"
+
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> "
+"<app>Orca</app>'s logo </media> <app>Orca</app> Screen Reader"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"> "
+"logotipo do <app>Orca</app> </media> Leitor de tela <app>Orca</app>"
+
+#: C/index.page:20(note/title)
+msgid "Before You Begin"
+msgstr "Antes de você começar"
+
+#: C/index.page:21(note/p)
+msgid ""
+"If you are not yet familiar with the navigation commands provided by your "
+"desktop environment, you are encouraged to read that documentation first."
+msgstr ""
+"Se você ainda não está familiarizado com os comandos de navegação fornecidos "
+"pelo seu ambiente de área de trabalho, é recomendável ler a sua documentação "
+"primeiro."
+
+#: C/index.page:28(section/title) C/commands.page:17(section/title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#: C/index.page:31(section/title)
+msgid "Reading Documents and Web Pages"
+msgstr "Lendo documentos e páginas da web"
+
+#: C/index.page:34(section/title) C/commands.page:26(section/title)
+msgid "Reviewing and Interacting with Screen Contents"
+msgstr "Revisando e Interagindo com o conteúdo da tela"
+
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Guia Rápido"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Bookmarks"
+msgstr "4. Marcadores"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:8(info/desc)
+msgid "Commands to bookmark and retrieve objects"
+msgstr "Comandos para marcar e recuperar objetos"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:19(page/title)
+msgid "Bookmark Commands"
+msgstr "Comandos de marcador"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Save a bookmark to the numbered slot: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
+"<key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Salvar um marcador numa posição numerada: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key> <key>Alt</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Save the defined bookmarks for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Salvar os marcadores definidos para o aplicativo ou a página: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Alt</key><key>B</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to a specific, numbered bookmark: <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
+"<key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Ir para um marcador numerado específico: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key> <key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Go to the previous bookmark for the application or page: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Ir para o marcador anterior no aplicativo ou na página: <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>Shift</key><key>B</key> </keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Go to the next/previous bookmark for the application or page: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ir para o próximo marcador ou marcador anterior no aplicativo ou na página: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_bookmarks.page:53(item/p)
+msgid ""
+"\"Where am I\" information for this bookmark relative to the current pointer "
+"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </keyseq>-"
+"<key>6</key>"
+msgstr ""
+"Informação de \"onde estou\" para este marcador, relacionada à localização "
+"atual do ponteiro: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key> </"
+"keyseq>-<key>6</key>"
+
+#: C/commands_braille.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Braille"
+msgstr "2. Braille"
+
+#: C/commands_braille.page:7(info/title)
+#: C/preferences_braille.page:4(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: C/commands_braille.page:8(info/desc)
+msgid "Commands executable on braille displays"
+msgstr "Comandos executáveis no monitor braille"
+
+#: C/commands_braille.page:19(page/title)
+msgid "Braille Commands"
+msgstr "Comandos para linhas braille"
+
+#: C/commands_braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
+"refreshable braille display rather than your keyboard:"
+msgstr ""
+"Os seguintes comandos permitem que você controle o <app>Orca</app> do seu "
+"monitor Braille atualizável ao invés do teclado:"
+
+#: C/commands_braille.page:25(item/p)
+msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
+msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda: Linha à esquerda"
+
+#: C/commands_braille.page:26(item/p)
+msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
+msgstr "Varre o monitor Braille para a direita: Linha à direita"
+
+#: C/commands_braille.page:27(item/p)
+msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
+msgstr "Alterna para o modo de revisão plana: Congelar"
+
+#: C/commands_braille.page:28(item/p)
+msgid "Review the word above: Line Up"
+msgstr "Revisa a palavra acima: Linha acima"
+
+#: C/commands_braille.page:29(item/p)
+msgid "Review the word below: Line Down"
+msgstr "Revisa a palavra abaixo: Linha abaixo"
+
+#: C/commands_braille.page:30(item/p)
+msgid "Review bottom left: Bottom Right"
+msgstr "Revisa canto inferior esquerdo: Inferior direito"
+
+#: C/commands_braille.page:31(item/p)
+msgid "Review the home position: Top Left"
+msgstr "Revisa posição inicial: Superior à esquerda"
+
+#: C/commands_braille.page:32(item/p)
+msgid "Contracted braille: Six Dots"
+msgstr "Braille contraído: Seis pontos"
+
+#: C/commands_braille.page:33(item/p)
+msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
+msgstr "Marca o início de uma seleção de texto: Iniciar corte"
+
+#: C/commands_braille.page:34(item/p)
+msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
+msgstr "Marca o final de uma seleção de texto: Cortar linha"
+
+#: C/commands_braille.page:35(item/p)
+msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
+msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor: Roteamento do cursor"
+
+#: C/commands_braille.page:36(item/p)
+msgid "Returns to object with keyboard focus: Cursor Position"
+msgstr "Retorna ao objeto que está com o foco do teclado: Posição do cursor"
+
+#: C/commands_chat.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Chat"
+msgstr "2. Bate-papo"
+
+#: C/commands_chat.page:7(info/title) C/preferences_chat.page:5(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
+
+#: C/commands_chat.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for use with IM and IRC clients"
+msgstr "Comandos para clientes de IM e IRC"
+
+#: C/commands_chat.page:19(page/title)
+msgid "Chat Commands"
+msgstr "Comandos para bate-papo"
+
+#: C/commands_chat.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to access information in the instant "
+"messaging and internet relay chat clients supported by <app>Orca</app>. You "
+"will notice that several of these commands are \"unbound.\" Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Os comandos a seguir podem ser usados para acessar as informações em "
+"clientes de mensageiros instantâneos e IRC com suporte pelo <app>Orca</app>. "
+"Você notará que vários destes comandos \"não possuem teclas de atalho "
+"associadas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando "
+"associação de teclas</link> para informações de como vincular estes comandos "
+"a teclas de atalho."
+
+#: C/commands_chat.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Apresenta a mensagem anterior na sala de bate-papo: <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_chat.page:36(item/p)
+msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita o anúncio do nome da sala com mensagens: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_chat.page:41(item/p)
+msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita o anúncio sobre o estado de digitação do amigo: (Sem "
+"atalho)"
+
+#: C/commands_chat.page:44(item/p)
+msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
+msgstr "Habilita/desabilita o histórico de uma sala específica: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "1. Controlando e aprendendo a usar o Orca"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:7(info/desc)
+msgid "Commands for interacting with <app>Orca</app>"
+msgstr "Comandos para interagir com o<app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:18(page/title)
+msgid "Controlling and Learning to Use Orca"
+msgstr "Controlando e aprendendo a usar o Orca"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:20(section/title)
+msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
+msgstr "Comandos para controlar o <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:21(section/p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to get into <app>Orca</app>'s Preferences "
+"dialogs, quit <app>Orca</app>, and bypass <app>Orca</app> commands to avoid "
+"shortcut conflicts within the application being accessed."
+msgstr ""
+"Os comandos a seguir podem ser usados para entrar nas preferências do "
+"<app>Orca</app>, sair do <app>Orca</app> e ignorar comandos do <app>Orca</"
+"app> para evitar conflito de atalhos com o aplicativo que está sendo "
+"acessado."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> Diálogo: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Preferências do Orca para o aplicativo atual: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>barra de espaço</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Quit <app>Orca</app>: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sair do <app>Orca</app>: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Q</key></keyseq>."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Pass the next command on to the current application: <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Envia o próximo comando para o aplicativo atual: <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:54(section/title)
+msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
+msgstr "Comandos para aprender a usar o <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:55(section/p)
+#: C/howto_learn_modes.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Orca has two modes for learning more about <app>Orca</app>'s commands: Learn "
+"Mode and List Shortcuts Mode. In Learn Mode, <app>Orca</app> will announce "
+"each keystroke you pressed along with any associated <app>Orca</app> command "
+"that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of "
+"all the <app>Orca</app> commands you can use."
+msgstr ""
+"Há duas maneiras para aprender mais sobre os comandos do Orca. Comandos do "
+"<app>Orca</app>: Modo de aprendizado e Modo de lista de teclas de atalho. No "
+"modo de aprendizado, <app>Orca</app> anunciará cada tecla pressionada "
+"juntamente com o comando do <app>Orca</app> associado àquela tecla. A lista "
+"de teclas de atalho fornece uma lista de todos os comandos do <app>Orca</"
+"app> que você pode usar."
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:64(item/p)
+msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Entra no modo de aprendizado: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Entra na lista de teclas de atalho: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>H</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_controlling_orca.page:76(item/p)
+msgid "Exit either mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "Sai do modo: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:4(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Debugging"
+msgstr "1. Depuração"
+
+#: C/commands_debugging.page:5(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Debugging"
+msgstr "Depuração"
+
+#: C/commands_debugging.page:6(info/desc)
+msgid "Commands for troubleshooting"
+msgstr "Comandos para resolução de problemas"
+
+#: C/commands_debugging.page:17(page/title)
+msgid "Debugging Commands"
+msgstr "Comandos de depuração"
+
+#: C/commands_debugging.page:20(item/p)
+msgid ""
+"Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key> <key>Home</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Reporta informações para o script atualmente ativo: <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>Home</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:28(note/p)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, <app>Orca</app> needs to "
+"be started from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent to "
+"the console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+msgstr ""
+"Para que os próximos três comandos possam ser usados, <app>Orca</app> "
+"precisa ser iniciado de um console ou através do gnome-terminal. A saída é "
+"enviada somente para o console (i.e., ela não é enviada por fala ou braille)."
+
+#: C/commands_debugging.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Print a debug listing of all known applications to the console where "
+"<app>Orca</app> is running: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca "
+"Modifier</key><key>End</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Exibe uma lista de depuração de todos os aplicativos conhecidos para o "
+"console onde o <app>Orca</app> está sendo executado: <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>End</key> </"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Print debug information about the ancestry of the object with focus: "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</"
+"key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Exibe informações de depuração para a dependência do objeto com foco: "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Page Up</key> </keyseq>"
+
+#: C/commands_debugging.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Print debug information about the hierarchy of the application with focus: "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page "
+"Down</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Exibe informações de depuração sobre a hierarquia do aplicativo com foco: "
+"<keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Page Down</key> </keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Orca Find"
+msgstr "2. Busca do Orca"
+
+#: C/commands_find.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Busca do Orca"
+
+#: C/commands_find.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for searching window contents"
+msgstr "Comandos para pesquisa no conteúdo de uma janela"
+
+#: C/commands_find.page:19(page/title)
+msgid "Orca Find Commands"
+msgstr "Comandos de busca do Orca"
+
+#: C/commands_find.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_orca_find\">Find feature</link> allows "
+"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
+"context for elements located within the current window."
+msgstr ""
+"O <link xref=\"howto_orca_find\">recurso localizar</link> do <app>Orca</app> "
+"permite a você pesquisar no contexto da <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">revisão plana</link> ou por elementos localizados na janela atual."
+
+#: C/commands_find.page:27(item/p)
+msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
+msgstr "Abre o diálogo localizar do <app>Orca</app>:"
+
+#: C/commands_find.page:30(item/p) C/howto_orca_find.page:30(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM Delete</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:33(item/p) C/howto_orca_find.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Fecha colchetes</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:38(item/p)
+msgid "Move flat review to the next instance of a string:"
+msgstr "Move o cursor da revisão plana para a próxima ocorrência de um texto:"
+
+#: C/commands_find.page:41(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Delete</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"Delete</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right Bracket</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>Abre colchetes</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:55(item/p)
+msgid "Move flat review to the previous instance of a string:"
+msgstr "Move o cursor da revisão plana para a ocorrência anterior de um texto:"
+
+#: C/commands_find.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>KP Delete</"
+"key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Shift</key><key>NUM Delete</key> </keyseq>"
+
+#: C/commands_find.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq> <key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>Right Bracket</"
+"key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>Abre colchetes</key> </keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Flat Review"
+msgstr "1. Revisão plana"
+
+#: C/commands_flat_review.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Revisão plana"
+
+#: C/commands_flat_review.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for spatially reviewing windows"
+msgstr "Comandos para revisão espacial de janelas"
+
+#: C/commands_flat_review.page:19(page/title)
+msgid "Flat Review Commands"
+msgstr "Comandos de revisão plana"
+
+#: C/commands_flat_review.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Orca's <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> commands are "
+"designed for spatially reviewing elements displayed on the screen. They also "
+"provide a means for reading the current line, word, and character when "
+"navigating in the text of a document."
+msgstr ""
+"Os comandos de <link xref=\"howto_flat_review\">Revisão plana</link> do Orca "
+"são especialmente estruturados para revisar elementos exibidos na tela. Eles "
+"também fornecem um modo para leitura da linha atual, palavra, e caractere "
+"durante a navegação no texto de um documento."
+
+#: C/commands_flat_review.page:27(section/title)
+msgid "Commands for Reviewing by Line"
+msgstr "Comandos de revisão por linha"
+
+#: C/commands_flat_review.page:30(item/p)
+msgid "First line (The \"home\" position):"
+msgstr "Primeira linha (posição \"inicial\"):"
+
+#: C/commands_flat_review.page:32(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificador do Orca</key><key>NUM 7</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:37(item/p)
+msgid "Previous line:"
+msgstr "Linha anterior:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:39(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 7</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:40(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:44(item/p)
+msgid "Current line:"
+msgstr "Linha atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:46(item/p) C/commands_reading.page:49(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:47(item/p) C/commands_reading.page:54(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:50(item/p)
+msgid "Spell current line:"
+msgstr "Soletra a linha atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:52(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada duas "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> "
+"(pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:56(item/p)
+msgid "Phonetically spell current line:"
+msgstr "Soletra fonéticamente a linha atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:58(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 8</key></keyseq> (pressionada três "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>I</key></keyseq> "
+"(pressionada três vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:62(item/p)
+msgid "Next line:"
+msgstr "Próxima linha:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:64(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:65(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:68(item/p)
+msgid "Last line (The \"end\" position):"
+msgstr "Última linha (posição \"final\"):"
+
+#: C/commands_flat_review.page:70(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 9</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:77(section/title)
+msgid "Commands for Reviewing by Word"
+msgstr "Comandos de revisão por palavras"
+
+#: C/commands_flat_review.page:79(item/p)
+msgid "Word above:"
+msgstr "Palavra acima:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:81(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 4</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:85(item/p)
+msgid "Previous word:"
+msgstr "Palavra anterior:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:87(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 4</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:88(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:91(item/p)
+msgid "Current word:"
+msgstr "Palavra atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:93(item/p) C/commands_reading.page:64(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:94(item/p) C/commands_reading.page:69(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:97(item/p)
+msgid "Spell current word:"
+msgstr "Soletra a palavra atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:99(item/p) C/commands_reading.page:79(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada duas "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:100(item/p) C/commands_reading.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> "
+"(pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:103(item/p)
+msgid "Phonetically spell current word:"
+msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:105(item/p) C/commands_reading.page:95(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 5</key></keyseq> (pressionada três "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:106(item/p) C/commands_reading.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>K</key></keyseq> "
+"(pressionada três vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:109(item/p)
+msgid "Next word:"
+msgstr "Próxima palavra:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:111(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:112(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:115(item/p)
+msgid "Word below:"
+msgstr "Palavra abaixo:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:117(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 6</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:118(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:124(section/title)
+msgid "Commands for Reviewing by Character"
+msgstr "Comandos para revisão por caractere"
+
+#: C/commands_flat_review.page:126(item/p)
+msgid "Previous character:"
+msgstr "Caractere anterior:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:128(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:129(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:132(item/p)
+msgid "Current character:"
+msgstr "Caractere atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:134(item/p) C/commands_reading.page:111(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:135(item/p) C/commands_reading.page:116(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:138(item/p)
+msgid "Phonetically speak current character:"
+msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:140(item/p) C/commands_reading.page:126(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada duas "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:141(item/p) C/commands_reading.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Virgula</key></"
+"keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:144(item/p)
+msgid "Speak Unicode value of current character:"
+msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:146(item/p) C/commands_reading.page:142(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 2</key></keyseq> (pressionada três "
+"vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:147(item/p) C/commands_reading.page:147(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Vírgula</key></"
+"keyseq> (pressionada três vezes)"
+
+#: C/commands_flat_review.page:150(item/p)
+msgid "Next character:"
+msgstr "Próximo caractere:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:152(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM 3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:153(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Period</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:156(item/p)
+msgid "Last character on current line:"
+msgstr "Último caractere na linha atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:158(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 1</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:159(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:165(section/title)
+msgid "Additional Commands"
+msgstr "Comandos adicionais"
+
+#: C/commands_flat_review.page:167(item/p)
+msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
+msgstr "Alterna para a revisão plana (atualiza o conteúdo da revisão plana) "
+
+#: C/commands_flat_review.page:169(item/p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"Ífen</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:170(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:173(item/p)
+msgid "Review current item/widget:"
+msgstr "Revisa o item/controle atual:"
+
+#: C/commands_flat_review.page:175(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM 5</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_flat_review.page:176(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ctrl</"
+"key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Live Region"
+msgstr "1. Região dinâmica"
+
+#: C/commands_live_regions.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Regiões dinâmicas"
+
+#: C/commands_live_regions.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for accessing web live regions"
+msgstr "Comandos para acessar regiões dinâmicas na web"
+
+#: C/commands_live_regions.page:20(page/title)
+msgid "Live Region Commands"
+msgstr "Comandos para região dinâmica"
+
+#: C/commands_live_regions.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Monitor live regions: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</"
+"key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Monitora regiões dinâmicas: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Shift</key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:29(item/p)
+msgid "Advance live region politeness setting: <key>Backslash</key>"
+msgstr ""
+"Avança configuração da polidez da região dinâmica: <key>Barra invertida</key>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Set default politeness level to off: <keyseq><key>Shift</key><key>Backslash</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ajusta o nível de refinamento para desligado: <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Vai para a próxima região dinâmica ou para a anterior: <keyseq><key>D</key></"
+"keyseq>/<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Go to last live region which made an announcement: <keyseq><key>Y</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Vai para última região dinâmica que emitiu uma mensagem: <keyseq><key>Y</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_live_regions.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Review live region announcements: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F1</"
+"key></keyseq> through <key>F9</key>"
+msgstr ""
+"Revisa mensagens da região dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>F1</key></keyseq> até <key>F9</key>"
+
+#: C/commands_mouse.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "3. Ponteiro do mouse"
+
+#: C/commands_mouse.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse/Pointer-Related"
+msgstr "Ponteiro do mouse"
+
+#: C/commands_mouse.page:9(info/desc)
+msgid "Commands for manipulating the pointer"
+msgstr "Comandos para manipular o ponteiro do mouse"
+
+#: C/commands_mouse.page:20(page/title)
+msgid "Mouse/Pointer-Related Commands"
+msgstr "Comandos relacionados ao ponteiro do mouse"
+
+#: C/commands_mouse.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several commands which can be used to manipulate "
+"the mouse pointer and read the contents under it. All of the commands are "
+"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind this command to a keystroke."
+msgstr ""
+"O <app>Orca</app> fornece vários comandos que podem ser usados para "
+"manipular o ponteiro do mouse e ler o conteúdo sob ele. Todos os comandos "
+"possuem teclas de atalho \"atribuídas\", com uma exceção: Alternar para o "
+"modo de revisão do mouse. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">modificando associação de teclas</link> para informações sobre como "
+"associar este comando a uma tecla de atalho."
+
+#: C/commands_mouse.page:29(note/p)
+msgid ""
+"In the list that follows, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas "
+"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que "
+"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um "
+"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está "
+"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de "
+"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor "
+"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</"
+"link>."
+
+#: C/commands_mouse.page:41(item/p)
+msgid "Left-click on current item:"
+msgstr "Clique esquerdo no item atual:"
+
+#: C/commands_mouse.page:43(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>num barra</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:44(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>7</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>7</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:48(item/p)
+msgid "Right-click on current item:"
+msgstr "Clique direito no item atual:"
+
+#: C/commands_mouse.page:50(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr "Computador de mesa: <keyseq><key>NUM asterisco</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:51(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:55(item/p)
+msgid "Route pointer to current item:"
+msgstr "Envia o ponteiro para o item atual:"
+
+#: C/commands_mouse.page:57(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Divide</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"barra</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:58(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>9</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:62(item/p)
+msgid "Move focus into or away from the current mouse over (web only):"
+msgstr ""
+"Move o foco para dentro ou para fora do objeto sobre o mouse (somente web):"
+
+#: C/commands_mouse.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Multiply</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"asterisco</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:65(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_mouse.page:69(item/p)
+msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
+msgstr "Habilita/desabilita o modo de revisão do mouse: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. <app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "4. Comandos do <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: C/commands.page:15(page/title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Commands"
+msgstr "Comandos do <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands.page:20(section/title)
+msgid "Speech and Braille"
+msgstr "Fala e braille"
+
+#: C/commands.page:23(section/title)
+msgid "Reading Web Pages and Other Documents"
+msgstr "Leitura de páginas da web e outros documentos"
+
+#: C/commands.page:29(section/title)
+msgid "Accessing Dynamic Information"
+msgstr "Acessando informação dinâmica"
+
+#: C/commands.page:32(section/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolução de problemas"
+
+#: C/commands_reading.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Reading"
+msgstr "1. Leitura"
+
+#: C/commands_reading.page:9(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Reading"
+msgstr "Leitura"
+
+#: C/commands_reading.page:10(info/desc)
+msgid "Commands for accessing document text"
+msgstr "Comandos para acessar documentos de texto"
+
+#: C/commands_reading.page:21(page/title)
+msgid "Reading Commands"
+msgstr "Comandos de leitura"
+
+#: C/commands_reading.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
+"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
+"document."
+msgstr ""
+"Além dos comandos de navegação do cursor que fazem parte do GNOME, o "
+"<app>Orca</app> fornece uma série de comandos que você pode usar para ler "
+"documentos."
+
+#: C/commands_reading.page:28(note/p)
+msgid ""
+"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
+"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
+"are different keystrokes depending upon whether you are using a desktop or a "
+"laptop -- or more accurately, whether you are using <app>Orca</app>'s "
+"Desktop keyboard layout or its Laptop keyboard layout. For additional "
+"information, please see the <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Keyboard "
+"Layout</link> topic."
+msgstr ""
+"Na lista a seguir você verá muitas referências a \"NUM\". Todas as teclas "
+"\"NUM\" estão localizadas no teclado numérico. Você também perceberá que "
+"existem diferentes combinações de teclas dependendo se você está usando um "
+"computador de mesa ou um notebook -- ou mais precisamente, se você está "
+"usando a disposição de teclado de computador de mesa, ou a disposição de "
+"teclado de notebook do <app>Orca</app>. Para mais informações, por favor "
+"veja o tópico <link xref=\"howto_keyboard_layout\">Disposição de teclado</"
+"link>."
+
+#: C/commands_reading.page:39(section/title)
+msgid "Reading Your Current Location"
+msgstr "Lendo sua localização atual"
+
+#: C/commands_reading.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The following <app>Orca</app> <link xref=\"commands_flat_review\">Flat "
+"Review Commands</link> can be used to read your current location:"
+msgstr ""
+"Os <link xref=\"commands_flat_review\">comandos de revisão plana</link> do "
+"<app>Orca</app> a seguir podem ser usados para ler sua posição atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:46(item/p)
+msgid "Read the current line:"
+msgstr "Lê a linha atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:61(item/p)
+msgid "Read the current word:"
+msgstr "Lê a palavra atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:76(item/p)
+msgid "Spell the current word:"
+msgstr "Soletra a palavra atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:92(item/p)
+msgid "Phonetically spell the current word:"
+msgstr "Soletra foneticamente a palavra atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:108(item/p)
+msgid "Read the current character:"
+msgstr "Lê o caractere atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:123(item/p)
+msgid "Phonetically speak the current character:"
+msgstr "Fala foneticamente o caractere atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:139(item/p)
+msgid "Speak the unicode value of current character:"
+msgstr "Fala o valor unicode do caractere atual:"
+
+#: C/commands_reading.page:157(section/title)
+msgid "Say All"
+msgstr "Ler tudo"
+
+#: C/commands_reading.page:158(section/p)
+msgid ""
+"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
+"document beginning from your current location."
+msgstr ""
+"O comando do Orca Ler tudo fará o <app>Orca</app> falar o documento inteiro, "
+"iniciando da sua posição atual."
+
+#: C/commands_reading.page:164(item/p)
+msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
+msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Mais</key>"
+
+#: C/commands_reading.page:167(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Ponto e vírgula</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:174(section/title)
+msgid "Text Attributes and Selected Text"
+msgstr "Atributos do texto e texto selecionado"
+
+#: C/commands_reading.page:175(section/p)
+msgid ""
+"Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the "
+"caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I "
+"commands from within a text object in which text has been selected, "
+"<app>Orca</app> will announce the selected text."
+msgstr ""
+"O Orca tem um comando específico para obtenção dos atributos do texto na "
+"posição do cursor. Além disso, se você usar os comandos \"Onde Estou\" do "
+"<app>Orca</app> dentro de um objeto de texto no qual o texto tenha sido "
+"selecionado, o <app>Orca</app> anunciará o texto selecionado."
+
+#: C/commands_reading.page:183(item/p)
+msgid ""
+"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Apresenta os atributos do texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>F</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:189(item/p) C/commands_where_am_i.page:31(item/p)
+msgid "Perform basic where am I:"
+msgstr "Executa o comando \"onde estou\" básico:"
+
+#: C/commands_reading.page:192(item/p) C/commands_where_am_i.page:34(item/p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
+msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key>"
+
+#: C/commands_reading.page:197(item/p) C/commands_where_am_i.page:37(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_reading.page:204(item/p) C/commands_where_am_i.page:42(item/p)
+msgid "Perform detailed where am I:"
+msgstr "Executa o comando \"onde estou\" detalhado:"
+
+#: C/commands_reading.page:207(item/p) C/commands_where_am_i.page:45(item/p)
+msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
+msgstr "Computador de mesa: <key>NUM Enter</key> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_reading.page:212(item/p) C/commands_where_am_i.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Enter</key></"
+"keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Speech Settings"
+msgstr "2. Configurações de fala"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:7(info/title)
+#: C/preferences_speech.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Speech"
+msgstr "Fala"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for customizing <app>Orca</app>'s output"
+msgstr "Comandos para personalizar a saída do <app>Orca</app>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:19(page/title)
+msgid "Speech Settings Commands"
+msgstr "Comandos de configuração de fala"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to customize <app>Orca</app>'s speech "
+"output. You will notice that a number of these commands are \"unbound.\" "
+"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
+"for information on how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"Os comandos a seguir podem ser usados para personalizar a saída de fala do "
+"<app>Orca</app>. Você perceberá que alguns desses comandos estão \"sem "
+"teclas de atalho definidas.\" Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Modificando atribuições de teclas</link> para informações de como "
+"atribuir teclas de atalhos a esses comandos."
+
+#: C/commands_speech_settings.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita a fala: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:34(item/p) C/commands_table.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Toggle between cell and row reading in a table: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Alterna entre leitura de célula ou de linha numa tabela: <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>F11</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:40(item/p)
+msgid "Enable/disable speaking of indentation and justification: (Unbound)"
+msgstr "Habilita/desabilita a fala de recuo e justificado: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:45(item/p)
+msgid "Cycle to the next spoken punctuation level: (Unbound)"
+msgstr "Avança para o próximo nível de fala de pontuação: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:48(item/p)
+msgid "Cycle to the next key echo level: (Unbound)"
+msgstr "Avança para o próximo nível de eco de teclas: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:51(item/p)
+msgid "Decrease the rate: (Unbound)"
+msgstr "Diminui a velocidade: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:54(item/p)
+msgid "Increase the rate: (Unbound)"
+msgstr "Aumenta a velocidade: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:57(item/p)
+msgid "Decrease the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Diminui a tonalidade: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_speech_settings.page:60(item/p)
+msgid "Increase the pitch: (Unbound)"
+msgstr "Aumenta a tonalidade: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Structural Navigation"
+msgstr "2. Navegação estrutural"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Navegação estrutural"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for navigating by elements"
+msgstr "Comandos para navegar por elementos"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:19(page/title)
+msgid "Structural Navigation Commands"
+msgstr "Comandos de navegação estrutural"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to navigate by headings, links, and other "
+"elements found in applications for which <app>Orca</app> provides structural "
+"navigation support."
+msgstr ""
+"Os comandos a seguir podem ser usados para navegar por cabeçalhos, links e "
+"outros elementos encontrados em aplicativos paa os quais o <app>Orca</app> "
+"fornece suporte para a navegação estrutural."
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Enable/disable Structural Navigation keys: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Habilita/desabilita teclas para navegação estrutural: <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:34(section/title)
+msgid "Headings"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading: <keyseq><key>H</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior: <keyseq><key>H</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 1: <keyseq><key>1</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 1: <keyseq><key>1</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 2: <keyseq><key>2</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 2: <keyseq><key>2</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 3: <keyseq><key>3</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 3: <keyseq><key>3</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>3</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 4: <keyseq><key>4</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 4: <keyseq><key>4</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>4</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 5: <keyseq><key>5</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 5: <keyseq><key>5</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>5</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:79(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous heading at level 6: <keyseq><key>6</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo cabeçalho e cabeçalho anterior do nível 6: <keyseq><key>6</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>6</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:88(section/title)
+msgid "Forms"
+msgstr "Formulários"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous form field: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo campo de formulário e campo de formulário anterior: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous button: <keyseq><key>B</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo botão e botão anterior: <keyseq><key>B</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:105(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous combo box: <keyseq><key>C</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima caixa de combinação e caixa de combinação anterior: <keyseq><key>C</"
+"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:112(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous entry: <keyseq><key>E</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima entrada e entrada anterior: <keyseq><key>E</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous radio button: <keyseq><key>R</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo botão de opção e botão de opção anterior: <keyseq><key>R</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:126(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous checkbox: <keyseq><key>X</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima caixa de seleção e caixa de seleção anterior: <keyseq><key>X</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:133(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous object (to exit field): <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>Right</key></keyseq> and <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo objeto e objeto anterior (sair do campo): <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>Right</key></keyseq> e <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>Left</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:142(section/title)
+#: C/howto_structural_navigation.page:28(item/p)
+msgid "Links"
+msgstr "Links"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:145(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous unvisited link: <keyseq><key>U</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo link não visitado e link não visitado anterior: <keyseq><key>U</"
+"key></keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:152(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous visited link: <keyseq><key>V</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo link visitado e link visitado anterior: <keyseq><key>V</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:161(section/title)
+msgid "Lists"
+msgstr "Listas"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:164(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous list: <keyseq><key>L</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima lista e lista anterior: <keyseq><key>L</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:171(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous list item: <keyseq><key>I</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo item da lista e item anterior da lista: <keyseq><key>I</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:180(section/title)
+#: C/howto_tables.page:17(page/title)
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:183(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous table: <keyseq><key>T</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima tabela e tabela anterior: <keyseq><key>T</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:190(item/p)
+msgid ""
+"Cell on left: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Célula à esquerda: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Seta à "
+"esquerda</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:196(item/p)
+msgid ""
+"Cell on right: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Célula à direita: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta à direita</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:202(item/p)
+msgid ""
+"Cell above: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Célula acima: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta acima</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:208(item/p)
+msgid ""
+"Cell below: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Célula abaixo: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>seta abaixo</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:214(item/p)
+msgid ""
+"First cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Primeira célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Home</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:220(item/p)
+msgid ""
+"Last cell in table: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Última célula da tabela: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>End</"
+"key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:228(section/title)
+msgid "Text Blocks"
+msgstr "Blocos de texto"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:231(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous paragraph: <keyseq><key>P</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo parágrafo e parágrafo anterior: <keyseq><key>P</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:238(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous blockquote: <keyseq><key>Q</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo bloco de citação e bloco de citação anterior: <keyseq><key>Q</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:245(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous \"large object\": <keyseq><key>O</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo objeto e objeto anterior \"objeto largo\": <keyseq><key>O</key></"
+"keyseq> e <keyseq><key>Shift</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:254(section/title)
+msgid "Other Elements"
+msgstr "Outros elementos"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:257(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous landmark: <keyseq><key>M</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima marca e marca anterior: <keyseq><key>M</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:264(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous separator: <keyseq><key>S</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próximo separador e separador anterior: <keyseq><key>S</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_structural_navigation.page:271(item/p)
+msgid ""
+"Next and previous anchor: <keyseq><key>A</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Próxima âncora e âncora anterior: <keyseq><key>A</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Table Navigation"
+msgstr "3. Navegação em tabela"
+
+#: C/commands_table.page:7(info/title)
+#: C/preferences_table_navigation.page:9(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Table Navigation"
+msgstr "Navegação em tabela"
+
+#: C/commands_table.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for accessing tabular information"
+msgstr "Comandos para acessar informações tabuladas"
+
+#: C/commands_table.page:19(page/title)
+msgid "Table Navigation Commands"
+msgstr "Comandos de navegação em tabela"
+
+#: C/commands_table.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Orca's support for navigation by table cell is part of its <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#tables\">Structural Navigation commands</"
+"link>. In addition you can:"
+msgstr ""
+"O suporte do Orca à navegação por célula de uma tabela faz parte de seus "
+"<link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">Comandos de navegação "
+"estrutural</link>. Adicionalmente você pode:"
+
+#: C/commands_table.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Set dynamic row headers to current column: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ajusta os cabeçalhos de linha dinâmica para a coluna atual: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Set dynamic column headers to current row: <keyseq><key>Orca Modifier</"
+"key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Ajusta os cabeçalhos de coluna dinâmica para a linha atual: "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_table.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Clear dynamic row headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Limpa os cabeçalhos de linha dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>C</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_table.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Clear dynamic column headers: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></"
+"keyseq> (double-clicked)"
+msgstr ""
+"Limpa os cabeçalhos de coluna dinâmica: <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>R</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Time, Date, and Notification"
+msgstr "4. Hora, data e notificação"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Time, Date, and Notification"
+msgstr "Hora, data e notificação"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:8(info/desc)
+msgid "Commands for the getting the time, date, and notification messages"
+msgstr "Comandos para obtenção da hora, data e mensagens de notificação"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:19(page/title)
+msgid "Time, Date, and Notification Commands"
+msgstr "Comandos de hora, data e notificação"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The following commands can be used to obtain the current time and date and "
+"to review previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Os comandos a seguir podem ser usados para obter a hora e data atual e rever "
+"as mensagens de notificação exibidas previamente:"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:25(section/title)
+msgid "Obtaining the Time and Date"
+msgstr "Obtendo a hora e data"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:28(item/p)
+msgid "Present the time: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Anuncia a hora: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Present the date: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>T</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Anuncia a data: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>T</key></"
+"keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:41(section/title)
+msgid "Reviewing Notification Messages"
+msgstr "Revisando mensagens de notificação"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Orca has three unbound commands for accessing previously-displayed <link "
+"xref=\"howto_notifications\">notification messages</link>. Please see <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
+"how to bind these commands to keystrokes."
+msgstr ""
+"O Orca tem três comandos sem teclas de atalho associadas para acessar <link "
+"xref=\"howto_notifications\">mensagens de notificação</link> previamente "
+"exibidas. Por favor veja <link xref=\"howto_key_bindings\">Modificando "
+"associação de teclas</link> para informações de como associar estes comandos "
+"a teclas de atalho."
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:50(item/p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
+msgstr ""
+"Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:53(item/p)
+msgid "Present the previous notification message: (unbound)"
+msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_time_date_notifications.page:56(item/p)
+msgid "Present list of all notification messages: (unbound)"
+msgstr "Apresenta uma lista de todas as mensagens de notificação: (Sem atalho)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Where Am I"
+msgstr "3. Onde estou"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Where Am I"
+msgstr "Onde estou"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:8(info/desc)
+msgid "Commands to learn about your location"
+msgstr "Comandos para informar sobre sua localização"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:19(page/title)
+msgid "Where Am I Commands"
+msgstr "Comandos para onde estou"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature gives you context-sensitive details "
+"about your present location. For instance, in tables, Where Am I will give "
+"you details about the table cell you are in, but in text it will present the "
+"current line along with any text which happens to be selected. The full list "
+"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
+"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
+msgstr ""
+"O recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</app> dá a você detalhes sobre o "
+"contexto de sua localização atual. Por exemplo, em tabelas, o recurso \"Onde "
+"Estou\" dará a você detalhes sobre a célula que você estiver, mas em textos "
+"ele apresentará a linha atual juntamente com qualquer texto que seja "
+"selecionado. A lista completa do que você pode esperar que o <app>Orca</app> "
+"apresente pode ser encontrada na <link xref=\"howto_whereami\">Introdução ao "
+"Onde Estou</link>."
+
+#: C/commands_where_am_i.page:28(page/p)
+msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
+msgstr "O <app>Orca</app> fornece os seguintes comandos para Onde Estou:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:56(page/p)
+msgid ""
+"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
+"additional commands related to obtaining your present location:"
+msgstr ""
+"Além dos comandos específicos para Onde Estou, o <app>Orca</app> tem dois "
+"comandos adicionais relativos à obtenção de sua localização atual:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:62(item/p)
+msgid "Present the title bar:"
+msgstr "Apresenta a barra de título:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:65(item/p)
+msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"enter</key></keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:70(item/p)
+msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:77(item/p)
+msgid "Present the status bar:"
+msgstr "Apresenta a barra de estado:"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq> "
+"(double-clicked)"
+msgstr ""
+"Computador de mesa: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>NUM "
+"enter</key></keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/commands_where_am_i.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq> (double-"
+"clicked)"
+msgstr ""
+"Notebook: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra</key></"
+"keyseq> (pressionada duas vezes)"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:4(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Bookmarks"
+msgstr "6. Marcadores"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:5(info/desc)
+msgid "Storing and retrieving objects"
+msgstr "Armazenando e recuperando objetos"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:14(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:15(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
+"of interest. It includes the following features:"
+msgstr ""
+"O suporte aos marcadores do <app>Orca</app> permite-lhe indicar que um "
+"objeto é de seu interesse. Isto inclui os seguintes recursos:"
+
+#: C/howto_bookmarks.page:21(item/p)
+msgid ""
+"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
+"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
+"session to Orca session."
+msgstr ""
+"Você não está limitado a um único objeto: Você pode definir seis marcadores "
+"por ambiente. Também podem ser salvos marcadores que continuarão a existir "
+"entre o encerramento de uma seção do Orca e o início de outra."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Having set a bookmark you can navigate to it later, and do so regardless of "
+"whether or not you have chosen to permanently save the bookmarks associated "
+"with your current environment. Navigation can be based on the number of the "
+"bookmark should you wish to jump directly to a specific item. Alternatively, "
+"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
+"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
+msgstr ""
+"Definido um marcador você pode navegar para ele mais tarde, "
+"independentemente de ter escolhido o salvamento dos marcadores associados "
+"com o seu ambiente atual. A navegação pode ser baseada no número do marcador "
+"se você desejar saltar diretamente para um item específico. De forma "
+"alternativa, pode navegar para o anterior ou o próximo marcador, assim como "
+"você pode ter uma <link xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação "
+"estrutural</link> por objeto."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Bookmarkable objects can be widgets within an application or objects on the "
+"web page you are reading. Which environment you are in determines what "
+"happens as you navigate amongst bookmarks: If you are in web content, the "
+"caret will be moved to the bookmark so that you can continue reading; "
+"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
+"activated with the bookmark becoming the current review item."
+msgstr ""
+"Podem ser definidos como marcadores controles de um aplicativo ou objetos de "
+"uma página da web que você esteja lendo. O ambiente em que você está "
+"determina o que acontece quando navega entre os marcadores: se está num "
+"conteúdo da web, o cursor será movido para o marcador para que se possa "
+"prosseguir a leitura; em caso contrário, a <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Revisão plana</link> será ativada com o marcador tornando-se o item atual "
+"da revisão."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
+"where the specified bookmark is relative to your current location."
+msgstr ""
+"Por fim, há informações no Onde Estou para marcadores que permitem você "
+"saber onde está um marcador específico na sua localização atual."
+
+#: C/howto_bookmarks.page:56(page/p)
+msgid ""
+"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
+"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
+msgstr ""
+"As associações de teclas específicas relativas a cada uma das tarefas acima "
+"podem ser encontradas entre os <link xref=\"commands_bookmarks\">Comandos de "
+"marcadores</link>."
+
+#: C/howto_documents.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Documents"
+msgstr "1. Documentos"
+
+#: C/howto_documents.page:6(info/desc)
+msgid "Reading content"
+msgstr "Lendo conteúdo"
+
+#: C/howto_documents.page:17(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: C/howto_documents.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
+"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
+"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
+"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
+msgstr ""
+"Para ler os conteúdos de quaisquer documentos, use o cursor de navegação do "
+"aplicativo. Assim que você navegar pelo texto do documento, <app>Orca</app> "
+"apresentará você a nova localização. É provável que você já esteja "
+"acostumado com a forma de ler documentos usando <app>Orca</app>. Por exemplo:"
+
+#: C/howto_documents.page:26(item/p)
+msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
+msgstr ""
+"Use <key>seta à esquerda</key> e <key>Seta à direita</key> para movimentação "
+"e leitura por caractere."
+
+#: C/howto_documents.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
+msgstr ""
+"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta à direita</key></keyseq> para movimentação "
+"e leitura por palavras."
+
+#: C/howto_documents.page:37(item/p)
+msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
+msgstr ""
+"Use <key>Seta cima</key> e <key>Seta abaixo</key> para movimentação e "
+"leitura por linha."
+
+#: C/howto_documents.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
+"unselect text."
+msgstr ""
+"Use <key>Shift</key> combinado com os comandos acimapara selecionar e "
+"desselecionar texto."
+
+#: C/howto_documents.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If you are not yet familiar with the caret navigation commands provided by "
+"the applications you wish to use, you are encouraged to read that "
+"documentation first."
+msgstr ""
+"Se você ainda não estiver familiarizado com os comandos de navegação do "
+"cursor fornecidos pelo aplicativo que você deseja usar, você deve ler aquela "
+"documentação primeiro."
+
+#: C/howto_documents.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
+"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
+"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
+msgstr ""
+"Além de ler um documento com a navegação do cursor, você pode achar útil "
+"ler, soletrar e obter o valor unicode para o texto atual. Você pode fazer "
+"isto através do <link xref=\"howto_flat_review\">Recurso da revisão plana</"
+"link> do <app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_documents.page:59(page/p)
+msgid ""
+"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
+"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
+"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
+"guide."
+msgstr ""
+"Por fim, para que o <app>Orca</app> fale o documento inteiro a partir de sua "
+"posição atual, use o comando Ler Tudo. Este comando, juntamente com uma "
+"listagem mais completa dos comandos do <app>Orca</app> para acessar "
+"documentos de texto, pode ser encontrado na guia <link xref="
+"\"commands_reading\">Comandos de leitura</link>."
+
+#: C/howto_flat_review.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Flat Review"
+msgstr "2. Revisão plana"
+
+#: C/howto_flat_review.page:6(info/desc)
+msgid "Examining a window spatially"
+msgstr "Examinando parcialmente uma janela"
+
+#: C/howto_flat_review.page:15(page/title)
+msgid "Flat Review"
+msgstr "Revisão plana"
+
+#: C/howto_flat_review.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
+"contents, both text and widgets, of the active window. In this mode, "
+"<app>Orca</app> treats the window as if it were a two-dimensional sheet of "
+"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
+"within the window."
+msgstr ""
+"O recurso de revisão plana do <app>Orca</app> permite-lhe rever "
+"espacialmente o conteúdo da janela ativa, sejam estes textos ou controles. "
+"Neste modo, o <app>Orca</app> trata a janela como se ela fosse uma folha "
+"bidimensional de texto, eliminando qualquer noção de hierarquia de controles "
+"ou outro grupo lógico dentro da janela."
+
+#: C/howto_flat_review.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The \"flattened\" contents, also known as the Flat Review context, can be "
+"<link xref=\"commands_flat_review\">navigated</link> by line, by word, by "
+"character, and by object. In addition, you can perform a left-click or right-"
+"click on the object being reviewed. Finally, you can use <link xref="
+"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
+"the active window's contents."
+msgstr ""
+"O conteúdo \"plano\", também conhecido como revisão plana, pode ser <link "
+"xref=\"commands_flat_review\">navegado</link> por linha, por palavra, por "
+"caractere e por objeto. Além disto, você pode executar um clique esquerdo ou "
+"um clique direito do mouse no objeto que está sendo revisado. Finalmente, "
+"você pode usar a <link xref=\"howto_orca_find\">Localização do Orca</link>, "
+"um recurso baseado na revisão plana para pesquisar o conteúdo da janela "
+"ativa."
+
+#: C/howto_flat_review.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Because the Flat Review context is a spatial representation of the active "
+"window's contents, it is created when you first enter Flat Review and only "
+"contains those objects which are visible. As a result, you will not be able "
+"to use Flat Review to access items which are in the window but currently off-"
+"screen. In addition, if the window's contents change of their own accord, "
+"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
+"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
+msgstr ""
+"Visto que o contexto da revisão plana é uma representação espacial do "
+"conteúdo da janela ativa, este é criado quando você entra pela primeira vez "
+"neste modo e contém apenas aqueles objetos que estejam visíveis. Logo, você "
+"não será capaz de usar a revisão plana para acessar itens que estejam na "
+"janela porém atualmente fora da tela. Além disto, se o conteúdo da janela "
+"mudar, o contexto da revisão plana não será atualizado automaticamente. Você "
+"pode gerar um novo conteúdo a ser construído saindo da revisão plana e "
+"entrando nela novamente."
+
+#: C/howto_flat_review.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Finally, Flat Review by its nature is a mode that cannot be used at the same "
+"time that <app>Orca</app> is tracking focus. Thus if you are in Flat Review "
+"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
+"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
+msgstr ""
+"Por fim, por sua natureza, a revisão plana, é um modo que não pode ser usado "
+"ao mesmo tempo que o <app>Orca</app> esteja acompanhando o foco. Assim, se "
+"você estiver na revisão plana e usar os comandos do aplicativo para "
+"movimentar o cursor ou colocar o foco em outro objeto, você automaticamente "
+"deixará a revisão plana."
+
+#: C/howto_forms.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "5. Filling out forms"
+msgstr "5. Preenchendo formulários"
+
+#: C/howto_forms.page:6(info/desc)
+msgid "Accessing widgets embedded in documents"
+msgstr "Acessando controles incorporados nos documentos"
+
+#: C/howto_forms.page:17(page/title)
+msgid "Filling out forms"
+msgstr "Preenchendo formulários"
+
+#: C/howto_forms.page:18(page/p)
+msgid ""
+"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
+"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
+"document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish "
+"to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents "
+"you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Quando interagir com páginas da web e outros documentos usando o <app>Orca</"
+"app>, você estará interagindo com o próprio documento; não uma cópia pré-"
+"processada daquele documento. Assim, não há um modo especial para entrar ou "
+"sair de um formulário. Ao invés disso, simplesmente navegue para o campo "
+"para o qual você deseja alterar o conteúdo, e interaja com o controle como "
+"se ele estivesse numa caixa de diálogo."
+
+#: C/howto_forms.page:27(section/title)
+msgid "Navigating Amongst Form Fields"
+msgstr "Navegando entre campos de formulários"
+
+#: C/howto_forms.page:28(section/p)
+msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
+msgstr "Para navegar entre campos de formulários, você tem várias opções:"
+
+#: C/howto_forms.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, to "
+"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
+msgstr ""
+"Usar <key>Tab</key> e <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, para "
+"navegar entre objetos que podem receber o foco, independente do tipo deles."
+
+#: C/howto_forms.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation commands for forms</link>."
+msgstr ""
+"Usar <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\">comandos de "
+"navegação estrutural por formulários</link> do <app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_forms.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Depending on the form, you may also be able to use <app>Orca</app>'s caret "
+"navigation commands, in other words, the arrow keys when <app>Orca</app> is "
+"controlling the caret."
+msgstr ""
+"Dependendo do formulário, você também pode usar os comandos de navegação de "
+"cursor do <app>Orca</app>, em outras palavras, as setas direcionais, quando "
+"o <app>Orca</app> estiver controlando o cursor."
+
+#: C/howto_forms.page:54(section/title)
+msgid "Exiting Form Fields"
+msgstr "Saindo de campos de formulário"
+
+#: C/howto_forms.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Because there is no special mode in <app>Orca</app> for interacting with "
+"forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form "
+"field. For this, too, you have several options:"
+msgstr ""
+"Como não há um modo especial no <app>Orca</app> para interagir com "
+"formulários, a pergunta mais freqüente é como sair de um campo de formulário "
+"que esteja com o foco. Para isto, você tem várias opções:"
+
+#: C/howto_forms.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
+"wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous "
+"focusable object, regardless of what that object happens to be."
+msgstr ""
+"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> se você "
+"desejar sair do campo de formulário que esteja atualmente com o foco e "
+"movimentar para o próximo/anterior objeto que possa receber o foco, "
+"independentemente do que aquele objeto possa ser."
+
+#: C/howto_forms.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation</link> to move to the next/previous form field: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq>/<keyseq> <key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Use a <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> navegação "
+"estrutural</link> do <app>Orca</app> para movimentar para o próximo/anterior "
+"campo de formulário: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>/<keyseq> <key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_forms.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or "
+"chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key> </keyseq>/"
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Use os comandos do <app>Orca</app> para movimentar para o objeto próximo ou "
+"anterior ou para parte de um texto: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Seta à direita</key> </keyseq>/<keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>Seta à esquerda</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_forms.page:85(item/p)
+msgid ""
+"If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands "
+"to arrow out of the form field, as long as <app>Orca</app> is controlling "
+"the caret."
+msgstr ""
+"Se você não estiver numa lista ou numa caixa de combinação, você pode usar "
+"os comandos de navegação do cursor para sair do campo de formulário, tão "
+"logo o <app>Orca</app> esteja controlando o cursor."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "8. Keybindings"
+msgstr "8. Associações de teclas"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:6(info/desc)
+msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
+msgstr "Associando, reassociando e desassociando comandos"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:15(page/title)
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Associações de teclas"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Orca has many commands, some of which are bound to a keystroke, others of "
+"which are unbound. You can bind, rebind, and unbind <app>Orca</app>'s "
+"commands by following the steps below."
+msgstr ""
+"O Orca possui muitos comandos, alguns deles estão associados a teclas de "
+"atalho, outros não. Você pode associar, reassociar e desassociar os comandos "
+"do <app>Orca</app> seguindo os passos abaixo."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:21(steps/title)
+msgid "Binding an Unbound Command"
+msgstr "Associando um comando sem atalho"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:23(item/p) C/howto_key_bindings.page:60(item/p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:45(item/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
+"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> "
+"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de "
+"espaço</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:29(item/p) C/howto_key_bindings.page:66(item/p)
+#: C/howto_key_bindings.page:99(item/p) C/howto_key_bindings.page:121(item/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:59(item/p)
+msgid "Move to the <gui>Key Bindings</gui> page."
+msgstr "Vá para a aba <gui>Atalhos</gui>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
+"to."
+msgstr ""
+"Desloque para o item que contenha o comando que você deseja associar a uma "
+"tecla de atalho."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Arrow once to the right. This will place focus in the <gui>Key Binding</gui> "
+"column. Press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Desloque para direita uma vez. Isto colocará o foco na coluna <gui>Atalhos</"
+"gui>. Pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:44(item/p) C/howto_key_bindings.page:75(item/p)
+msgid "Press the desired key combination."
+msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:46(item/p) C/howto_key_bindings.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>Return</key> to confirm the new combination. The new keystroke "
+"will be saved and the check box in the last column (the <gui>Modified</gui> "
+"column) will indicate that the key binding has been modified."
+msgstr ""
+"Pressione <key>Enter</key> para confirmar a nova combinação. A nova tecla "
+"pressionada será salva e a caixa de seleção na última coluna (a coluna "
+"<gui>modificada</gui>) indicará que a associação de tecla foi modificada."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:54(item/p) C/howto_key_bindings.page:86(item/p)
+#: C/howto_key_bindings.page:108(item/p) C/howto_key_bindings.page:140(item/p)
+#: C/howto_keyboard_layout.page:59(item/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:73(item/p)
+msgid "Press the <gui>Apply</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui>Aplicar</gui>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:58(steps/title)
+msgid "Changing Existing Bindings"
+msgstr "Alterando associações de teclas existentes"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Desloque para o item que contenha a associação de tecla que você deseja "
+"alterar e pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:90(steps/title)
+msgid "Restoring Original Bindings"
+msgstr "Restaurando as associações de teclas originais"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:92(item/p) C/howto_key_bindings.page:114(item/p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog by "
+"pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>."
+msgstr ""
+"Acesse o diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</link> "
+"pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de "
+"espaço</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:102(item/p)
+msgid "Arrow to the modified column associated with the key binding."
+msgstr "Desloque para a coluna modificada associada à associação de tecla."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:105(item/p)
+msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
+msgstr "Desmarque a caixa de seleção pressionando <key>Barra de espaço</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:112(steps/title)
+msgid "Unbinding Bound Commands"
+msgstr "Desassociando tecla de atalho de comandos"
+
+#: C/howto_key_bindings.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Desloque para a célula que contenha a associação de tecla que você deseja "
+"excluir e pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:130(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for the new keybinding, press <key>Delete</key> or "
+"<key>BackSpace</key>. You will be told that the key binding has been removed."
+msgstr ""
+"Quando for solicitada nova associação de tecla, pressione <key>Delete</key> "
+"ou <key>BackSpace</key>. Você estará dizendo que a associação de tecla será "
+"excluída."
+
+#: C/howto_key_bindings.page:137(item/p)
+msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
+msgstr "Pressione <key>Enter</key> para confirmar."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Keyboard Layout"
+msgstr "6. Disposição de teclado"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:6(info/desc)
+msgid "Selecting the Desktop or Laptop layout"
+msgstr ""
+"Selecionando a disposição de teclado de computador de mesa ou de notebook"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:15(page/title)
+#: C/preferences_general.page:26(section/title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
+"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr ""
+"O Orca tem duas disposisções de teclado: computador de mesa (i.e. com um "
+"teclado numérico) e notebook. A disposição de teclado escolhida interfere em "
+"qual tecla é usada como modificadora do Orca."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:22(item/p) C/howto_text_setup.page:136(item/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
+"<key>CapsLock</key>"
+msgstr ""
+"Se você estiver usando a disposição de teclado de notebook, por padrão, a "
+"tecla modificadora do Orca será o <key>CapsLock</key>"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:28(item/p) C/howto_text_setup.page:142(item/p)
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you are using the Desktop layout, the Orca Modifier will be both "
+"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
+"key as <key>KeyPad 0</key>."
+msgstr ""
+"Se você estiver usando a disposição de teclado de computador de mesa, as "
+"teclas modificadoras do Orca serão <key>Insert</key> e <key>Insert do "
+"teclado numérico</key>, sendo o último a mesma tecla que o <key>0 do teclado "
+"numérico</key>."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:35(page/p) C/howto_text_setup.page:149(item/p)
+msgid ""
+"The layout also determines the keystrokes associated with a number of "
+"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
+"I, and Say All."
+msgstr ""
+"A disposição de teclado determina também os atalhos associados com uma série "
+"de comandos do <app>Orca</app>, especialmente os que se referem à revisão "
+"plana, Onde Estou e Ler tudo."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:41(steps/title)
+msgid "Changing Your Keyboard Layout"
+msgstr "Alterando sua disposição de teclado"
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:51(item/p)
+msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
+msgstr "Vá para o grupo de botões de opção <gui>Disposição de teclado</gui>."
+
+#: C/howto_keyboard_layout.page:56(item/p)
+msgid "Arrow to the desired layout."
+msgstr "Mova para a disposiçãode teclado desejada."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "5. The \"Learn\" Modes"
+msgstr "5. Os modos de \"Aprendizado\""
+
+#: C/howto_learn_modes.page:6(info/desc)
+msgid "Discovering <app>Orca</app>'s commands"
+msgstr "Descobrindo os comandos do <app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:17(page/title)
+msgid "The \"Learn\" Modes"
+msgstr "Os modos de \"Aprendizagem\""
+
+#: C/howto_learn_modes.page:27(steps/title)
+msgid "Using Learn Mode"
+msgstr "Usando o modo de aprendizado"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Get into Learn Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Entre no modo de aprendizado pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key> <key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
+"associated command."
+msgstr ""
+"Pressione qualquer tecla ou atalho. O <app>Orca</app> anunciará as teclas e "
+"o comando a elas associado."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:41(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
+msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de aprendizado."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:45(steps/title)
+msgid "Using List Shortcuts Mode"
+msgstr "Usando o modo de lista de atalhos"
+
+#: C/howto_learn_modes.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Get into List Shortcuts Mode by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key> "
+"<key>H</key></keyseq> twice quickly."
+msgstr ""
+"Entre no modo de lista de atalhos pressionando rapidamente "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key> <key>H</key></keyseq> duas "
+"vezes."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>1</key> if you want a list of shortcuts that apply <app>Orca</"
+"app>-wide, or press <key>2</key> if you want a list of shortcuts that are "
+"specifically for the application with focus."
+msgstr ""
+"Pressione <key>1</key> se você quer uma lista de atalhos que se aplicam ao "
+"<app>Orca</app>, ou pressione <key>2</key> se você quer uma lista de atalhos "
+"que são específicos para o aplicativo com foco."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
+msgstr ""
+"Pressione <key>seta acima</key> ou <key>seta abaixo</key> para verificar o "
+"conteúdo da lista."
+
+#: C/howto_learn_modes.page:66(item/p)
+msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
+msgstr "Pressione <key>Esc</key> para sair do modo de lista de atalhos."
+
+#: C/howto_live_regions.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Live Regions"
+msgstr "6. Regiões dinâmicas"
+
+#: C/howto_live_regions.page:6(info/desc)
+msgid "Interacting with dynamic web content"
+msgstr "Interagindo com conteúdo dinâmico da web"
+
+#: C/howto_live_regions.page:17(page/title)
+msgid "Live Regions"
+msgstr "Regiões dinâmicas"
+
+#: C/howto_live_regions.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A live region is a dynamically-updated portion of a web page, such as a "
+"table of sports statistics, a list of current stock prices, a log from a "
+"chat, or an alert displayed by the page you are reading. While live regions "
+"appear quite frequently, fully accessible web pages with live regions are "
+"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
+"of organizations."
+msgstr ""
+"Uma região dinâmica é uma parte de uma página da web atualizada "
+"automaticamente, tal como uma tabela com estatísticas de esportes, uma lista "
+"atual dos preços do estoque, um registro de acesso de um bate-papo, ou um "
+"alerta exibido pela página que você está lendo. Enquanto regiões dinâmicas "
+"aparecem mais freqüentemente, páginas da web com regiões dinâmicas e "
+"completamente acessíveis são cada vez menos encontradas. Este problema está "
+"sendo enfrentado por uma série de organizações."
+
+#: C/howto_live_regions.page:27(section/title)
+msgid "Live Region Politeness Levels"
+msgstr "Nível de polidez de uma região dinâmica"
+
+#: C/howto_live_regions.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Live regions have an associated \"politeness\" level which is set by the "
+"author as a means to convey the importance of the information and to suggest "
+"when users should be informed by their assistive technology of updates made "
+"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
+"\" to the point of being \"rude.\""
+msgstr ""
+"Regiões dinâmicas possuem um nível de \"polidez\" associada que é definido "
+"pelo autor como forma de assinalar a importância da informação e sugerir "
+"quando os usuários devem ser informados por suas tecnologias assistivas de "
+"atualizações ocorridas naquela região. Regiões dinâmicas podem ser "
+"\"desligadas\", \"educadas\", ou \"agressivas\" a ponto de tornarem-se "
+"\"grosseiras\"."
+
+#: C/howto_live_regions.page:37(section/title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
+msgstr "Suporte do <app>Orca</app> para regiões dinâmicas"
+
+#: C/howto_live_regions.page:38(section/p)
+msgid ""
+"Because you might not agree with the politeness level specified by the "
+"author whose page you are viewing, <app>Orca</app> provides a number of "
+"<link xref=\"commands_live_regions\">live region commands</link> which allow "
+"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
+"you can:"
+msgstr ""
+"Caso você não concorde com o nível de polidez especificado pelo autor para a "
+"página que você está vendo, o <app>Orca</app> fornece uma série of <link "
+"xref=\"commands_live_regions\">comandos para regiões dinâmicas</link> que "
+"permitem você modificar o nível de algumas ou todas regiões na página. Além "
+"disto, você pode:"
+
+#: C/howto_live_regions.page:47(item/p)
+msgid "Turn live region support on or off"
+msgstr "Ligando ou desligando o suporte às regiões dinâmicas"
+
+#: C/howto_live_regions.page:50(item/p)
+msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
+msgstr "Salta para a região dinâmica anterior ou próxima"
+
+#: C/howto_live_regions.page:53(item/p)
+msgid "Jump to the last live region which presented information"
+msgstr "Salta para a última região que apresentou informação"
+
+#: C/howto_live_regions.page:56(item/p)
+msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
+msgstr ""
+"Revê as últimas nove mensagens de regiões dinâmicas que foram apresentadas"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Mouse Review"
+msgstr "4. Revisão do mouse"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:6(info/desc)
+msgid "Using the pointer to examine the screen"
+msgstr "Usando o ponteiro para explorar a tela"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:15(page/title)
+msgid "Mouse Review"
+msgstr "Revisão do mouse"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Mouse Review feature causes <app>Orca</app> to present the "
+"object under the mouse pointer. Unlike <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, Mouse Review is not "
+"limited to the active window; instead, <app>Orca</app> will attempt to "
+"identify what accessible object, if any, is visually under the pointer as "
+"you move the mouse. If you have moved the pointer over an accessible object "
+"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
+"its information to you."
+msgstr ""
+"O recurso da revisão do mouse do <app>Orca</app> faz com que o <app>Orca</"
+"app> anuncie o objeto sob o ponteiro do mouse. Ao contrário do recurso da "
+"<link xref=\"howto_flat_review\">revisão plana</link> do <app>Orca</app>, a "
+"revisão do mouse não é limitada à janela ativa; Em vez disto, o <app>Orca</"
+"app> tentará identificar objetos acessíveis, se algum for visível sob o "
+"ponteiro quando você mover o mouse. Se você moveu o ponteiro do mouse para "
+"um objeto acessível com informação para apresentar, o <app>Orca</app> "
+"anunciará aquele objeto e sua informação."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Because enabling Mouse Review causes <app>Orca</app> to listen for, and then "
+"process, all changes in the position of the Mouse Pointer, this feature is "
+"disabled by default. To have it always enabled, check the <gui>Speak object "
+"under mouse</gui> checkbox found on the <link xref=\"preferences_general"
+"\">General page of <app>Orca</app>'s Preferences dialog</link>. In addition, "
+"you will find an unbound command named <gui>Toggle mouse review mode</gui> "
+"on the <link xref=\"preferences_key_bindings\">Key Bindings page</link> of "
+"that same dialog box. By binding this command, as described in the <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
+"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
+msgstr ""
+"Uma vez que a habilitação da revisão do mouse faz o <app>Orca</app> captar, "
+"e então processar, todas as mudanças na posição do ponteiro do mouse, por "
+"padrão este recurso é desabilitado. Para deixar o recurso sempre habilitado, "
+"marque a caixa de seleção <gui>Falar o objeto sob o mouse</gui> encontrada "
+"na caixa de diálogo <link xref=\"preferences_general\">página geral das "
+"preferências do <app>Orca</app></link>. Além disto, você encontrará um "
+"comando sem atalho chamado <gui>Alternância do modo de revisão do mouse</"
+"gui> na <link xref=\"preferences_key_bindings\">página de atalhos</link> da "
+"mesma caixa de diálogo. Associando este comando, como descrito em <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de teclas</link>, você pode "
+"habilitar e desabilitar a revisão do mouse sempre que necessário."
+
+#: C/howto_mouse_review.page:40(note/title)
+msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
+msgstr ""
+"As configurações e as associações de teclas padrão são independentes de "
+"qualquer outra"
+
+#: C/howto_mouse_review.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Note that you can choose to have Mouse Review always enabled or not and "
+"still toggle it on and off by binding and using the <gui>Toggle mouse review "
+"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
+"because settings and keybindings are independent of one another."
+msgstr ""
+"Observe que você pode ou não escolher para ter a revisão do mouse sempre "
+"habilitada e ainda assim alterná-la entre ligada e desligada por meio do "
+"teclado usando o <gui>modo de alternância da revisão do mouse</gui>. Não é "
+"necessário habilitá-la com o objetivo de alternar, porque as definições e as "
+"associações de teclas são independentes entre sí."
+
+#: C/howto_notifications.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "5. Notifications"
+msgstr "5. Notificações"
+
+#: C/howto_notifications.page:6(info/desc)
+msgid "Reading previously-received messages"
+msgstr "Leitura de mensagens recebidas"
+
+#: C/howto_notifications.page:15(page/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificações"
+
+#: C/howto_notifications.page:16(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes a \"notification area\" which can be used by "
+"applications to present information to the user. Examples of notifications "
+"include incoming chat messages, the details associated with the song your "
+"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
+"getting low."
+msgstr ""
+"A área de trabalho do GNOME inclui uma \"área de notificação\" que pode ser "
+"usada por aplicativos para apresentar informação ao usuário. Exemplos de "
+"notificações são a chegada de mensagens de bate-papo, os detalhes associados "
+"com o som que seu tocador de mídia está reproduzindo, e o aviso que seu "
+"nível de bateria está ficando baixo."
+
+#: C/howto_notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Because notifications are intended to present information to users without "
+"interrupting what the user is doing, these messages tend to appear and "
+"disappear relatively quickly. They are also not focusable. While <app>Orca</"
+"app> will present these messages to you as they come in, it is far too easy "
+"to interrupt <app>Orca</app>'s announcement accidentally by continuing to "
+"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
+"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
+msgstr ""
+"Como as notificações têm a intenção de apresentar informações aos usuários "
+"sem interromper o que eles estão fazendo, essas mensagens tendem a aparecer "
+"e desaparecer relativamente rápido. Elas também não podem receber o foco. "
+"Como o <app>Orca</app> anunciará essas mensagens para você assim que elas "
+"chegarem, também será fácil interromper acidentalmente o anúncio do "
+"<app>Orca</app> continuando a escrever ou a mudar o foco. Por isto, o "
+"<app>Orca</app> tem três comandos que você pode usar para acessar as "
+"mensagens de notificações exibidas anteriormente:"
+
+#: C/howto_notifications.page:35(item/p)
+msgid "Present the last (most recent) notification message"
+msgstr "Apresenta a última (mais recente) mensagem de notificação"
+
+#: C/howto_notifications.page:38(item/p)
+msgid "Present the previous notification message"
+msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior"
+
+#: C/howto_notifications.page:41(item/p)
+msgid "Present list of all notification messages"
+msgstr "Apresenta uma lista com todas as mensagens de notificação"
+
+#: C/howto_notifications.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The first two commands are designed mainly for quick access to a message you "
+"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
+"notification message history."
+msgstr ""
+"Os ddois primeiros comandos são projetados principalmente para um rápido "
+"acesso a uma mensagem que você recém tenha recebido. O último, é o mais "
+"poderoso uma vez que ele armazena seu histórico de mensagem de notificação."
+
+#: C/howto_notifications.page:49(page/p)
+msgid ""
+"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
+"of the list and prompted with the following choices:"
+msgstr ""
+"Quando você entrar na lista de mensagens de notificação, você será avisado "
+"do tamanho da lista e solicitado a escolher uma das seguintes opções:"
+
+#: C/howto_notifications.page:54(item/p)
+msgid "Press H for help."
+msgstr "Pressione H para ajuda."
+
+#: C/howto_notifications.page:55(item/p)
+msgid "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list."
+msgstr "Use seta para cima ou para baixo, home ou end para navegar pela lista."
+
+#: C/howto_notifications.page:56(item/p)
+msgid "Press Escape to exit."
+msgstr "Pressione escapeepara sair."
+
+#: C/howto_notifications.page:57(item/p)
+msgid "Press Space to repeat the last message read."
+msgstr "Pressione barra de espaço para repetir a última mensagem lida."
+
+#: C/howto_notifications.page:58(item/p)
+msgid "Press one digit to read a specific message."
+msgstr "Pressione um dígito para ler uma mensagem específica."
+
+#: C/howto_notifications.page:60(page/p)
+msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
+msgstr ""
+"Observe que a mensagem recebida mais recentemente estará no topo da lista."
+
+#: C/howto_notifications.page:63(page/p)
+msgid ""
+"Each of <app>Orca</app>'s notification review commands is unbound by "
+"default. You can bind any or all of them to the shortcut or shortcuts you "
+"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">Introduction to Key Bindings</link>."
+msgstr ""
+"Cada um dos comandos de revisão de notificação do <app>Orca</app> estão, por "
+"padrão, sem atalho. Você pode associar alguns ou todos eles à tecla de "
+"atalho ou às teclas de atalho que você escolher. Como fazer isto está "
+"descrito na <link xref=\"howto_key_bindings\">Introdução à associação de "
+"teclas</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/howto_orca_find.page:50(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/orca_find.png' md5='c57e798757d41146c96c263865c68610'"
+
+#: C/howto_orca_find.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Orca Find"
+msgstr "3. Localização do Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:6(info/desc)
+msgid "Searching a window for objects"
+msgstr "Pesquisando por objetos numa janela"
+
+#: C/howto_orca_find.page:15(page/title)
+msgid "Orca Find"
+msgstr "Localização do Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:16(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Find feature is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat-"
+"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
+"are visible on-screen within the current window."
+msgstr ""
+"O recurso Localização do <app>Orca</app> é uma pesquisa baseada na <link "
+"xref=\"howto_flat_review\">Revisão Plana</link> projetada para ajudá-lo a "
+"localizar rapidamente objetos que estão visíveis na tela da janela atual."
+
+#: C/howto_orca_find.page:23(note/title)
+msgid "Activating Orca Find"
+msgstr "Ativando a localização do Orca"
+
+#: C/howto_orca_find.page:24(note/p)
+msgid ""
+"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
+"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
+msgstr ""
+"Para abrir o diálogo <gui>Localização</gui> do Orca, use os seguintes "
+"comandos conforme a escolha de sua <link xref=\"howto_keyboard_layout"
+"\">Disposição de teclado</link>:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:38(note/p)
+msgid ""
+"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
+"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
+msgstr ""
+"Para uma lista de tarefas adicionais que você pode executar, veja <link xref="
+"\"commands_find\">Comandos de localização do Orca</link>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:43(page/p)
+msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
+msgstr ""
+"Quando você ativar a localização do Orca, você será posicionado numa caixa "
+"de diálogo."
+
+#: C/howto_orca_find.page:47(figure/title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog"
+msgstr "Diálogo de localização do <app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:52(page/p)
+msgid "Here you can specify the following items:"
+msgstr "Aqui você pode especificar os seguintes itens:"
+
+#: C/howto_orca_find.page:57(item/p)
+msgid "The text to find"
+msgstr "O texto a localizar"
+
+#: C/howto_orca_find.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The location from which to begin the search, which can either be the current "
+"location or the top of the window"
+msgstr ""
+"A posição de onde começar a pesquisa, que pode ser tanto a posição atual "
+"quanto o topo da janela"
+
+#: C/howto_orca_find.page:64(item/p)
+msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
+msgstr "Valor padrão de <gui>InIciar de</gui>: <gui>Posição atual</gui>"
+
+#: C/howto_orca_find.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
+"match"
+msgstr "A maiusculização deve ser levada em conta quando se faz uma procura"
+
+#: C/howto_orca_find.page:73(item/p)
+msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
+msgstr ""
+"Valor padrão de <gui>Diferenciar maiúsculas de Minúsculas</gui>: não "
+"selecionada"
+
+#: C/howto_orca_find.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
+"phrase"
+msgstr ""
+"Limitar ou não a pesquisa a ocorrências que coincidam com a palavra ou frase "
+"inteira."
+
+#: C/howto_orca_find.page:82(item/p)
+msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
+msgstr "Valor padrão de <gui>somente palavras inteiras</gui>: não selecionada"
+
+#: C/howto_orca_find.page:87(item/p)
+msgid ""
+"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
+"and/or to the left."
+msgstr ""
+"Se a localização pela próxima ocorrência deve ser feita para baixo e/ou para "
+"a direita ou para cima e/ou para a esquerda."
+
+#: C/howto_orca_find.page:91(item/p)
+msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
+msgstr "O valor padrão da<gui>Pesquisa para trás</gui>: desmarcado"
+
+#: C/howto_orca_find.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Whether or not Find should wrap around to the top/bottom of the window if "
+"there is no match found from the starting location in the direction of the "
+"search."
+msgstr ""
+"A localização pode ou não retornar ao topo ou fim da janela se não houver "
+"ocorrência encontrada a partir da posição na direção definida para pesquisa."
+
+#: C/howto_orca_find.page:101(item/p)
+msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
+msgstr "Valor padrão do <gui>Voltar ao Início</gui>: marcado"
+
+#: C/howto_orca_find.page:106(page/p)
+msgid ""
+"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
+"match without having to return to the Orca Find dialog box."
+msgstr ""
+"Tendo realizado uma pesquisa, você pode rapidamente pesquisar pela próxima "
+"ocorrência ou pela ocorrência anterior sem ter que retornar para a caixa de "
+"diálogo da Localização do Orca."
+
+#: C/howto_orca_find.page:110(page/p)
+msgid ""
+"Because it is a <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> feature, "
+"when there is a match, Flat Review will automatically be activated and the "
+"matching item or text will become the current review item. Note that focus "
+"within the application will not be modified, nor will the caret be "
+"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
+"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
+msgstr ""
+"Por ser a Localização do Orca um recurso de <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Revisão plana</link>, quando houver uma ocorrência, automaticamente a "
+"Revisão Plana será ativada e o item procurado ou texto tornar-se-á o item "
+"atual da revisão. Observe que o foco do aplicativo não será modificado, nem "
+"o cursor será reposicionado. Se você precisar, por favor veja <link xref="
+"\"commands_mouse\">Comandos do Orca relacionados ao ponteiro do mouse</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/howto_profiles.page:28(media) C/preferences_general.page:102(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_profiles.png' "
+"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_profiles.png' "
+"md5='9c4666e94c98347f5f4efc24c74c9458'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/howto_profiles.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles_save_as.png' "
+"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles_save_as.png' "
+"md5='e900250869a33ea0030fb42d4bf1da4e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/howto_profiles.page:82(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles_load.png' "
+"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles_load.png' "
+"md5='4d8fc078d263c5cebc07ed8cb60e63a8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/howto_profiles.page:106(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/profiles_conflict.png' "
+"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/profiles_conflict.png' "
+"md5='0da0839b41fce88a4c177e5fb52b3e6b'"
+
+#: C/howto_profiles.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "9. Profiles"
+msgstr "9. Perfis"
+
+#: C/howto_profiles.page:6(info/desc)
+msgid "Maintaining multiple configurations"
+msgstr "Mantendo várias configurações"
+
+#: C/howto_profiles.page:15(page/title)
+#: C/preferences_general.page:101(section/title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#: C/howto_profiles.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
+"you can quickly access the settings you need."
+msgstr ""
+"Os perfis do Orca permitem-lhe salvar e carregar várias configurações a fim "
+"de que você as acesse rapidamente quando necessitar."
+
+#: C/howto_profiles.page:21(figure/title)
+msgid "Maintaining Multiple Configurations"
+msgstr "Mantendo várias configurações"
+
+#: C/howto_profiles.page:24(figure/desc)
+msgid ""
+"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the "
+"<app>Orca</app> preferences dialog."
+msgstr ""
+"Essas opções aparecem no final da aba <gui>Geral</gui> da caixa de diálogo "
+"de preferências do <app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_profiles.page:31(steps/title)
+msgid "Saving a New Profile"
+msgstr "Salvando um novo perfil"
+
+#: C/howto_profiles.page:33(item/p) C/howto_profiles.page:64(item/p)
+#: C/howto_profiles.page:119(item/p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
+msgstr ""
+"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</"
+"link>."
+
+#: C/howto_profiles.page:38(item/p)
+msgid "Change whatever settings you wish."
+msgstr "Altere todas as configurações que desejar."
+
+#: C/howto_profiles.page:41(item/p)
+msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
+msgstr "Na aba <gui>Geral</gui>, pressione o botão <gui>Salvar como</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Digite o nome para o novo perfil na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil "
+"como</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui>OK</gui> na caixa de diálogo <gui>Salvar perfil como</"
+"gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:62(steps/title)
+msgid "Loading an Existing Profile"
+msgstr "Carregando um perfil existente"
+
+#: C/howto_profiles.page:69(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de "
+"combinação <gui>Ativar Perfil</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:75(item/p)
+msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui>Carregar</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:78(item/p)
+msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
+msgstr "Você será solicitado a confirmar. Pressione o botão <gui>Sim</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:86(item/p)
+#: C/howto_structural_navigation.page:117(item/p)
+msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
+msgstr "Pressione o botão <gui>OK</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:90(steps/title)
+msgid "Changing an Existing Profile"
+msgstr "Alterando um perfil existente"
+
+#: C/howto_profiles.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
+msgstr ""
+"Siga os passos descritos acima para carregar o perfil que você deseja "
+"alterar."
+
+#: C/howto_profiles.page:97(item/p)
+msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
+msgstr "Siga os passos descritos acima para salvar um novo perfil."
+
+#: C/howto_profiles.page:100(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for the new profile name, type the same name as current "
+"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
+"a name conflict."
+msgstr ""
+"Quando lhe for solicitado o nome do novo perfil, digite o mesmo nome do "
+"perfil atual. Quando você pressionar o botão <gui>OK</gui>, será avisado que "
+"há um conflito de nome."
+
+#: C/howto_profiles.page:110(item/p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
+"existing profile with the new settings."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui>Sim</gui> para confirmar que você deseja sobrescrever "
+"o perfil existente com as novas configurações."
+
+#: C/howto_profiles.page:117(steps/title)
+msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
+msgstr "Alterando o <gui>Perfil de inicialização</gui>"
+
+#: C/howto_profiles.page:124(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
+"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"Na aba <gui>Geral</gui>, selecione o perfil a carregar da caixa de "
+"combinação <gui>Perfil de inicialização</gui>."
+
+#: C/howto_profiles.page:130(item/p)
+msgid ""
+"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
+"the newly-selected profile will be used."
+msgstr ""
+"Pressione o botão <gui>OK</gui>. A próxima vez que você carregar o "
+"<app>Orca</app>, o perfil recentemente selecionado será usado."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Orca Configuration"
+msgstr "3. Configuração do Orca"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:8(info/desc)
+msgid "Setting up <app>Orca</app> initially and in the future"
+msgstr "Configurando o <app>Orca</app> inicialmente e no futuro"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:19(page/title)
+msgid "Orca Configuration"
+msgstr "Configuração do Orca"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:21(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuração inicial"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:22(section/p)
+msgid ""
+"When you run <app>Orca</app> for the first time, it will automatically enter "
+"setup mode. Depending on your active session's configuration, one of two "
+"things will occur:"
+msgstr ""
+"Quando você executar pela primeira vez o <app>Orca</app>, ele entrará "
+"automaticamente no modo de configuração. Dependendo de suas configurações na "
+"sessão ativa, uma de duas coisas acontecerá:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If accessibility support has already been enabled for your session, you will "
+"be placed in the <app>Orca</app> <link xref=\"preferences\">Preferences</"
+"link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> completely and then "
+"use it immediately."
+msgstr ""
+"Se o suporte à acessibilidade já estiver habilitada para a sua sessão, você "
+"será posicionado na caixa de diálogo <link xref=\"preferences"
+"\">Preferências</link> do <app>Orca</app> onde será possível personalizar "
+"completamente o <app>Orca</app> e então usá-lo imediatamente."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If accessibility support has not already been enabled for your session, "
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link> "
+"will be launched instead. The text-based setup allows you to configure the "
+"most fundamental settings and enable accessibility support for your session. "
+"You will need to log out and log back in for the new settings to take effect."
+msgstr ""
+"Se o suporte à acessibilidade não tiver sido habilitada para a sua sessão, a "
+"<link xref=\"howto_text_setup\">Configuração do modo texto</link> do "
+"<app>Orca</app> será carregada. A configuração do modo texto permite a você "
+"configurar os ajustes mais fundamentais e habilitar a acessibilidade para a "
+"sua sessão. Será necessário encerrar a sessão e abri-la novamente para que "
+"as alterações surtam efeito."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:50(section/title)
+msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
+msgstr "Configurando o <app>Orca</app> no futuro"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If you want to configure <app>Orca</app> in the future, you can do one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Se você quiser configurar o <app>Orca</app> no futuro, você pode fazer o "
+"seguinte:"
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Pass the <cmd>--setup</cmd> option to <app>Orca</app> the next time you run "
+"it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences\">Preferences</"
+"link> dialog box."
+msgstr ""
+"Passe a opção de <cmd>--setup</cmd> ao <app>Orca</app> na próxima vez que "
+"você executá-lo a fim de que você seja automaticamente direcionado para a "
+"caixa de diálogo de <link xref=\"preferences\">Preferências</link>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run "
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
+msgstr ""
+"Passe a opção <cmd>--text-setup</cmd> ao <app>Orca</app> para executar "
+"novamente a <link xref=\"howto_text_setup\">configuração baseada em texto</"
+"link> do <app>Orca</app>."
+
+#: C/howto_setting_up_orca.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Preferences</link> dialog box by "
+"pressing the <gui>Preferences</gui> button in the <app>Orca</app> main "
+"window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </"
+"keyseq> from within any accessible application."
+msgstr ""
+"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências</link> "
+"pressionando o botão <gui>Preferências</gui> na janela principal do "
+"<app>Orca</app> ou pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>Barra de espaço</key> </keyseq> de qualquer aplicativo."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Structural Navigation"
+msgstr "3. Navegação estrutural"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:8(info/desc)
+msgid "Moving by heading and other elements"
+msgstr "Movimentando-se por cabeçalhos e outros elementos"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:19(page/title)
+#: C/howto_tables.page:52(section/title)
+msgid "Structural Navigation"
+msgstr "Navegação estrutural"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s Structural Navigation feature allows you to navigate "
+"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
+"navigate include:"
+msgstr ""
+"O recurso de navegação estrutural do <app>Orca</app> permite a você navegar "
+"entre os elementos de um documento. Os tipos de elementos que você pode "
+"navegar incluem:"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:26(item/p)
+msgid "Headings and other text blocks"
+msgstr "Cabeçalhos e outros blocos de texto"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:27(item/p)
+msgid "Form controls"
+msgstr "Controles de formulário"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:29(item/p)
+msgid "Lists and list items"
+msgstr "Listas e itens de listas"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:30(item/p)
+msgid "Landmarks, separators, and anchors"
+msgstr "Marcadores, separadores e âncoras"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:31(item/p)
+msgid "Tables and table cells"
+msgstr "Tabelas e células de tabelas"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:33(page/p)
+msgid ""
+"A full list of individual elements and their associated keybindings can be "
+"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
+"Commands</link>."
+msgstr ""
+"Umalista completa dos elementos e seus atalhos pode ser encontrada em <link "
+"xref=\"commands_structural_navigation\">Comandos de navegação estrutural</"
+"link>."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:39(section/title)
+msgid "Supported Applications"
+msgstr "Aplicativos suportados"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Currently, Structural Navigation is fully implemented for web content, "
+"including the help content you are reading now. <app>Orca</app>'s Structural "
+"Navigation support for table cells has also been implemented for "
+"<app>OpenOffice Writer</app> and <app>LibreOffice Writer</app>. Implementing "
+"the remainder of the Structural Navigation objects to these office suites "
+"requires changes to be made by their respective developers. Implementing any "
+"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
+"similar effort on the part of its developers."
+msgstr ""
+"Atualmente, a Navegação Estrutural está completamente implementada para o "
+"conteúdo da web, inclusive o conteúdo de ajuda que você está lendo agora. O "
+"suporte à navegação estrutural do <app>Orca</app> para células de tabela "
+"também está sendo desenvolvido para o <app>OpenOffice Writer</app> e "
+"<app>LibreOffice Writer</app>. A implementação do restante da navegação "
+"estrutural por objetos para este pacote exige alterações a serem feitas "
+"pelos seus respectivos desenvolvedores. A implementação de quaisquer "
+"recursos de navegação estrutural dentro do <app>Evince</app> exigirá um "
+"esforço idêntico por parte de seus desenvolvedores."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:52(note/title)
+#: C/howto_tables.page:74(note/title)
+msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
+msgstr "Não esqueça de alternar a Navegação Estrutural para ativado!"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:53(note/p)
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it."
+msgstr ""
+"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação "
+"Estrutural antes de poder usá-la."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:59(section/title)
+msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
+msgstr "Quando a ativação da Navegação Estrutural é exigida"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:60(section/p)
+msgid ""
+"In web pages, explicitly toggling Structural Navigation on is generally "
+"unnecessary because your interaction with the document largely consists of "
+"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
+"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
+msgstr ""
+"Em páginas da web, a ativação da Navegação Estrutural geralmente não é "
+"necessária tendo em vista que sua interação com o documento consiste, em "
+"grande parte, na leitura do seu conteúdo. Assim não há como ter dúvida se o "
+"'H' pressionado por você era um comando de escrita ou de navegação."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:67(section/p)
+msgid ""
+"On the other hand, in editable documents such as those found in "
+"<app>OpenOffice</app> and <app>LibreOffice</app>, it is far more difficult "
+"for <app>Orca</app> to accurately predict what you expect to have happen as "
+"a result of pressing 'H'. Therefore, before you can use any Structural "
+"Navigation command in an editable document, you must first toggle Structural "
+"Navigation on by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></"
+"keyseq>. When you are finished navigating and ready to resume writing, press "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
+"Structural Navigation off."
+msgstr ""
+"Por outro lado, em documentos editáveis como os encontrados no "
+"<app>OpenOffice</app> e <app>LibreOffice</app>, é bem mais difícil para o "
+"<app>Orca</app> identificar exatamente o que você esperava que acontecesse "
+"como resultado do pressionamento do 'H'. Portanto, antes de você usar "
+"qualquer comando da navegação estrutural num documento editável, você "
+"precisa primeiro ativá-la pressionando <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>Z</key></keyseq>. Quando tiver terminado a navegação e pronto "
+"para continuar escrevendo, pressione novamente <keyseq><key>Tecla "
+"modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq> para desativá-la."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:82(section/title)
+msgid "Available Settings"
+msgstr "Configurações disponíveis"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:83(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the aforementioned commands, <app>Orca</app> has a number of "
+"configurable options available specifically for applications in which there "
+"is structural navigation support."
+msgstr ""
+"Além dos comandos supracitados, o <app>Orca</app> tem uma série de opções "
+"configuráveis disponíveis, especificamente para aplicativos nos quais há "
+"suporte à navegação estrutural."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:89(steps/title)
+msgid "Configuring Structural Navigation"
+msgstr "Configurando a Navegação Estrutural"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
+"Navigation support."
+msgstr ""
+"Focar a um aplicativo para o qual o <app>Orca</app> possui suporte à "
+"Navegação Estrutural."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:97(item/p)
+msgid ""
+"Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box "
+"for the current application by pressing: <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"Acesse a caixa de diálogo <link xref=\"preferences\">Preferências do Orca</"
+"link> para o aplicativo atual pressionando: <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Barra de Espaço</key> </keyseq>"
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:106(item/p)
+msgid ""
+"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
+"to the name of your current application."
+msgstr ""
+"Vá para a última aba da caixa de diálogo que deve ter o nome do seu "
+"aplicativo atual."
+
+#: C/howto_structural_navigation.page:112(item/p)
+msgid "Examine and change the settings as you see fit."
+msgstr "Examinar e alterar as configurações como melhor lhe couber."
+
+#: C/howto_tables.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Tables"
+msgstr "4. Tabelas"
+
+#: C/howto_tables.page:6(info/desc)
+msgid "Navigating and setting dynamic headers"
+msgstr "Navegando e configurando os cabeçalhos dinâmicos"
+
+#: C/howto_tables.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> provides several features specifically designed to improve "
+"access to tables found in web pages and other documents: configurable cell "
+"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
+"Navigation</link> and Dynamic Headers."
+msgstr ""
+"O <app>Orca</app> fornece diversos recursos desenvolvidos especificamente "
+"para melhorar o acesso a tabelas encontradas nas páginas da web e em outros "
+"documentos: leitura de célula versus leitura de linha configurável, <link "
+"xref=\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> e "
+"Cabeçalhos Dinâmicos."
+
+#: C/howto_tables.page:25(section/title)
+msgid "Cell Versus Row Reading"
+msgstr "Célula versus leitura de linha"
+
+#: C/howto_tables.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
+"order to have Orca announce the sender, subject, date, and presence of "
+"attachments you would need <app>Orca</app> to speak the row. On the other "
+"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
+"may not be desired if for no other reason than the sheer number of cells in "
+"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
+"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
+msgstr ""
+"Considere o processo de análise da lista de mensagens na sua caixa de "
+"entrada. Para que o Orca anuncie o remetente, assunto, data, e a presença de "
+"amexos você precisará que <app>Orca</app> fale a linha. Por outro lado, "
+"quando estiver navegando entre as linhas de uma planilha eletrônica, ouvir a "
+"linha completa pode não ser desejável pelo fato de haver um grande número de "
+"células em cada linha. Neste caso, você preferiria que o <app>Orca</app> "
+"falasse apenas a célula com foco. Situações parecidas ocorrem em documentos "
+"com tabelas."
+
+#: C/howto_tables.page:36(section/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> allows you to customize whether only the cell should be "
+"read, or if the full row should be. You can set this preference Orca wide as "
+"well as on an application-by-application basis. How to do each is described "
+"in the guide on <link xref=\"preferences\"><app>Orca</app>'s preferences "
+"dialogs</link>. The setting can be found in the <gui>Table Rows</gui> radio "
+"button group on the <link xref=\"preferences_speech\"> <gui>Speech</gui> "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"O <app>Orca</app> permite que você personalize se deve ser lido somente a "
+"célula ou a linha inteira. Você pode definir este comportamento do Orca como "
+"geral, bem como de aplicativo em aplicativo. Como fazer isto é descrito no "
+"guia das caixas de diálogo de <link xref=\"preferences\">preferências "
+"do<app>Orca</app></link>. A configuração pode ser encontrada no gupo de "
+"botões de opção <gui>Linhas de tabela</gui> na <link xref="
+"\"preferences_speech\"> aba <gui>Fala</gui></link>."
+
+#: C/howto_tables.page:45(section/p)
+msgid ""
+"In addition, there is an <app>Orca</app> command which allows you to toggle "
+"this setting on the fly: <keyseq><key>Orca Modifier</key> <key>F11</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Além disto, há um comando do <app>Orca</app> que permite você alternar esta "
+"configuração a qualquer momento: <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key> <key>F11</key></keyseq>."
+
+#: C/howto_tables.page:53(section/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">table "
+"Structural Navigation commands</link> make it possible for you to quickly "
+"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
+"the next cell in any direction."
+msgstr ""
+"Os <link xref=\"commands_structural_navigation#tables\">comandos de "
+"Navegação Estrutural em tabelas</link> do <app>Orca</app> torna possível "
+"localizar rapidamente tabelas, saltar imediatamente para a primeira ou "
+"última célula da tabela, e mover para a próxima célula em qualquer direção."
+
+#: C/howto_tables.page:59(section/p)
+msgid ""
+"As you navigate amongst and within tables using Structural Navigation, "
+"<app>Orca</app> will announce additional details to help you understand your "
+"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
+"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
+msgstr ""
+"Quando você navegar entre e dentro de tabelas usando a Navegação Estrutural, "
+"o <app>Orca</app> anunciará detalhes adicionais que o ajudarão a saber sua "
+"posição, tais como as dimensões da tabela que você acabou de entrar, bem "
+"como, o fato de ter atingido o final da tabela na direção que você estava se "
+"movendo."
+
+#: C/howto_tables.page:66(section/p)
+msgid ""
+"In addition, <app>Orca</app> provides configurable <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">presentation options</link> which work in "
+"conjunction with Structural Navigation and allow you to control whether or "
+"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
+"cell headers are announced."
+msgstr ""
+"Além disso, o <app>Orca</app> fornece <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">opções de apresentação</link> configuráveis "
+"que funcionam em conjunto com a Navegação Estrutural e permitem controlar se "
+"as coordenadas das células são ou não faladas, se a existência de várias "
+"células é anunciada, e se as células de cabeçalhos são anunciadas."
+
+#: C/howto_tables.page:75(note/p)
+msgid ""
+"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
+"Structural Navigation on before you can use it. To learn more, read <link "
+"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
+"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
+msgstr ""
+"Dependendo de onde você estiver, pode ser necessário ativar a Navegação "
+"Estrutural antes que você possa usá-la. Para aprender mais, consulte <link "
+"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
+"quando é necessário ativar a Navegação Estrutural.</link>"
+
+#: C/howto_tables.page:84(section/title)
+msgid "Dynamic Headers"
+msgstr "Cabeçalhos dinâmicos"
+
+#: C/howto_tables.page:85(section/p)
+msgid ""
+"Many of the tables you will encounter while reading have cells which serve "
+"as the header for a row or a column. Whether or not the creator of that "
+"table correctly marked those cells as headers is hard to say. In many cases, "
+"the text was simply formatted to be larger and/or bold. And even if the "
+"table is correctly marked up, that is no guarantee that the application or "
+"toolkit exposes that text as header information to assistive technologies. "
+"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
+"challenges."
+msgstr ""
+"Muitas das tabelas que você encontrará durante a leitura tem células que "
+"servem de cabeçalho para a linha ou coluna. Se o criador dessas tabelas "
+"marcou ou não corretamente as células como cabeçalhos é difícil de dizer. Em "
+"muitos casos, o texto foi simplesmente formatado para ficar maior e/ou em "
+"negrito. E mesmo se a tabela está corretamente marcada, não há garantia que "
+"o aplicativo ou kit de ferramentas mostre aquele texto com a informação de "
+"cabeçalho às tecnologias assistivas. O suporte aos Cabeçalhos Dinâmicos do "
+"<app>Orca</app> possibilita superar estes desafios."
+
+#: C/howto_tables.page:96(steps/title)
+msgid "Setting Column Headers"
+msgstr "Definindo os cabeçalhos de coluna"
+
+#: C/howto_tables.page:98(item/p)
+msgid "Move to the row which contains all of the column headers."
+msgstr "Mova para a linha que contenha os cabeçalhos de coluna."
+
+#: C/howto_tables.page:103(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current row is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>R</key></keyseq> "
+"para informar ao <app>Orca</app> que a linha atual é a que possui os "
+"cabeçalhos."
+
+#: C/howto_tables.page:110(steps/title)
+msgid "Set Row Headers"
+msgstr "Definir cabeçalhosde linha"
+
+#: C/howto_tables.page:112(item/p)
+msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
+msgstr "Mova para a coluna que contenha os cabeçalhos de linha."
+
+#: C/howto_tables.page:117(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
+"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>C</key></keyseq> "
+"para informar ao <app>Orca</app> que a coluna atual é a que possui "
+"cabeçalhos."
+
+#: C/howto_tables.page:123(section/p)
+msgid ""
+"Having set either the column headers or the row headers, you should find "
+"that as you navigate amongst the cells, <app>Orca</app> will present each "
+"header that has changed. Or to put it another way, <app>Orca</app> will not "
+"present the column header over and over again as you move up or down within "
+"the current column. Likewise, it will not present the row header over and "
+"over again as you move left or right within the current row. However, if you "
+"change rows and there are row headers, the header associated with the new "
+"row will be presented. And if you change columns and there are column "
+"headers, the header associated with the new column will be presented."
+msgstr ""
+"Tendo definido os cabeçalhos de coluna ou os cabeçalhos de linha, você "
+"poderá localizá-los quando navegar entre as células, o <app>Orca</app> "
+"anunciará cada cabeçalho que foi definido. Ou de outra forma, o <app>Orca</"
+"app> não anunciará o cabeçalho de coluna novamente quando você se mover para "
+"cima ou para baixo dentro da coluna atual. Da mesma forma, não será "
+"anunciado novamente o cabeçalho de linha quando você se mover para direita "
+"ou para esquerda dentro da linha atual. No entanto, se você alterar linhas e "
+"houver cabeçalhos de linha, o cabeçalho associado com a nova linha será "
+"anunciado. Se você alterar colunas e houver cabeçalhos de coluna, o "
+"cabeçalho associado com a nova coluna será anunciado."
+
+#: C/howto_tables.page:135(section/p)
+msgid ""
+"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
+"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
+"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
+"there are no row headers."
+msgstr ""
+"Para limpar os cabeçalhos, simplesmente tecle duas vezes o comando que você "
+"usou para defini-los. Assim a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>R</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao <app>Orca</"
+"app> que não há cabeçalhos de coluna. <keyseq><key>Tecla modificadora do "
+"Orca</key><key>C</key></keyseq>, pressionada duas vezes, informa ao "
+"<app>Orca</app> que não há cabeçalhos de linha."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Text Attributes"
+msgstr "2. Atributos de Texto"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:6(info/desc)
+msgid "Examining text formatting"
+msgstr "Examinando a formatação de texto"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:17(page/title)
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Atributos de Texto"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters."
+msgstr ""
+"O termo \"atributos de texto\" se refere à todo o tipo de fonte, estilo, "
+"alinhamento e outras formatações associadas com um determinado caractere ou "
+"uma série de caracteres."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:24(section/title)
+msgid "Obtaining Formatting Information"
+msgstr "Obtendo informações de formatação"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:25(section/p)
+msgid ""
+"When you press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key> </keyseq>, "
+"<app>Orca</app> will speak known text attribute information about an object. "
+"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
+"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
+msgstr ""
+"Quando você pressiona <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F</"
+"key> </keyseq>, o <app>Orca</app> falará informação de texto e atributo de "
+"um objeto. Além disto, o <app>Orca</app> indicará, opcionalmente, atributos "
+"de texto \"sublinhando\" em braille enquanto você navega num documento."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the <link xref=\"preferences_text_attributes\"> Text "
+"Attributes page of the preferences dialog</link> allows you to customize "
+"which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, along with the "
+"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
+"indicate in braille."
+msgstr ""
+"Tendo em vista ser grande o número de atributos de texto, e nem todas as "
+"pessoas se importarem com todos eles, a <link xref="
+"\"preferences_text_attributes\">aba Atributos de Texto da janela "
+"preferências</link> permite personalizar quais atributos de texto o "
+"<app>Orca</app> anunciará durante a fala, bem como a ordem na qual eles "
+"deverão ser apresentados e quais o <app>Orca</app> indicará em braille."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Because the <link xref=\"preferences_text_attributes\">Text Attributes page</"
+"link> is also part of the application-specific settings, you can customize "
+"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
+"use."
+msgstr ""
+"Uma vez que o <link xref=\"preferences_text_attributes\">Página de atributos "
+"de texto</link> também é parte das definições específicas do aplicativo, "
+"você pode personalizar a apresentação dos atributos de texto com base na "
+"necessidade de cada aplicativo."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:48(section/title)
+msgid "Identifying Misspelled Words"
+msgstr "Identificando palavras com erros ortográficos"
+
+#: C/howto_text_attributes.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
+"underlining that word with a red, squiggly line. The presence of this line "
+"is typically exposed to assistive technologies as a text attribute. As a "
+"result, you will find spelling errors amongst the text attributes you can "
+"choose. By default, the spelling error attribute is enabled for both speech "
+"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
+"whose indication you have enabled."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos e toolkits indicam que uma palavra está grafada "
+"incorretamente, sublinhando a palavra com uma linha sinuosa de cor vermelha. "
+"A presença desta linha é normalmente exposta para as tecnologias assistivas "
+"como um atributo de texto. Como resultado, você vai encontrar o atributo "
+"ortografia entre os atributos de texto que você pode escolher. Por padrão, o "
+"atributo ortografia está habilitado para fala e braille e, portanto, ser "
+"apresentado juntamente com quaisquer outros atributos cuja indicação tiver "
+"sido ativada."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:58(section/p)
+msgid ""
+"In addition to accessing the presence of spelling errors as a text "
+"attribute, if you have key echo and/or word echo enabled and type a word "
+"which is misspelled, when the spelling error indication appears, <app>Orca</"
+"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
+"correct the error."
+msgstr ""
+"Além de acessar a presença de erros de ortografia como um atributo de texto, "
+"se o eco de tecla ou palavra estiver habilitado e uma palavra com erro de "
+"ortografia for digitada, quando a indicação de erro de ortografia aparecer, "
+"o <app>Orca</app> anunciará \"erro de ortografia\" de modo que você pode "
+"imediatamente voltar e corrigir o erro."
+
+#: C/howto_text_attributes.page:65(section/p)
+msgid ""
+"Finally, when you are navigating within a document and the caret moves into "
+"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
+"the spelling error."
+msgstr ""
+"Para finalizar, quando você estiver navegando dentro de um documento e o "
+"cursor for movido para uma palavra com a grafia incorreta, o <app>Orca</app> "
+"vai anunciar a presença do erro de ortografia."
+
+#: C/howto_text_setup.page:3(info/desc)
+msgid ""
+"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> "
+"even if the graphical desktop is not running."
+msgstr ""
+"Um recurso que lhe permite executar a configuração básica do <app>Orca</app> "
+"mesmo se o ambiente gráfico não estiver em execução."
+
+#: C/howto_text_setup.page:15(page/title)
+msgid "Using Text Setup"
+msgstr "Usando a configuração em modo texto"
+
+#: C/howto_text_setup.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Orca has a text setup feature which allows you to perform basic "
+"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
+"running."
+msgstr ""
+"O Orca possui um recurso de configuração em modo texto que lhe permite "
+"realizar a configuração básica do <app>Orca</app> mesmo se o ambiente "
+"gráfico não estiver em execução."
+
+#: C/howto_text_setup.page:21(steps/title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
+msgstr "Executando a configuração guiada em modo texto do <app>Orca</app>"
+
+#: C/howto_text_setup.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Open a <gui>Run</gui> dialog. For most distros, this can be accomplished by "
+"pressing <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Alternatively, you "
+"can use a terminal window or the system text console."
+msgstr ""
+"Abra um diálogo <gui>Executar</gui>. Para a maioria das distribuições, isto "
+"pode ser realizado pressionando-se <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>. De forma alternativa, você pode usar uma janela de terminal ou o "
+"console de texto do sistema."
+
+#: C/howto_text_setup.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Type <cmd>orca --text-setup</cmd> or <cmd>orca -t</cmd> and press "
+"<key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Digite <cmd>orca --text-setup</cmd> ou <cmd>orca -t</cmd> e pressione "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:36(page/p)
+msgid "You will be asked a few questions:"
+msgstr "Algumas perguntas lhe serão feitas:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:39(item/p)
+msgid "Select desired speech system"
+msgstr "Selecione o sistema de fala desejado"
+
+#: C/howto_text_setup.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The choices that follow will depend on which speech systems you have "
+"installed on your system. Type the number associated with your desired "
+"speech system and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"As opções que seguem dependerão de quais sistemas de fala estão instalados "
+"em seu sistema. Digite o número associado ao seu sistema de fala e pressione "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:47(item/p)
+msgid "Select desired speech server"
+msgstr "Selecione o servidor de fala desejado"
+
+#: C/howto_text_setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The choices that follow will depend on which speech synthesizers you have "
+"installed on your system. Type the number associated with your desired "
+"speech server and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"As opções que seguem dependerão de quais sintetizadores de voz estão "
+"instalados em seu sistema. Digite o número associado ao seu servidor de fala "
+"e pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:55(item/p)
+msgid "Select desired voice"
+msgstr "Selecione a voz desejada"
+
+#: C/howto_text_setup.page:56(item/p)
+msgid ""
+"The \"voices\" correspond with the languages available. In the case of "
+"speech-dispatcher, there are approximately 60 languages and dialects "
+"supported with more being added regularly. Type in the number of your "
+"language choice (e.g., <cmd>7</cmd> for American English) and press "
+"<key>Return</key>. You do not need to wait for the entire list to be spoken. "
+"In addition, <app>Orca</app> attempts to make your default language the "
+"first choice, so in many cases you can simply type <cmd>1</cmd> and press "
+"<key>Return</key> without having to listen to the full list of voices."
+msgstr ""
+"As vozes correspondem aos idiomas disponíveis. No caso do speech-dispatcher, "
+"há cerca de 60 idiomas e dialetos suportados com mais sendo adicionados "
+"regularmente. Digite o número do idioma escolhido (como por exemplo, <cmd>7</"
+"cmd> para Inglês Americano) e pressione <key>Enter</key>. Você não precisa "
+"esperar que toda a lista seja falada. Além disso, o <app>Orca</app> tenta "
+"fazer com que o seu idioma padrão seja a primeira opção, de forma que na "
+"maioria dos casos você simplesmente digita <cmd>1</cmd> e pressiona "
+"<key>Enter</key> sem ter de ouvir toda a lista de vozes."
+
+#: C/howto_text_setup.page:68(item/p)
+msgid "Enable echo by word?"
+msgstr "Habilitar eco por palavra"
+
+#: C/howto_text_setup.page:69(item/p)
+msgid ""
+"This option causes <app>Orca</app> to speak words as you finish typing them. "
+"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale as palavras quando você "
+"termina de as digitar. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press "
+"<key>Return</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:75(item/p)
+msgid "Enable key echo?"
+msgstr "Habilitar eco de teclado"
+
+#: C/howto_text_setup.page:76(item/p)
+msgid ""
+"This option causes <app>Orca</app> to speak all keys as they are pressed. "
+"Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o <app>Orca</app> fale todas as teclas a medida que "
+"estas são pressionadas. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione "
+"<key>Enter (return)</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:80(item/p)
+msgid ""
+"If you indicate that you would like key echo enabled, setup will then ask "
+"you about the types of key echo you can enable or disable. For each one, "
+"type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press "
+"<key>Return</key>. The types are:"
+msgstr ""
+"Se você habilitar o eco de teclado, então, será perguntado sobre o tipo de "
+"eco que você deseja habilitar ou desabilitar. Para cada um, digite <cmd>s</"
+"cmd> para ativá-lo ou <cmd>n</cmd> para desativar isto e pressione "
+"<key>Enter (return)</key>. Os tipos são:"
+
+#: C/howto_text_setup.page:88(item/p)
+msgid "alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "Teclas alfanuméricas e de pontuação"
+
+#: C/howto_text_setup.page:89(item/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:34(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not keys like <key>a</key>, <key>b</key>, "
+"<key>c</key>, <key>;</key>, <key>?</key>, and so on should be spoken when "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as teclas <key>a</key>, <key>b</key>, <key>c</key>, "
+"<key>;</key>, <key>?</key>, e assim por diante devem ser faladas ou não "
+"quando pressionadas."
+
+#: C/howto_text_setup.page:96(item/p)
+msgid "modifier keys"
+msgstr "Teclas modificadoras"
+
+#: C/howto_text_setup.page:97(item/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:45(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> e <key>Meta</key> devem ser faladas ou não quando "
+"pressionadas."
+
+#: C/howto_text_setup.page:103(item/p)
+msgid "locking keys"
+msgstr "teclas de bloqueio"
+
+#: C/howto_text_setup.page:104(item/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:55(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</"
+"key>, and <key>Num Lock</key> should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as teclas <key>Caps Lock</key>, <key>Scroll Lock</"
+"key>, e <key>Num Lock</key> devem ou não ser faladas ao serem pressionadas."
+
+#: C/howto_text_setup.page:110(item/p)
+msgid "function keys"
+msgstr "teclas de função"
+
+#: C/howto_text_setup.page:111(item/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>F1</key> through <key>F12</key> "
+"should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as teclas de <key>F1</key> a <key>F12</key> devem ser "
+"faladas ou não quando pressionadas."
+
+#: C/howto_text_setup.page:117(item/p)
+msgid "action keys"
+msgstr "teclas de ação"
+
+#: C/howto_text_setup.page:118(item/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, "
+"<key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
+"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
+"when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as teclas <key>BackSpace</key>, <key>Delete</key>, "
+"<key>Enter</key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
+"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou "
+"não quando pressionadas."
+
+#: C/howto_text_setup.page:129(item/p)
+msgid "Select desired keyboard layout."
+msgstr "Selecione a disposição de teclado desejada."
+
+#: C/howto_text_setup.page:130(item/p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
+"impacts which key is used as the Orca Modifier."
+msgstr ""
+"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A "
+"disposição de teclado que você escolhe causa impacto na tecla a ser usada "
+"como tecla modificadora do Orca."
+
+#: C/howto_text_setup.page:154(item/p)
+msgid ""
+"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and "
+"press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Digite <cmd>1</cmd> para disposição de teclado de computador de mesa ou "
+"<cmd>2</cmd> para disposição de teclado de Notebook e pressione <key>Enter</"
+"key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:160(item/p)
+msgid "Enable Braille"
+msgstr "Habilitar Braille"
+
+#: C/howto_text_setup.page:161(item/p)
+msgid ""
+"This functionality assumes a BrlTTY-compatible device is available. Type "
+"<cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</key>. Note that you can "
+"usually just enter <cmd>y</cmd> here; <app>Orca</app> will recover "
+"gracefully and function even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade assume que um dispositivo compatível com o BrlTTY está "
+"disponível. Digite <cmd>s</cmd> ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</"
+"key>. Observe que normalmente você entra com <cmd>s</cmd> aqui; o <app>Orca</"
+"app> se recuperará e funcionará mesmo que ele nao consiga localizar o BrlTTY."
+
+#: C/howto_text_setup.page:169(item/p)
+#: C/preferences_braille.page:39(section/title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Habilitar o Monitor de Braille"
+
+#: C/howto_text_setup.page:170(item/p)
+msgid ""
+"Orca's Braille Monitor is an on-screen braille representation. This is "
+"mostly for sighted developers who need to verify BrlTTY output, but may also "
+"be useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying "
+"braille output. Type <cmd>y</cmd> or <cmd>n</cmd> and press <key>Return</"
+"key>."
+msgstr ""
+"O monitor de Braille do Orca é uma representação braille na tela. Isto é "
+"principalmente útil para desenvolvedores com visão que precisam verificar a "
+"saida do BrlTTY, mas também pode ser útil em outras situações, como "
+"diagnosticar ou verificar visualmente saída em braille. Digite <cmd>s</cmd> "
+"ou <cmd>n</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:178(item/p)
+msgid "Automatically start <app>Orca</app> when you log in"
+msgstr "Iniciar automaticamente o <app>Orca></app> quando você iniciar sessão"
+
+#: C/howto_text_setup.page:179(item/p)
+msgid ""
+"Type <cmd>y</cmd> if you want <app>Orca</app> automatically launched for you "
+"or <cmd>n</cmd> if you do not, and press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Digite <cmd>s</cmd> se você quer que o <app>Orca</app> seja iniciado "
+"automaticamente o <cmd>n</cmd> se você não quer, e pressione <key>Enter</"
+"key>."
+
+#: C/howto_text_setup.page:185(page/p)
+msgid ""
+"That's it. <app>Orca</app> is now ready for use. If accessibility was not "
+"yet enabled, <app>Orca</app> does so now and asks you to logout and back in "
+"for the services to start. Type <cmd>y</cmd> and press <key>Return</key> to "
+"restart your login session. If, on the other hand, accessibility was already "
+"enabled, you will simply be prompted to press <key>Return</key> after which "
+"<app>Orca</app> will be launched for you."
+msgstr ""
+"É isso aí. O <app>Orca</app> agora está pronto para ser utilizado. Se a "
+"acessibilidade ainda não estiver habilitada, <app>Orca</app> o fará agora e "
+"lhe pedirá que encerre sua sessão e volte novamente para que os serviços "
+"sejam iniciados. Digite <cmd>s</cmd> e pressione <key>Enter</key> para "
+"reiniciar sua sessão. Se, por outro lado, a acessibilidade está habilitada, "
+"você simplesmente será solicitado a pressionar <key>Enter</key>, após o "
+"<app>Orca</app> ser iniciado."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. The Orca Modifier"
+msgstr "4. A Tecla Modificadora do Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
+msgstr ""
+"Uma tecla que funciona da mesma forma que as teclas <key>Shift</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:18(page/title)
+msgid "The Orca Modifier"
+msgstr "A Tecla Modificadora do Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Orca has a special modifier key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</"
+"key>, and <key>Alt</key>. It is designed specifically for performing "
+"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
+"commands of the applications you are accessing."
+msgstr ""
+"O Orca possui uma tecla modificadora especial que funciona da mesma forma "
+"que as teclas <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, e <key>Alt</key>. Ela é "
+"desenhada especificamente para executar comandos <app>Orca</app> sem contudo "
+"introduzir conflitos com os comandos dos aplicativos que você está acessando."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Which key the \"Orca Modifier\" is bound to will, by default, depend on "
+"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
+"Desktop keyboard layout:"
+msgstr ""
+"A tecla \"modificadora do Orca\" que está associada por padrão dependerá se "
+"você está usando a disposição de teclado do <app>Orca</app> para notebook ou "
+"computador de mesa:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
+"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"Se você quiser manter a sua disposição de teclado atual, mas selecionar uma "
+"tecla modificadora diferente, você pode fazê-lo executando os seguintes "
+"passos:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:51(steps/title)
+msgid "Changing the Orca Modifier"
+msgstr "Alterando uma ou mais teclas modificadoras do Orca"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:62(item/p)
+msgid "Move to the <gui>Orca Modifier Key(s)</gui> combobox."
+msgstr ""
+"Move para a caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca</gui>."
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:65(item/p)
+msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
+msgstr "Seta até o modificador desejado. As opções disponíveis são:"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:67(item/p)
+msgid "Insert, KP_Insert"
+msgstr "Insert, KP_Insert"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:68(item/p)
+msgid "KP_Insert"
+msgstr "NUM_Insert"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:69(item/p)
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: C/howto_the_orca_modifier.page:70(item/p)
+msgid "Caps_Lock"
+msgstr "Caps_Lock"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "7. CapsLock em disposição de teclado de Notebook"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:6(info/desc)
+msgid "Toggling it when it is the <key>Orca Modifier</key>"
+msgstr "Alternando quando ela é a <key>Tecla modificadora do Orca</key>"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:15(page/title)
+msgid "CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "CapsLock em disposição de teclado de Notebook"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
+"impacts which key is used as the Orca Modifier. If you are using the Laptop "
+"layout, the default Orca Modifier will be <key>CapsLock</key>. If you are "
+"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
+"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"O Orca possui duas disposições de teclado: Computador de mesa e Notebook. A "
+"disposição que você escolhe influencia qual tecla será usada como "
+"modificadora do Orca. Se você estiver usando a disposição de notebook, o "
+"modificador padrão será o <key>CapsLock</key>. Se você estiver usando a "
+"disposição de notebook do <app>Orca</app> e deseja travar ou destravar o "
+"<key>CapsLock</key>, pode fazê-lo executando os seguintes passos:"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(steps/title)
+msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
+msgstr "Alternando o CapsLock na disposição de teclado de Notebook"
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
+"key> </keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pressione a combinação de teclado <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</"
+"key><key>BackSpace</key> </keyseq>, para informar ao <app>Orca</app> que o "
+"próximo comando deve ser ignorado."
+
+#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(item/p)
+msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
+msgstr ""
+"Pressione <key>CapsLock</key> para alternar entre o estado de travado ou "
+"destravado."
+
+#: C/howto_whereami.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. WhereAmI"
+msgstr "1. Onde Estou"
+
+#: C/howto_whereami.page:6(info/desc)
+msgid "Learning about your location"
+msgstr "Aprendendo sobre sua localização"
+
+#: C/howto_whereami.page:17(page/title)
+msgid "WhereAmI"
+msgstr "Onde Estou"
+
+#: C/howto_whereami.page:18(page/p)
+msgid ""
+"In addition to dedicated commands for reading the title bar and the status "
+"bar, Orca provides two context-sensitive Where Am I commands: Basic Where Am "
+"I and Detailed Where Am I. Basic Where Am I is implemented for all objects. "
+"Detailed Where Am I is implemented just for those objects for which there is "
+"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
+"not wish to know all of the time."
+msgstr ""
+"Além dos comandos específicos para a leitura da barra de título e da barra "
+"de estado, o Orca fornece dois comandos sensíveis ao contexto do tipo Onde "
+"Estou: Onde Estou básico e o Onde Estou detalhado.. O Onde Estou básico é "
+"implementado para todos os objetos. O Onde Estou detalhado é implementado "
+"somente para aqueles objetos para os quais você deseja saber significativa "
+"quantidade de informação, entretanto, provavelmente não deseja saber o tempo "
+"todo."
+
+#: C/howto_whereami.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The best way to become familiar with what Where Am I will present is to give "
+"the <link xref=\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link> a try. "
+"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
+"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
+msgstr ""
+"A melhor maneira de familiarizar-se com quê o comando \"Onde Estou\" "
+"apresentará é tentar (usar) os <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos "
+"Onde Estou</link>. No entanto, para lhe proporcionar uma melhor compreensão "
+"da natureza sensível ao contexto do recurso \"Onde Estou\" do <app>Orca</"
+"app>, considere o seguinte:"
+
+#: C/howto_whereami.page:32(page/p)
+msgid ""
+"For most widgets, you will at least be told the label and/or name, the type "
+"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
+"happen to exist. In addition:"
+msgstr ""
+"Para a maioria dos controles, você será informado ao menos sobre o rótulo e/"
+"ou o nome, o tipo ou a regra deles e o mnemônico e/ou a tecla de acesso "
+"rápido, se ela existir. E ainda:"
+
+#: C/howto_whereami.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
+"the current line if no text is selected. If text is selected, however, a "
+"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
+"within the text will also include the text attributes."
+msgstr ""
+"Se o controle é de texto, e você faz um Onde Estou básico, você será "
+"informado sobre a linha atual se não há texto selecionado. Se há texto "
+"selecionado, então, um Onde Estou básico lhe dirá qual é o texto "
+"selecionado. Um Onde Estou detalhado em um controle de texto também inclui "
+"os atributos do texto."
+
+#: C/howto_whereami.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
+"buttons, the checked state will be included."
+msgstr ""
+"Se o controle estiver marcado, como no caso das caixas de seleção e botões "
+"de opção, o estado \"selecionado\" será incluído."
+
+#: C/howto_whereami.page:54(item/p)
+msgid ""
+"If the widget is a list or list-like object, such as a combo box, radio "
+"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
+"included."
+msgstr ""
+"Se o controle é uma lista ou objeto assemelhado com lista, como é o caso das "
+"caixas combinadas, dos grupos de botões de opção, ou lista de páginas em "
+"aba, a posição do item corrente será incluída."
+
+#: C/howto_whereami.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If the widget is hierarchical, such as a tree, and you are on an expandable "
+"node, you will be told if that node is expanded or not. And if it is "
+"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
+"the nesting level will also be provided."
+msgstr ""
+"Se o controle é uma hierárquia, como uma árvore, e você está em um nó "
+"expansível, você será informado se esse nó está expandido ou não. E se ele "
+"estiver expandido, você também será informado quantos filhos ele contém. "
+"Além disso, o próximo nível também será fornecido."
+
+#: C/howto_whereami.page:69(item/p)
+msgid ""
+"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
+"percent."
+msgstr ""
+"Se o controle é uma barra de progresso ou um controle deslizante, a "
+"porcentagem atual será informada."
+
+#: C/howto_whereami.page:75(item/p)
+msgid ""
+"If the widget is an icon within an icon group, a basic Where Am I will "
+"include the object you are in, the item you are on, and the number of items "
+"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
+"items are selected."
+msgstr ""
+"Se o controle é um ícone dentro de um grupo de ícones, um Onde Estou básico "
+"incluirá o objeto em que você está, oe item onde você está, e o número de "
+"itens selecionados. Em um Onde Estou detalhado, você também será informado "
+"quais itens estão selecionados."
+
+#: C/howto_whereami.page:83(item/p)
+msgid ""
+"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
+"etc.) will be included."
+msgstr ""
+"Se você estiver em um link, o tipo do link (mesmo site, site diferente, link "
+"de FTP, etc.) será incluído."
+
+#: C/howto_whereami.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
+"headers will be included."
+msgstr ""
+"Se você estiver em uma célula de uma tabela, as coordenadas dessa célula e "
+"os cabeçalhos da célula será incluídos."
+
+#: C/howto_whereami.page:95(page/p)
+msgid ""
+"And so on. Again, the goal of <app>Orca</app>'s Where Am I is to provide you "
+"with the details you are most likely interested in knowing about the object "
+"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
+msgstr ""
+"E assim por diante. Novamente, o objetivo do recurso \"Onde Estou\" do "
+"<app>Orca</app> é fornecer-lhe detalhes que você provavelmente esteja mais "
+"interessado em saber sobre o objeto em foco. Para fazer uma tentativa com o "
+"\"Onde Estou\", veja a lista de <link xref=\"commands_where_am_i\">comandos "
+"Onde Estou</link>."
+
+#: C/introduction.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Welcome to Orca"
+msgstr "1. Bem-vindo ao Orca"
+
+#: C/introduction.page:6(info/desc)
+msgid "Introducing the <app>Orca</app> screen reader"
+msgstr "Introdução ao leitor de telas <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:17(page/title)
+msgid "Welcome to Orca"
+msgstr "Bem-vindo ao Orca"
+
+#: C/introduction.page:18(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> is a free, open source, flexible, and extensible screen "
+"reader that provides access to the graphical desktop via speech and "
+"refreshable braille."
+msgstr ""
+"O <app>Orca</app> é um leitor de telas livre, de código aberto, flexível, e "
+"extensível que fornece acesso ao ambiente de trabalho gráfico através de "
+"fala e braille atualizável."
+
+#: C/introduction.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app> works with applications and toolkits that support the "
+"Assistive Technology Service Provider Interface (AT-SPI), which is the "
+"primary assistive technology infrastructure for Linux and Solaris. "
+"Applications and toolkits supporting the AT-SPI include the GNOME Gtk+ "
+"toolkit, the Java platform's Swing toolkit, OpenOffice, Gecko, and "
+"WebKitGtk. AT-SPI support for the KDE Qt toolkit is being pursued."
+msgstr ""
+"O <app>Orca</app> funciona com aplicativos e ferramentas que possuem suporte "
+"à interface de provedor de serviços de tecnologia assistiva (AT-SPI), que é "
+"a principal infra-estrutura de tecnologia assistiva para Linux e Solaris. "
+"Aplicativos e ferramentas que suportam o AT-SPI incluem a ferramenta Gtk+ do "
+"GNOME, a ferramenta Swing da plataforma Java, OpenOffice, Gecko, e o "
+"WebKitGtk. O suporte a AT-SPI para a ferramenta KDE Qt está sendo "
+"desenvolvida."
+
+#: C/introduction.page:33(section/title)
+msgid "Launching <app>Orca</app>"
+msgstr "Executando o <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:34(section/p)
+msgid "To launch <app>Orca</app>:"
+msgstr "Para executar o <app>Orca</app>:"
+
+#: C/introduction.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Type <cmd>orca</cmd>, along with any optional parameters, in a terminal "
+"window or within the <gui>Run</gui> dialog and then press <key>Return</key>."
+msgstr ""
+"Digite <cmd>orca</cmd>, juntamente com os parametros opcionais, em uma "
+"janela do terminal ou dentro do diálogo <gui>Run</gui> e então pressione "
+"<key>Enter</key>."
+
+#: C/introduction.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The method for configuring <app>Orca</app> to be launched automatically as "
+"your preferred screen reader will depend upon which desktop environment you "
+"use. For instance, in GNOME 3.x this option can be found in the Universal "
+"Access Control Center panel on the <gui>Seeing</gui> page."
+msgstr ""
+"O método para configurar o <app>Orca</app> a ser iniciado automaticamente "
+"como seu leitor de tela preferido vai depender de qual ambiente de área de "
+"trabalho você usa. Por exemplo, no GNOME 3.x esta opção pode ser localizada "
+"no painel de Acesso universal do centro de controle, na página <gui>Visão</"
+"gui>."
+
+#: C/introduction.page:55(section/title)
+msgid "Quitting <app>Orca</app>"
+msgstr "Finalizando o <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:56(section/p)
+msgid "To quit <app>Orca</app>:"
+msgstr "Para finalizar o <app>Orca</app>:"
+
+#: C/introduction.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>. This command "
+"works whether the <app>Orca</app> main window is enabled or not."
+msgstr ""
+"Pressione a <keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Q</key></"
+"keyseq>. Este comando funciona se a janela principal do <app>Orca</app> "
+"estiver habilitada ou não."
+
+#: C/introduction.page:68(section/title)
+msgid "Load-Time Options"
+msgstr "Opções de carregamento"
+
+#: C/introduction.page:69(section/p)
+msgid "The following options can be specified when launching <app>Orca</app>:"
+msgstr ""
+"As seguintes opções podem ser especificadas ao executarmos o <app>Orca</app>:"
+
+#: C/introduction.page:74(item/p)
+msgid "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Show the help message"
+msgstr "<cmd>-h</cmd>, <cmd>--help</cmd>: Mostra mensagem de ajuda"
+
+#: C/introduction.page:77(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Show the version of <app>Orca</app>"
+msgstr ""
+"<cmd>-v</cmd>, <cmd>--version</cmd>: Mostra a versão do <app>Orca</app>"
+
+#: C/introduction.page:83(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Set up user preferences (text "
+"version)"
+msgstr ""
+"<cmd>-t</cmd>, <cmd>--text-setup</cmd>: Configuração de preferências do "
+"usuário (versão em texto)"
+
+#: C/introduction.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use "
+"<em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences"
+msgstr ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>NomeDir</em></cmd>: Use "
+"<em>NomeDir</em> como diretório alternativo para as preferências do usuário"
+
+#: C/introduction.page:96(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
+"where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>opção</em></cmd>: Força o uso de uma opção, "
+"sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:"
+
+#: C/introduction.page:101(item/p) C/introduction.page:113(item/p)
+msgid "<cmd>speech</cmd>"
+msgstr "<cmd>speech</cmd>"
+
+#: C/introduction.page:102(item/p) C/introduction.page:114(item/p)
+msgid "<cmd>braille</cmd>"
+msgstr "<cmd>braille</cmd>"
+
+#: C/introduction.page:103(item/p) C/introduction.page:115(item/p)
+msgid "<cmd>braille-monitor</cmd>"
+msgstr "<cmd>braille-monitor</cmd>"
+
+#: C/introduction.page:107(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
+"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>opção</em></cmd>: Impede o uso de uma "
+"opção, sendo que a <em>opção</em> pode ser uma das seguintes:"
+
+#: C/introduction.page:119(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile "
+"from a given <app>Orca</app> profile file"
+msgstr ""
+"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Importa um "
+"arquivo de perfil do <app>Orca</app> "
+
+#: C/introduction.page:125(item/p)
+msgid "<cmd>--replace</cmd>: Replace a currently-running <app>Orca</app>"
+msgstr ""
+"<cmd>--replace</cmd>: Substitui o aplicativo <app>Orca</app> que está "
+"atualmente em execução"
+
+#: C/introduction.page:130(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Print the known running applications"
+msgstr ""
+"<cmd>-l</cmd>, <cmd>--list-apps</cmd>: Lista os aplicativos conhecidos que "
+"estão sendo executados"
+
+#: C/introduction.page:136(item/p)
+msgid "<cmd>--debug</cmd>: Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug</cmd>: Envia a saída de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:"
+"SS.out"
+
+#: C/introduction.page:141(item/p)
+msgid ""
+"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
+"specified file"
+msgstr ""
+"<cmd>--debug-file=<em>NomeArquivo</em></cmd>: Envia a saída de depuração "
+"para o arquivo especificado"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' "
+"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_enable_braille_support.png' "
+"md5='f08627f0177c20df349ab87fde697f1f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' "
+"md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_enable_braille_monitor.png' "
+"md5='2dead5fbf717ce30339e2248e4f61aed'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' "
+"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_braille_contracted.png' "
+"md5='81d80b6854847656862fe4ea167d29f8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' "
+"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_abbreviated_role_names.png' "
+"md5='f26a6ef63ff0d1b40514830de7788c8b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' "
+"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_disable_eol_symbol.png' "
+"md5='c43c2b7dff5efd265a40a260c2bc0d73'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:96(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' "
+"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_braille_verbosity.png' "
+"md5='18969c222b3e1ea91cc75d47bb0fe48d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_braille.page:109(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' "
+"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_braille_indicators.png' "
+"md5='719cd227dee9df85de633c4e2417301b'"
+
+#: C/preferences_braille.page:3(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Braille"
+msgstr "3. Braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:5(info/desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s braille display support"
+msgstr "Configurando suporte a monitor de braille no <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_braille.page:18(page/title)
+msgid "Braille Preferences"
+msgstr "Preferências Braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:20(section/title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Habilitar suporte ao Braille"
+
+#: C/preferences_braille.page:22(section/p)
+msgid ""
+"This check box toggles whether or not <app>Orca</app> will make use of a "
+"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
+"gracefully and will not communicate with the braille display."
+msgstr ""
+"Esta caixa de seleção informa se o <app>Orca</app> fará uso de um "
+"dispositivo Braille. Se o BrlTTY não estiver em execução, o <app>Orca</app> "
+"recuperar-se-á de forma elegante sem comunicar a falha para o dispositivo "
+"Braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:28(section/p)
+#: C/preferences_braille.page:47(section/p)
+#: C/preferences_braille.page:65(section/p)
+#: C/preferences_braille.page:79(section/p)
+#: C/preferences_braille.page:90(section/p)
+#: C/preferences_chat.page:31(section/p) C/preferences_chat.page:42(section/p)
+#: C/preferences_chat.page:54(section/p)
+#: C/preferences_gecko.page:74(section/p)
+#: C/preferences_gecko.page:87(section/p)
+#: C/preferences_gecko.page:118(section/p)
+#: C/preferences_general.page:54(section/p)
+#: C/preferences_general.page:73(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:94(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:104(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:140(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:163(section/p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:66(section/p)
+msgid "Default value: not checked"
+msgstr "Valor padrão: desmarcado"
+
+#: C/preferences_braille.page:32(note/p)
+msgid ""
+"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
+"order to use braille."
+msgstr ""
+"Se você configurar o BrlTTY posteriormente, você deve reiniciar o <app>Orca</"
+"app> para usar o suporte a Braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Orca's braille monitor provides an on-screen representation of what takes "
+"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
+"purposes, but is also useful for <app>Orca</app> developers who do not have "
+"access to a braille display."
+msgstr ""
+"O monitor Braille do Orca fornece uma representação Braille sobre a tela a "
+"respeito do que sucede no dispositivo Braille. Na maioria das vezes, este "
+"recurso funciona para fins de demonstração mas também é útil para os "
+"desenvolvedores do <app>Orca</app>, quando não possuem acesso a dispositivos "
+"Braille."
+
+#: C/preferences_braille.page:52(section/title)
+msgid "Enable Contracted Braille"
+msgstr "Habilitar Braille contraído"
+
+#: C/preferences_braille.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Orca supports contracted braille via the liblouis project. Because many "
+"distros include liblouis, you will likely automatically have access to "
+"contracted braille support in <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"O suporte do Orca a Braille contraído deve-se ao projeto Liblouis. Visto que "
+"muitas distribuições Linux incluem Liblouis, você provavelmente terá acesso "
+"automático ao suporte ao Braille contraído no <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_braille.page:59(section/p)
+msgid ""
+"To enable contracted braille on a system where liblouis has been installed, "
+"be sure that the <gui>Enable Contraced Braille</gui> checkbox is checked. "
+"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
+"gui> combo box."
+msgstr ""
+"Para habilitar o Braille contraído em um sistema em que liblouis esteja "
+"instalado, esteja certo de que a caixa de seleção <gui>Habilitar Braille "
+"contraído</gui> esteja marcada. Em seguida, escolha a tabela de tradução "
+"desejada na caixa de combinação <gui>Tabela de abreviaturas</gui>."
+
+#: C/preferences_braille.page:70(section/title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Nomes de regras abreviados"
+
+#: C/preferences_braille.page:72(section/p)
+msgid ""
+"This check box determines the manner in which role names are displayed and "
+"can be used to help conserve real estate on the braille display. For "
+"instance, if a slider had focus, the word \"slider\" would be displayed if "
+"abbreviated role names is not checked; if it were checked, \"sldr\" would be "
+"displayed instead."
+msgstr ""
+"Esta caixa de seleção determina de que maneira os nomes de regras são "
+"exibidos e como podem ser utilizados para conservar o estado real no "
+"dispositivo Braille. Por exemplo, se um controle deslizante ganha foco, a "
+"palavra \"deslizante (ou slider)\" é exibida se os nomes de regras "
+"abreviados não tiverem sido marcados; se, ao contrário, tiverem sido "
+"marcados, \"dslz\", é exibido."
+
+#: C/preferences_braille.page:84(section/title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr "Desabilitar o símbolo de final de linha"
+
+#: C/preferences_braille.page:86(section/p)
+msgid ""
+"Checking this checkbox tells <app>Orca</app> to not present the \"$l\" "
+"string at the end of a line of text."
+msgstr ""
+"Marcando esta caixa de seleção, diz-se ao <app>Orca</app> para não "
+"apresentar o \"$l\" símbolo ao final de uma linha de texto."
+
+#: C/preferences_braille.page:95(section/title)
+#: C/preferences_speech.page:131(section/title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Verbosidade"
+
+#: C/preferences_braille.page:97(section/p)
+msgid ""
+"This radio button group determines the amount of information that will be "
+"brailled in certain situations. For example, if it is set to verbose, "
+"keyboard shortcut and role name information is displayed. This information "
+"is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+"Este grupo de botões de opção determina a quantidade de informação que será "
+"exibida pelo dispositivo Braille em certas situações. Por exemplo, se a "
+"opção verbosa está selecionada, informações sobre atalhos de teclado e nomes "
+"de regras são exibidas. Estas informações não são exibidas no modo resumido."
+
+#: C/preferences_braille.page:103(section/p)
+#: C/preferences_speech.page:140(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
+msgstr "Valor padrão: <gui>Verboso</gui>"
+
+#: C/preferences_braille.page:108(section/title)
+msgid "Selection and Hyperlink Indicators"
+msgstr "Indicadores de seleção e de links"
+
+#: C/preferences_braille.page:110(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Selection Indicator</gui> and <gui>Hyperlink Indicator</gui> radio "
+"button groups allow you to configure <app>Orca</app>'s behavior when "
+"displaying selected text and hyperlinks. By default, when you encounter "
+"either, <app>Orca</app> will \"underline\" that text on your braille display "
+"with Dots 7 and 8. If you would prefer, you can change the indicator to only "
+"be Dot 7, only be Dot 8, or not be present at all."
+msgstr ""
+"O grupo de botões de opção para <gui>indicador de seleção</gui> e "
+"<gui>indicador de link</gui> permite-lhe configurar o comportamento do "
+"<app>Orca</app> quando exibe textos selecionados e links. Por padrão, quando "
+"você encontra um deles, o <app>Orca</app> irá sublinhar o texto em seu "
+"monitor braille com os pontos 7 e 8. Se preferir, você pode alterar o "
+"indicador para ser apenas o ponto 7, ser apenas o ponto 8, ou não estar "
+"presente."
+
+#: C/preferences_braille.page:119(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Dots 7 and 8</gui>"
+msgstr "Valor padrão: <gui>7 e 8 pontos</gui>"
+
+#: C/preferences_braille.page:123(note/title)
+msgid "Text Attribute Indicators"
+msgstr "Indicadores de atributo de texto"
+
+#: C/preferences_braille.page:124(note/p)
+msgid ""
+"You can also optionally have text attributes indicated in braille. Enabling "
+"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
+"<link xref=\"preferences_text_attributes\"> <gui>Text Attributes</gui> page</"
+"link> of the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, você pode ter os atributos de texto indicados em seu monitor "
+"Braille. Habilitando este recurso e escolhendo quais são os atributos que "
+"lhe interessam, o que é feito na <link xref=\"preferences_text_attributes"
+"\">página <gui>atributos de textos</gui></link> do diálogo de Preferências."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_chat.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_chat.png' "
+"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_chat.png' "
+"md5='f77f2387185d7498ae9842104a7ae5c0'"
+
+#: C/preferences_chat.page:4(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3. Chat"
+msgstr "3. Bate-papo"
+
+#: C/preferences_chat.page:6(info/desc)
+msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
+msgstr ""
+"Configurando o suporte do <app>Orca</app> à mensageiros instantâneos e IRC"
+
+#: C/preferences_chat.page:17(page/title)
+msgid "Chat Preferences"
+msgstr "Preferências de bate-papo"
+
+#: C/preferences_chat.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
+msgstr ""
+"As opções seguintes permitem-lhe configurar como o <app>Orca</app> se "
+"comporta quando provê acesso a mensagens instantâneas e a clientes de bate-"
+"papo na Internet."
+
+#: C/preferences_chat.page:25(section/title)
+msgid "Speak Chat Room name"
+msgstr "Falar o nome da sala de bate-papo"
+
+#: C/preferences_chat.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
+"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
+"currently-focused conversation."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> prefixará as "
+"mensagens que chegam com o nome da sala de bate-papo ou do amigo de onde ela "
+"provém, ainda que ela pertença a conversação atualmente em foco."
+
+#: C/preferences_chat.page:36(section/title)
+msgid "Announce when your buddies are typing"
+msgstr "Anunciar quando os seus amigos estão digitando"
+
+#: C/preferences_chat.page:37(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, and if <app>Orca</app> has sufficient "
+"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
+"announce changes in typing status."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção estiver marcada, e se o <app>Orca</app> possuir "
+"informação suficiente para concluir que o seu amigo está digitando, o "
+"<app>Orca</app> informará as mudanças no estado de digitação."
+
+#: C/preferences_chat.page:47(section/title)
+msgid "Provide chat room specific message histories"
+msgstr "Fornece históricos de mensagens específicos para as salas de bate-papo"
+
+#: C/preferences_chat.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
+"messages will only apply to the currently-focused conversation. Otherwise, "
+"the history will contain the most recent messages regardless of which "
+"conversation they came from."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção estiver marcada, os comandos do <app>Orca</app> "
+"para revisar mensagens recentes serão aplicados apenas a conversação "
+"atualmente em foco. Por outro lado, o histórico conterá as mensagens mais "
+"recentes independentemente de qual conversação elas vieram."
+
+#: C/preferences_chat.page:59(section/title)
+msgid "Speak messages from"
+msgstr "Falar mensagens de"
+
+#: C/preferences_chat.page:60(section/p)
+msgid ""
+"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
+"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
+msgstr ""
+"Este grupo de botões de opção permite-lhe controlar sob quais circunstâncias "
+"o <app>Orca</app> apresentará as mensagens que chegam para você. Your "
+"choices are:"
+
+#: C/preferences_chat.page:66(item/p)
+msgid "<gui>All channels</gui>"
+msgstr "<gui>Todos os canais</gui>"
+
+#: C/preferences_chat.page:69(item/p)
+msgid "<gui>A channel only if its window is active</gui>"
+msgstr "<gui>Um canal somente se a janela de conversação estiver ativa</gui>"
+
+#: C/preferences_chat.page:72(item/p)
+msgid "<gui>All channels when any chat window is active</gui>"
+msgstr ""
+"<gui>Todos os canais quando qualquer janela de bate-papo está ativa</gui>"
+
+#: C/preferences_chat.page:75(section/p)
+msgid "Default value: all channels"
+msgstr "Valor padrão: todos os canais"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_gecko.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' "
+"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_gecko_page_navigation.png' "
+"md5='882c3f79d6d26636c42b9e6351a3cbbe'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_gecko.page:94(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' "
+"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_gecko_find_options.png' "
+"md5='641af19881288848ba7f8fdc6d4db02e'"
+
+#: C/preferences_gecko.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. Gecko Navigation"
+msgstr "1. Navegação pelo Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Gecko Navigation"
+msgstr "Navegação pelo Gecko"
+
+#: C/preferences_gecko.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
+"<app>Thunderbird</app>"
+msgstr ""
+"Configurando o suporte do <app>Orca</app> para o <app>Firefox</app> e para o "
+"<app>Thunderbird</app>"
+
+#: C/preferences_gecko.page:19(page/title)
+msgid "Gecko Navigation Preferences"
+msgstr "Preferências de navegação pelo Geckos"
+
+#: C/preferences_gecko.page:21(section/title)
+msgid "Page Navigation"
+msgstr "Navegação por página"
+
+#: C/preferences_gecko.page:23(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
+"and other content."
+msgstr ""
+"O grupo de controles da <gui>navegação da página</gui> possibilita que você "
+"personalize como o <app>Orca</app> apresenta textos e outros conteúdos, e "
+"como permite-lhe interagir com eles."
+
+#: C/preferences_gecko.page:29(section/title)
+msgid "Use Orca Caret Navigation"
+msgstr "Usar navegação por cursor do Orca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:30(section/p)
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s caret navigation on and off. When it "
+"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
+"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
+msgstr ""
+"Esta caixa de seleção permite-lhe habilitar ou desabilitar a navegação por "
+"cursor do <app>Orca</app>. Quando está marcada, o <app>Orca</app>controla o "
+"cursor quando você se move com as setas dentro de uma página; quando está "
+"desmarcada, ativa-se a navegação por cursor nativa do Gecko."
+
+#: C/preferences_gecko.page:36(section/p)
+#: C/preferences_gecko.page:55(section/p)
+#: C/preferences_gecko.page:106(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:29(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:39(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:49(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:59(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:69(section/p)
+#: C/preferences_key_echo.page:81(section/p)
+#: C/preferences_speech.page:173(section/p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:35(section/p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:45(section/p)
+#: C/preferences_table_navigation.page:55(section/p)
+msgid "Default value: checked"
+msgstr "Valor padrão: selecionada"
+
+#: C/preferences_gecko.page:40(note/title)
+#: C/preferences_gecko.page:59(note/title)
+msgid "This setting can be toggled on the fly"
+msgstr "Esta configuração pode ser ativada a qualquer momento"
+
+#: C/preferences_gecko.page:41(note/p)
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>F12</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>F12</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:48(section/title)
+msgid "Use Orca Structural Navigation"
+msgstr "Use a navegação estrutural do Orca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:49(section/p)
+msgid ""
+"This checkbox toggles <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> on and off. "
+"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
+"links, and form fields."
+msgstr ""
+"Esta caixa de seleção habilita/desabilita a <link xref="
+"\"howto_structural_navigation\">Navegação Estrutural</link> do <app>Orca</"
+"app>. A navegação estrutural permite-lhe navegar pelos elementos como "
+"cabeçalhos, links e campos de formulário."
+
+#: C/preferences_gecko.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To toggle this setting on the fly without saving it, use <keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Z</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para ativar esta configuração temporariamente sem a salvar, use a "
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Z</key></keyseq>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:67(section/title)
+msgid "Grab focus on objects when navigating"
+msgstr "Ao navegar, atrair o foco para o objeto"
+
+#: C/preferences_gecko.page:68(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will perform an explicit focus "
+"grab as you navigate using the <app>Orca</app>-controlled caret. Doing this "
+"was necessary in older versions of <app>Firefox</app> and <app>Thunderbird</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção estiver selecionada, o <app>Orca</app> atrairá o "
+"foco explicitamente quando você navegar utilizando o cursor controlado pelo "
+"<app>Orca</app>. Isso era necessário em versões mais antigas do "
+"<app>Firefox</app> e do <app>Thunderbird</app>."
+
+#: C/preferences_gecko.page:79(section/title)
+msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
+msgstr "Cursor de posição no início da linha quando se navega verticalmente"
+
+#: C/preferences_gecko.page:80(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will always move the caret to "
+"the beginning of the line when <app>Orca</app> is controlling the caret and "
+"you press Up or Down Arrow to read the previous or next line. If this "
+"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in "
+"the same horizontal position as you navigate Up or Down."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> sempre moverá o "
+"cursor para o início da linha quando o <app>Orca</app> está controlando o "
+"cursor e você pressiona as setas para cima ou para baixo com o intuito de "
+"ler a linha anterior ou a próxima. Se esta caixa de seleção não estiver "
+"marcada, o <app>Orca</app> tentará manter o cursor na mesma posição "
+"horizontal enquanto você navega."
+
+#: C/preferences_gecko.page:93(section/title)
+msgid "Find Options"
+msgstr "Opções de busca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:95(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Find Options</gui> group of controls make it possible for you to "
+"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
+"using the application's built-in search functionality."
+msgstr ""
+"O grupo de controles das <gui>opções de busca</gui> permite-lhe personalizar "
+"como o <app>Orca</app> apresenta o resultado de uma pesquisa realizada com "
+"as funcionalidades de busca próprias do aplicativo."
+
+#: C/preferences_gecko.page:101(section/title)
+msgid "Speak results during find"
+msgstr "Falar resultados durante a busca"
+
+#: C/preferences_gecko.page:102(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
+"matches your current search query."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> lerá a linha que "
+"combina com a sua pesquisa atual."
+
+#: C/preferences_gecko.page:111(section/title)
+msgid "Only speak changed lines during find"
+msgstr "Somente falar as linhas alteradas durante a pesquisa"
+
+#: C/preferences_gecko.page:112(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will not present the matching "
+"line if it is the same line as the previous match. This option is designed "
+"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
+"for which you are searching."
+msgstr ""
+"Se esta caixa de seleção for marcada, o <app>Orca</app> não apresentará a "
+"linha correspondente se esta for idêntica a correspondência anterior. Esta "
+"opção foi criada para prevenir excesso de fala em uma linha com várias "
+"instâncias de um texto que você esteja buscando."
+
+#: C/preferences_gecko.page:123(section/title)
+msgid "Minimum length of matched text"
+msgstr "Tamanho mínimo de textos encontrados"
+
+#: C/preferences_gecko.page:124(section/p)
+msgid ""
+"This editable spin button is where you can specify the number of characters "
+"which much match before <app>Orca</app> announces the matching line. This "
+"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
+"when you first begin typing string for which you are searching."
+msgstr ""
+"Este botão de rotação editável é onde você pode especificar o número de "
+"caracteres correspondentes antes que o <app>Orca>/app> anuncie a linha "
+"correspondente. Esta opção também foi projetada para evitar \"excesso de fala"
+"\" caso existam muitas ocorrências quando você começa a digitar o texto que "
+"você está procurando."
+
+#: C/preferences_gecko.page:131(section/p)
+msgid "Default value: 4"
+msgstr "Valor padrão: 4"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_general.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' "
+"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_keyboard_layout.png' "
+"md5='87362e2a6c4530f1a7928a84eb2a4fb2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_general.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' "
+"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_present_tooltips.png' "
+"md5='a6e33e8bb91b375f1432bcd41d271f5f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_general.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' "
+"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_speak_object_under_mouse.png' "
+"md5='e1a7682e7ee6427a47a7900f45b37387'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_general.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' "
+"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_date_and_time.png' "
+"md5='931f4814b0e41379a06eeae11cd88c1b'"
+
+#: C/preferences_general.page:3(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "1. General"
+msgstr "1. Geral"
+
+#: C/preferences_general.page:4(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: C/preferences_general.page:5(info/desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
+msgstr "Configurando comportamentos fundamentais do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_general.page:18(page/title)
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferências Gerais"
+
+#: C/preferences_general.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to select which <app>Orca</app> keyboard "
+"layout to use, desktop or laptop."
+msgstr ""
+"Opção da caixa de diálogo Preferências para selecionar qual disposição de "
+"teclado será usada pelo <app>Orca</app>, computador de mesa ou notebook."
+
+#: C/preferences_general.page:28(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>keyboard layout</gui> radio button group allows you to specify if "
+"you will be working on a desktop (i.e. with a numeric keypad) or laptop "
+"keyboard. Which layout you choose will determine both the <key>Orca "
+"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
+"<app>Orca</app> commands."
+msgstr ""
+"O grupo de botões de opção <gui>disposição do teclado</gui> permite que você "
+"especifique se você estará trabalhando em um computador de mesa (isto é com "
+"um teclado numérico) ou um teclado de notebook. A disposição que você "
+"escolher irá determinar tanto a <key>Tecla Modificadora do Orca</key> bem "
+"como uma série de atalhos de teclado para executar comandos do <app>Orca</"
+"app>."
+
+#: C/preferences_general.page:34(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Desktop</gui>"
+msgstr "Valor Padrão: <gui>Desktop</gui>"
+
+#: C/preferences_general.page:40(info/desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
+"appear as the result of mouse hovering."
+msgstr ""
+"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação de "
+"dicas que aparecem como resultado de uma operação do mouse."
+
+#: C/preferences_general.page:45(section/title)
+msgid "Present Tooltips"
+msgstr "Apresentar dicas"
+
+#: C/preferences_general.page:47(section/p)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific "
+"actions to force tooltips to appear, such as pressing <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> when an object has focus, will always result in "
+"tooltips being presented, regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar "
+"informações sobre dicas quando elas aparecerem como resultado de uma "
+"operação do mouse. Ações especificas que forçam as dicas a aparecerem, como "
+"pressionar <keyseq> <key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> quando um objeto "
+"possui o foco, resultarão sempre na apresentação das dicas, "
+"independentemente desta definição."
+
+#: C/preferences_general.page:60(info/desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
+"Opção da caixa de diálogo Preferências, para habilitar a apresentação do "
+"objeto sob o ponteiro do mouse."
+
+#: C/preferences_general.page:65(section/title)
+msgid "Speak Object Under Mouse"
+msgstr "Falar o objeto sob o Mouse"
+
+#: C/preferences_general.page:67(section/p)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <app>Orca</app> to present information "
+"about the object under the mouse pointer as you move it around the screen "
+"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
+"link> feature."
+msgstr ""
+"Quando marcada, essa opção irá instruir o <app>Orca</app> a apresentar "
+"informações sobre o objeto que está sob o ponteiro do mouse assim que você "
+"se move por ele ao redor da tela, usando o recurso de <link xref="
+"\"howto_mouse_review\">Revisão do mouse</link> do <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:79(info/desc)
+msgid ""
+"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
+"used by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Opção da caixa de diálogo Preferências para personalizar os formatos de hora "
+"e data usados pelo <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_general.page:84(section/title)
+msgid "Time Format and Date Format"
+msgstr "Formato de Hora e Formato de Data"
+
+#: C/preferences_general.page:86(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
+"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
+msgstr ""
+"As caixas de combinação <gui>Formato de Hora</gui> e <gui>Formato de Data</"
+"gui> permitem que você especifique como o <app>Orca</app> falará e exibirá "
+"em braille a hora e a data."
+
+#: C/preferences_general.page:91(section/p)
+msgid "Default value: use the system locale's format for each"
+msgstr "Valor padrão: usar o formato local do sistema para cada"
+
+#: C/preferences_general.page:97(info/desc)
+msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
+msgstr ""
+"Opções da caixa de diálogo Preferências para gerenciar configurações de "
+"perfis."
+
+#: C/preferences_general.page:103(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Profiles</gui> group of controls, which appear at the bottom of the "
+"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
+"multiple configurations."
+msgstr ""
+"O grupo de controles <gui>Perfis</gui>, que aparece no final da aba "
+"<gui>Geral</gui>, possibilita que você mantenha e use várias configurações."
+
+#: C/preferences_general.page:110(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
+"allows you to select a different profile to load."
+msgstr ""
+"A caixa de combinação <gui>Ativar perfil</gui> exibe o perfil atual e "
+"permite que você selecione um perfil diferente a ser carregado."
+
+#: C/preferences_general.page:116(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
+"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
+msgstr ""
+"O botão <gui>Carregar</gui> fará com que o <app>Orca</app> carregue o perfil "
+"indicado na caixa de combinação <gui>Ativar Perfil</gui>."
+
+#: C/preferences_general.page:122(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
+"from the preferences dialog box to a named profile."
+msgstr ""
+"O botão <gui>Salvar como</gui> permite que você salve o conjunto de opções "
+"mostradas nos diálogos de preferências para um perfil nomeado."
+
+#: C/preferences_general.page:128(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
+"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"A caixa de combinação <gui>Perfil de inicialização</gui> permite que você "
+"selecione o perfil que deve ser carregado automaticamente cada vez que você "
+"inicia o <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_introduction.page:3(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "0. Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:4(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:15(page/title)
+msgid "Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
+msgstr "Introdução às preferências do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:17(section/title)
+#: C/preferences.page:16(section/title)
+msgid "Orca Preferences"
+msgstr "Preferências do Orca"
+
+#: C/preferences_introduction.page:18(section/p)
+msgid ""
+"Orca preferences allow you to customize functionality in <app>Orca</app> "
+"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
+"echo because key echo is something that applies to all applications."
+msgstr ""
+"As preferências do Orca permitem que você personalize a funcionalidade no "
+"<app>Orca</app> a ser aplicada à todos os aplicativos. Um exemplo de uma "
+"preferência no Orca é o eco de teclas porque o eco de teclas é algo que se "
+"aplica à todos os aplicativos."
+
+#: C/preferences_introduction.page:23(section/p)
+msgid ""
+"Note that Orca preferences can be customized on an application-by-"
+"application basis. For instance you can set the default key echo to words "
+"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
+"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
+msgstr ""
+"Note que as preferências do Orca podem ser personalizadas de forma padrão "
+"para todos os aplicativos e individualmente por aplicativo. Por exemplo, "
+"você pode definir o eco de teclas por padrão como palavras e então definir o "
+"eco de teclas para o Pidgin como nenhum. Tendo feito isso, o <app>Orca</app> "
+"ecoaria cada palavra digitada por você, a menos que você estivesse no Pidgin."
+
+#: C/preferences_introduction.page:30(note/title)
+msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
+msgstr "Atalhos de teclado para entrar nos Diálogos de Preferências"
+
+#: C/preferences_introduction.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: <app>Orca</app>'s "
+"Preferences"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Tecla modificadora do Orca</key><key>Space</key></keyseq>: "
+"Preferências do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_introduction.page:39(item/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key> </keyseq>: "
+"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tecla Modificadora do Orca</key><key>Espaço</"
+"key></keyseq>: Preferências do <app>Orca</app> para o aplicativo atual"
+
+#: C/preferences_introduction.page:49(section/title)
+#: C/preferences.page:19(section/title)
+msgid "Application-Unique Preferences"
+msgstr "Preferências exclusivas do aplicativo"
+
+#: C/preferences_introduction.page:50(section/p)
+msgid ""
+"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
+"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
+"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
+"applications. As a result, you will only find these options available in the "
+"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
+"which these options apply."
+msgstr ""
+"Em contraste com as preferências do Orca, existem preferências exclusivas "
+"para o aplicativo. Estas preferências permitem que você personalize o "
+"funcionamento do <app>Orca</app> apenas para certos ambientes, como em "
+"páginas Web ou em aplicativos de bate-papo. Por isso, estas opções apenas "
+"estarão disponíveis nos diálogos específicos das preferências do aplicativo "
+"e apenas para aqueles aplicativos para os quais essas opções se aplicam."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_key_bindings.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' "
+"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_Orca_modifier_keys.png' "
+"md5='e7f8a86f1476d63486769af2fdf34a9a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_key_bindings.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' "
+"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_key_bindings_table.png' "
+"md5='87f1b17b497b7c34c9d88cacb2c3046c'"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "6. Key Bindings"
+msgstr "6. Atalhos"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Atalhos"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:8(info/desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s keyboard shortcuts"
+msgstr "Configurando teclas de atalho do <app>Orca</app>"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:19(page/title)
+msgid "Key Bindings Preferences"
+msgstr "Preferências de teclas de atalho"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:21(section/title)
+msgid "Orca Modifier Keys"
+msgstr "Teclas modificadoras do orca"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:23(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Orca Modifier Keys</gui> combo box allows you to select which key "
+"or keys will serve as the Orca Modifier. The available options are:"
+msgstr ""
+"A caixa de combinação <gui>Tecla(s) modificadora(s) do Orca </gui> permite "
+"que você selecione qual tecla ou teclas serão utilizadas como teclas "
+"modificadoras do Orca. As opções disponíveis são:"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<gui>KP_Insert</gui> (the same key as the <key>0</key> on the numeric keypad)"
+msgstr ""
+"<gui>NUM_Insert</gui> (a mesma tecla que a <key>0</key> no teclado numérico)"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:33(item/p)
+msgid "<gui>Insert</gui>"
+msgstr "<gui>Insert</gui>"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:34(item/p)
+msgid "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
+msgstr "<gui>Insert, KP_Insert</gui>"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:35(item/p)
+msgid "<gui>Caps_Lock</gui>"
+msgstr "<gui>Caps_Lock</gui>"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:39(section/title)
+msgid "The Key Bindings Table"
+msgstr "A tabela de teclas de atalhos"
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:41(section/p)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of <app>Orca</app> operations and the "
+"keys that are bound to them."
+msgstr ""
+"A tabela atalhos de tecla fornece uma lista de operações do <app>Orca</app> "
+"e as respectivas teclas associadas."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Function</gui> column is a description of the <app>Orca</app> "
+"operation to be performed."
+msgstr ""
+"A coluna <gui>Função</gui> é uma descrição da operação do <app>Orca</app> a "
+"ser executada."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Key Binding</gui> is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the key binding may include the word \"Orca\". This "
+"indicates that the <key>Orca Modifier</key> key should be held down along "
+"with the other keys. You can modify the value of this column by pressing "
+"<key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and pressing "
+"<key>Return</key> again."
+msgstr ""
+"A <gui>tecla de atalho</gui> é a forma existente para executar uma função a "
+"partir do teclado. Note que a tecla de atalho incluirá a palavra \"Orca\". "
+"Isto indica que a <key>tecla modificadora do Orca</key> deve ser pressionada "
+"juntamente com as outras teclas. Você pode modificar o valor dessa coluna "
+"pressionando <key>Enter</key>, pressionando as teclas para o novo atalho, e "
+"pressionando <key>Enter</key> novamente."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Alternate</gui> column allows you to specify an additional "
+"keybinding for this function. You can modify the value of this column by "
+"pressing <key>Return</key>, pressing the keys for the new binding, and "
+"pressing <key>Return</key> again."
+msgstr ""
+"A coluna <gui>Alternativa</gui> permite a você especificar uma tecla de "
+"atalho adicional a esta função. Você pode modificar o valor desta coluna "
+"pressionando a tecla <key>Enter (return)</key>, pressionando as teclas para "
+"o novo atalho e pressionando <key>Enter (return)</key> novamente."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
+"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
+"function."
+msgstr ""
+"A coluna <gui>Modificada</gui> serve para indicar que houve mudança e também "
+"para restaurar o atalho padrão associado à função."
+
+#: C/preferences_key_bindings.page:78(section/p)
+msgid ""
+"Beneath the list of <app>Orca</app> keybindings, you will find a group of "
+"\"unbound\" commands. These are commands which we feel will be very useful "
+"for some users, but not needed by most users. Rather than \"use up\" a "
+"keystroke for such commands, we have left them unassigned by default. At the "
+"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
+"display."
+msgstr ""
+"Abaixo da lista de teclas de atalho do <app>Orca</app>, você localizará um "
+"grupo de comandos \"Sem atalho\". Estes são comandos que, em nossa opinião, "
+"serão de grande utilidade para alguns usuários, mas não necessários para a "
+"maioria. Ao invés de atribuir uma tecla de atalho para tais comandos, nós "
+"preferimos deixá-los sem teclas de atalho por padrão. No final da lista "
+"existem os atalhos de braille, para usar com monitores braille atualizáveis."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_key_echo.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_key_echo.png' "
+"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_key_echo.png' "
+"md5='8a24d33dfd2f274ce4da3e756e866d65'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_key_echo.page:111(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_character_echo.png' "
+"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_character_echo.png' "
+"md5='ae0f0f530ed8a742d08df4d388561847'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_key_echo.page:156(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' "
+"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_word_and_sentence_echo.png' "
+"md5='d31bd26801793b290e740fcabe7ba86d'"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:3(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Key Echo"
+msgstr "Eco de tecla"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:4(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "4. Key Echo"
+msgstr "4. Eco de teclas"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:5(info/desc)
+msgid "Configuring what is spoken as you type"
+msgstr "Configurando o que é falado enquanto você digita"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:18(page/title)
+msgid "Key Echo Preferences"
+msgstr "Preferências de eco de teclas"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:20(section/title)
+msgid "Enable key echo"
+msgstr "Habilitar eco de teclas"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:22(section/p)
+msgid ""
+"Orca's key echo setting controls what happens each time you press a key. To "
+"enable key echo, check the \"Enable key echo\" checkbox. Doing so causes "
+"additional checkboxes to become available through which you can choose "
+"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
+msgstr ""
+"As configurações de eco de teclas do Orca controlam o que acontece cada vez "
+"que você pressiona uma tecla. Para habilitar o eco de teclas, marque a caixa "
+"de seleção \"Habilitar eco de tecla\". Ao fazer isso, caixas de seleção "
+"adicionais ficarão disponíveis através das quais você poderá escolher "
+"exatamente quais teclas devem ou não haver o eco, para melhor adequar-se às "
+"suas necessidades."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:33(section/title)
+msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
+msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:44(section/title)
+msgid "Enable modifier keys"
+msgstr "Habilitar teclas modificadoras"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:54(section/title)
+msgid "Enable locking keys"
+msgstr "Habilitar teclas de bloqueio"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:64(section/title)
+msgid "Enable function keys"
+msgstr "Habilitar teclas de função"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:74(section/title)
+msgid "Enable action keys"
+msgstr "Habilitar teclas de ação"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:75(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>BackSpace</key>, <key>Delete </"
+"key>, <key>Return</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</"
+"key>, <key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be "
+"spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se <key>BackSpace</key>, <key>Delete </key>, <key>Enter</"
+"key>, <key>Esc</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, <key>Page Down</"
+"key>, <key>Home</key>, e <key>End</key> devem ser faladas ou não quando "
+"pressionadas."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:86(section/title)
+msgid "Enable navigation keys"
+msgstr "Habilitar teclas de navegação"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:87(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not <key>Left</key>, <key>Right</key>, "
+"<key>Up</key>, and <key>Down</key> should be spoken when pressed. This "
+"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
+"is being held down, for instance when flat review is being used."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se <key>Esquerda</key>, <key>Direita</key>, <key>Acima</"
+"key>, e <key>Baixo</key> devem ser faladas ou não quando pressionadas. Esta "
+"opção também se aplica à qualquer combinação de teclas na qual a <key>Tecla "
+"Modificadora do Orca</key> está sendo pressionada, por exemplo, quando a "
+"revisão plana está sendo utilizada."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:99(section/title)
+msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
+msgstr "Habilitar teclas mortas"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:100(section/p)
+msgid ""
+"This option controls whether or not \"dead keys\" used to generate accented "
+"letters should be spoken when pressed."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se \"teclas mortas\" usadas para gerar letras acentuadas "
+"devem ser faladas ou não quando pressionadas."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:110(section/title)
+msgid "Enable echo by character"
+msgstr "Habilitar eco por caractere"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:112(section/p)
+msgid "Enabling this option causes Orca to echo the character you just typed."
+msgstr "Marcar essa opção faz com que o Orca ecoe o caractere digitado."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:116(section/p)
+msgid ""
+"While echo by character seems quite similar to the key echo of alphanumeric "
+"and punctuation keys, there are important differences, especially with "
+"respect to accented letters and other symbols for which there is no "
+"dedicated key:"
+msgstr ""
+"Enquanto o eco por caractere parece bastante semelhante ao eco de teclas "
+"alfanuméricas e pontuação, há diferenças importantes, especialmente com "
+"relação a caracteres de acentuação e outros símbolos para os quais não há "
+"tecla dedicada:"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
+msgstr ""
+"Eco de teclas faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que você "
+"<em>pressinou</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:130(item/p)
+msgid ""
+"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
+"<em>inserted</em>."
+msgstr ""
+"Eco de caractere faz com que o <app>Orca</app> anuncie o que foi "
+"<em>inserido</em>."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:136(section/p)
+msgid ""
+"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
+"character echo."
+msgstr ""
+"Assim, para ter caracteres de acentuação falados enquanto você digita, você "
+"deve habilitar o eco de teclas por caractere."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:144(note/title)
+msgid "Enabling both key echo and character echo"
+msgstr "Habilitando ambos eco de teclas e eco de caractere"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:145(note/p)
+msgid ""
+"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
+"enabling both. <app>Orca</app>'s character echo logic attempts to filter out "
+"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
+"likelihood of \"double speaking\" as you type."
+msgstr ""
+"Se você gosta do eco de teclas e você digita caracteres acentuados "
+"frequentemente, considere habilitar ambos. A lógica do eco de caractere do "
+"<app>Orca</app> tenta filtrar caracteres falados como resultado do eco de "
+"teclas, minimizando assim a probabilidade de \"falar em duplicidade\" "
+"enquanto você digita."
+
+#: C/preferences_key_echo.page:155(section/title)
+msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
+msgstr "Habilitar eco por palavra e Habilitar eco por sentença"
+
+#: C/preferences_key_echo.page:157(section/p)
+msgid ""
+"Checking the <gui>Enable echo by word</gui> checkbox causes <app>Orca</app> "
+"to echo the word you just typed. Similarly, checking the <gui>Enable echo by "
+"sentence</gui> checkbox causes <app>Orca</app> to echo the sentence you just "
+"typed."
+msgstr ""
+"Marcar a caixa de seleção <gui>Habilitar eco por palavra</gui> faz com que o "
+"<app>Orca</app> ecoe apalavra digitada. Da mesma forma, marcar a caixa de "
+"seleção <gui>Habilitar eco por sentença</gui> faz com que o <app>Orca</app> "
+"ecoe the a sentença digitada."
+
+#: C/preferences.page:5(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: C/preferences.page:14(page/title)
+msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
+msgstr "Diálogos de preferências do <app>Orca</app>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_pronunciation.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' "
+"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_pronunciation.png' "
+"md5='a4fa07be0148dfa9ddc12d7c40f4c864'"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:6(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "7. Pronunciation"
+msgstr "7. Pronúncia"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Pronunciation"
+msgstr "Pronúncia"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:8(info/desc)
+msgid "Defining how specific words get pronounced"
+msgstr "Definição de como pronunciar palavras específicas"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:19(page/title)
+msgid "Pronunciation Preferences"
+msgstr "Preferências de Pronúncia"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL,\" or \"accessibility\" rather than \"a11y\". Or there may be a name "
+"or a technical term which the synthesizer mispronounces."
+msgstr ""
+"Às vezes o seu sintetizador de voz simplesmente não lê determinada cadeia de "
+"texto corretamente. Você pode preferir ouvir \"para seu conhecimento\" em "
+"vez de \"PSC\" ou \"accessibility\" em vez de \"a11y\". Ou pode haver um "
+"nome ou um termo técnico que o sintetizador pronuncie incorretamente."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:26(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Pronunciation</gui> page of the <app>Orca</app> preferences dialog "
+"allows you to add, edit, and delete entries in <app>Orca</app>'s "
+"pronunciation dictionary."
+msgstr ""
+"A página de <gui>Pronúncia</gui> do diálogo de preferências do <app>Orca</"
+"app> permite que você adicione, edite, e apague entradas no dicionário de "
+"pronúncia do <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Because the <gui>Pronunciation</gui> page is also part of the application-"
+"specific settings, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
+msgstr ""
+"Uma vez que a página <gui>Pronúncia</gui> também faz parte das definições "
+"específicas de aplicativo, você pode personalizar as entradas para cada "
+"aplicativo que você utiliza, de acordo com as suas necessidades."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:38(steps/title)
+msgid "Adding a new dictionary entry"
+msgstr "Adicionando uma nova entrada no dicionário"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press the New Entry button (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+msgstr ""
+"Pressione o botão nova entrada (<keyseq><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>)"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Type the text of the new entry and press <key>Return</key> to finish editing "
+"the actual string."
+msgstr ""
+"Digite o texto da nova entrada e pressione <key>Enter</key> para terminar a "
+"edição do texto corrente."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Move to the <gui>Replacement String</gui> column and press <key>Return </"
+"key> to begin editing."
+msgstr ""
+"Mova para a coluna <gui>Texto substituto</gui> e pressione <key>Enter</key> "
+"para começar a edição."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press <key> "
+"Return</key> to finish editing the replacement string."
+msgstr ""
+"Digite o texto que você gostaria que fosse falado ao invés e pressione "
+"<key>Enter</key> para terminar a edição do texto substituto."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:64(steps/title)
+msgid "Editing an existing dictionary entry"
+msgstr "Editando uma entrada existente no dicionário"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Move to the cell you wish to edit and press <key>Return</key> to begin "
+"editing."
+msgstr ""
+"Mova para a célula que você deseja editar e pressione <key>Enter</key> para "
+"começar a edição."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:72(item/p)
+msgid "Make your changes and then press <key>Return</key> to finish editing."
+msgstr ""
+"Faça suas alterações e então pressione <key>Enter</key> para terminar a "
+"edição."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:78(steps/title)
+msgid "Deleting an existing dictionary entry"
+msgstr "Apagando uma entrada existente no dicionário"
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:80(item/p)
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Move para a entrada que você apagar."
+
+#: C/preferences_pronunciation.page:83(item/p)
+msgid "Press the Delete button or <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pressione o botão Delete ou <keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' "
+"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_enable_speech.png' "
+"md5='66fff525659d9e3db4130f58f962f82e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_tts_options.png' "
+"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_tts_options.png' "
+"md5='ce951b70b7a1d6dc00f3b5b2cf4dcc2e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:75(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' "
+"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_rate_pitch_volume.png' "
+"md5='98d310294cb4c7b945ecf81fda0df1f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:84(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' "
+"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_punctuation_level.png' "
+"md5='2578236bb97ab0109675417fcdb8dd4b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:132(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' "
+"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_speech_verbosity.png' "
+"md5='d689e49513907f75e54b3635b7419247'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:146(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_table_rows.png' "
+"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_table_rows.png' "
+"md5='736ba1cf57c3cdc79de019160f3636ab'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:166(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' "
+"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_progress_bar_updates.png' "
+"md5='65ae433495a3efd95cd5259f10865c98'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:215(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' "
+"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_only_speak_displayed_text.png' "
+"md5='4636b63366ca45dd7f2679821e8e0099'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:224(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' "
+"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_speak_multicase_strings_as_words.png' "
+"md5='ac2c1da480acd938209d7f29b5ce12f1'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:236(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' "
+"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_break_speech_into_chunks.png' "
+"md5='c2193d97d780a2a9349dcff4a64a3135'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:248(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' "
+"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_say_all_by.png' "
+"md5='f50f4ec56b3048c7cdc961a14ff1fb2f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_speech.page:258(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' "
+"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_system_voice_options.png' "
+"md5='15083bf706ad1b905332746300f206a9'"
+
+#: C/preferences_speech.page:5(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Speech"
+msgstr "2. Fala"
+
+#: C/preferences_speech.page:7(info/desc)
+msgid "Configuring the voice and what gets spoken"
+msgstr "Configurando a voz e o que será falado"
+
+#: C/preferences_speech.page:18(page/title)
+msgid "Speech Preferences"
+msgstr "Preferências de Fala"
+
+#: C/preferences_speech.page:20(section/title)
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Habilitar fala"
+
+#: C/preferences_speech.page:22(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Enable speech</gui> check box controls whether or not <app>Orca</"
+"app> will make use of a speech synthesizer. Braille-only users will likely "
+"want to uncheck this checkbox."
+msgstr ""
+"A caixa de seleção <gui>Habilitar fala</gui> controla se o <app>Orca</app> "
+"deve ou não fazer uso de um sintetizador de voz. Usuários que usam apenas "
+"Braille provavelmente desejarão desmarcar esta opção."
+
+#: C/preferences_speech.page:29(section/title)
+msgid "Text-To-Speech Options"
+msgstr "Opções de Texto para Fala"
+
+#: C/preferences_speech.page:32(section/title)
+msgid "Speech system"
+msgstr "Sistema de fala"
+
+#: C/preferences_speech.page:33(section/p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to select your preferred speech system from those "
+"you have installed. Examples include Speech Dispatcher and GNOME Speech."
+msgstr ""
+"Esta caixa de combinação permite a você escolher o seu sistema de fala "
+"preferido entre aquelasque estão instaladas. Os exemplos incluem Speech o "
+"Dispatcher e o GNOME Speech."
+
+#: C/preferences_speech.page:40(section/title)
+msgid "Speech synthesizer"
+msgstr "Sintetizador de voz"
+
+#: C/preferences_speech.page:41(section/p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to select the speech synthesizer to be used with "
+"your chosen Speech system."
+msgstr ""
+"Esta caixa de combinação permite a você selecionar o sintetizador de voz "
+"para ser usado comcom o seu sistema de fala preferido."
+
+#: C/preferences_speech.page:47(section/title)
+msgid "Voice settings"
+msgstr "Configurações de voz"
+
+#: C/preferences_speech.page:48(section/p)
+msgid ""
+"This combo box makes it possible for you to use different voices so that you "
+"can better distinguish uppercase and linked text from other text, and on-"
+"screen text from text added by <app>Orca</app>."
+msgstr ""
+"Esta caixa de combinação lhe permite utilizar diferentes vozes já que "
+"vocêpode melhor distinguir textos com maiúsculas ou vinculados de outros "
+"textos, etextos na tela de textos adicionados pelo <app>Orca</app>."
+
+#: C/preferences_speech.page:54(note/title)
+msgid "Configuring Multiple Voices"
+msgstr "Configurando várias vozes"
+
+#: C/preferences_speech.page:55(note/p)
+msgid ""
+"For each voice you wish to configure, first select the voice in the "
+"<gui>Voice settings</gui> combo box. Then configure the person, rate, pitch, "
+"and volume to be used for that voice."
+msgstr ""
+"Para cada voz que você queira configurar, primeiramente selecione a voz "
+"na<gui>Configurações de voz</gui> caixa de combinação. Then configure the "
+"person, rate, pitch, and volume to be used for that voice."
+
+#: C/preferences_speech.page:64(section/title)
+msgid "Person"
+msgstr "Personagem"
+
+#: C/preferences_speech.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to choose which \"person\" or \"speaker\" should "
+"be used with the selected voice. For instance, you might wish to have David "
+"speak by default, but have hyperlinks spoken by Alice. Note that what you "
+"find in the <gui>Person</gui> combo box will depend on which speech "
+"synthesizers you have installed."
+msgstr ""
+"Esta caixa de combinação permite-lhe definir que \"personagem\" ou \"orador"
+"\" deve ser utilizado com a voz selecionada. Por exemplo, você pode querer "
+"ter a voz David por padrão, mas possuir vínculos dinãmicos (hyperlinks) "
+"falados pela Alice. Observe que o que você localiza na caixa de combinação "
+"<gui>Personagem</gui> dependerá de quais sintetizadores de fala estiverem "
+"instalados."
+
+#: C/preferences_speech.page:74(section/title)
+msgid "Rate, Pitch, and Volume"
+msgstr "Velocidade, tonalidade e volume"
+
+#: C/preferences_speech.page:76(section/p)
+msgid ""
+"These three left-right sliders allow you to further customize the sound of "
+"the person you have just selected."
+msgstr ""
+"Estes três controles deslizantes para a direita e para a esquerda permite-"
+"lhe adicionalmente personalizar o som dapersonagem que você acabou de "
+"selecionar."
+
+#: C/preferences_speech.page:83(section/title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Nível de pontuação"
+
+#: C/preferences_speech.page:85(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Punctuation Level</gui> radio button group is used to adjust the "
+"amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are "
+"<gui>None</gui>, <gui>Some</gui>, <gui>Most</gui>, and <gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"O botão de opção <gui>nível de pontuação</gui> é usado para ajustar a "
+"quantidade de pontuação falada pelo sintetizador. Os níveis disponíveis são "
+"<gui>Nenhum</gui>, <gui>Algum</gui>, <gui>Maioria</gui>, e <gui>Todas</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:92(section/title)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: C/preferences_speech.page:93(section/p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>None</gui> would, as you expect, cause "
+"no punctuation to be spoken. Note, however, that special symbols such as "
+"subscripted and superscripted numbers, unicode fractions, and bullets are "
+"still spoken at this level, even though some might consider these types of "
+"symbols punctuation."
+msgstr ""
+"Selecionando um nível de pontuação para <gui>Nenhum</gui> tal qual você "
+"espera, faria com que a pontuação não fosse falada. Observe, porém, que "
+"símbolos especiais tal como os números subscritos ou sobrescritos, frações "
+"Unicodes e marcadores ainda são falados neste nível de pontuação, ainda que "
+"alguns possam considerar estes tipos de sinais de pontuação."
+
+#: C/preferences_speech.page:102(section/title)
+msgid "Some"
+msgstr "Algum"
+
+#: C/preferences_speech.page:103(section/p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Some</gui> causes all of the previously-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak "
+"known mathematical symbols, currency symbols, and \"^\", \"@\", \"/\", "
+"\"&amp;\", \"#\"."
+msgstr ""
+"Selecionando um nível de pontuação de <gui>Algum</gui> faz com que todos os "
+"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, <app>Orca</app> "
+"falará sinais matemáticos conhecidos, símbolos monetários, como também \"^"
+"\", \"@\", \"/\", \"&amp;\", \"#\"."
+
+#: C/preferences_speech.page:111(section/title)
+msgid "Most"
+msgstr "Maioria"
+
+#: C/preferences_speech.page:112(section/p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>Most</gui> causes all of the previous-"
+"mentioned symbols to be spoken. In addition, <app>Orca</app> will speak all "
+"other known punctuation symbols <em>other than</em> \"!\", \"'\", \",\", \"."
+"\", \"?\"."
+msgstr ""
+"Selecionando o nível de pontuação <gui>maioria</gui> faz com que todos os "
+"sinais anteriormente mencionados sejam falados. Além disso, o <app>Orca</"
+"app> falará os demais sinais de pontuação conhecidos <em>exceto</em> \"!\", "
+"\"'\", \",\", \".\", \"?\"."
+
+#: C/preferences_speech.page:120(section/title)
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: C/preferences_speech.page:121(section/p)
+msgid ""
+"Choosing a punctuation level of <gui>All</gui>, as expected, causes "
+"<app>Orca</app> to speak all known punctuation symbols."
+msgstr ""
+"Selecionando o nível de pontuação <gui>Todos</gui>, como é esperado, faz com "
+"que o <app>Orca</app> fale todos os sinais de pontuação."
+
+#: C/preferences_speech.page:126(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Most</gui>"
+msgstr "Valor padrão: <gui>A maioria</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:133(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Verbosity</gui> setting determines the amount of information that "
+"will be spoken in various situations. For example, if it is set to verbose, "
+"and you arrow into a word that is misspelled, <app>Orca</app> will announce "
+"that the word is misspelled. When the level is set to brief, this "
+"announcement will not be made."
+msgstr ""
+"A configuração de <gui>Verbosidade</gui> determina a quantidade de "
+"informação que será falada em diversas situações. Por exemplo, se for "
+"ajustado para detalhado e você se deslocar com as teclas direcionais sobre "
+"uma palavra que está incorretamente soletrada, o <app>Orca</app> dirá que "
+"ela está incorretamente soletrada. Quando o nível é ajustado para breve, "
+"este anúncio não será feito."
+
+#: C/preferences_speech.page:145(section/title)
+msgid "Table Rows"
+msgstr "Linhas da tabela"
+
+#: C/preferences_speech.page:147(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Table Rows</gui> radio button group determines what gets spoken "
+"when navigating amongst rows in a table. The available options are "
+"<gui>speak row</gui> and <gui>speak cell</gui>."
+msgstr ""
+"O grupo de botões de opção da <gui>Fala da linha de tabela</gui> determinam "
+"o que é falado quando se navega pelas linhas de uma tabela. As opções "
+"válidas são <gui>falar linha</gui> e <gui>falar célula</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:152(section/p)
+msgid ""
+"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
+"order to have <app>Orca</app> announce the sender, subject, date, and "
+"presence of attachments you would need <gui>speak row</gui>. On the other "
+"hand, when navigating amongst rows in a spreadsheet, hearing the full row "
+"may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Considere a possibilidade de examinar a lista de mensagens messages na sua "
+"caixa de entradas. Afim de ter o <app>Orca</app> a anunciar o remetente, o "
+"assunto, a data, além da presença de anexos, você precisaria <gui>falar a "
+"linha</gui>. Por outro lado, quando se navega pelas linhas em uma planilha, "
+"poderia não ser desejável ouvir a linha inteira. Neste caso, <gui>falar "
+"célula</gui> deveria ser escolhido."
+
+#: C/preferences_speech.page:160(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
+msgstr "Valor padrão: <gui>Falar linha</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:165(section/title)
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Atualizações de barras de progresso"
+
+#: C/preferences_speech.page:168(section/title)
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: C/preferences_speech.page:169(section/p)
+msgid ""
+"If the <gui>Enabled</gui> checkbox is checked <app>Orca</app> will "
+"periodically present the status of progress bars."
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção <gui>Habilitado</gui> está marcada, o <app>Orca</app> "
+"apresentará periodicamente o estado das barras de progresso."
+
+#: C/preferences_speech.page:178(section/title)
+msgid "Frequency (secs)"
+msgstr "Frequência (segundos)"
+
+#: C/preferences_speech.page:179(section/p)
+msgid "This spin button determines how often the announcement is made."
+msgstr ""
+"Este botão de rotação determina o quão frequentemente as mensagens são "
+"faladas."
+
+#: C/preferences_speech.page:182(section/p)
+msgid "Default value: 10"
+msgstr "Valor padrão: 10"
+
+#: C/preferences_speech.page:187(section/title)
+msgid "Restrict to"
+msgstr "Restrito a"
+
+#: C/preferences_speech.page:188(section/p)
+msgid ""
+"This combo box allows you to control which progress bars should be "
+"presented, assuming the presentation of progress bar updates has been "
+"enabled. The choices are <gui>All</gui>, <gui>Application</gui>, and "
+"<gui>Window</gui>."
+msgstr ""
+"Esta caixa de combinação permite-lhe controlar qual a barra de progresso que "
+"deve ser apresentada, assumindo que as atualizações de barras de progresso "
+"tenham sido ativadas. As opções são <gui>todas</gui>, <gui>Aplicativo</gui>, "
+"e <gui>Janela</gui>."
+
+#: C/preferences_speech.page:194(section/p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>All</gui> will result in <app>Orca</app> presenting updates "
+"for all progress bars, regardless of where the progress bars are located."
+msgstr ""
+"Selecionando <gui>Todas</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente "
+"atualizações para todas as barras de progresso, independentemente de onde "
+"estas estejam localizadas."
+
+#: C/preferences_speech.page:199(section/p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>Application</gui> will result in <app>Orca</app> presenting "
+"updates from progress bars in the active application, even if they are not "
+"in the active window."
+msgstr ""
+"Selecionando <gui>Aplicativo</gui> fará que o <app>Orca</app> apresente "
+"somente as atualizações do aplicativo atual, ainda que estas não estejam na "
+"janela ativa."
+
+#: C/preferences_speech.page:204(section/p)
+msgid ""
+"Choosing <gui>Window</gui> will result in <app>Orca</app> only presenting "
+"updates for progress bars in the active window."
+msgstr ""
+"Selecionando <gui>Janela</gui> resulta em que o <app>Orca</app> only "
+"apresente somente as atualizações na janela corrente."
+
+#: C/preferences_speech.page:208(section/p)
+msgid "Default value: <gui>Application</gui>"
+msgstr "Valor padrão: <gui>Aplicativo</gui>"
+
+#: C/preferences_speech.page:214(section/title)
+msgid "Only speak displayed text"
+msgstr "Falar somente textos exibidos"
+
+#: C/preferences_speech.page:216(section/p)
+msgid ""
+"Checking this checkbox causes <app>Orca</app> to only speak actual text "
+"displayed on screen. This option is intended primarily for low vision users "
+"and users with a visual learning disability."
+msgstr ""
+"Marcando esta caixa de seleção, faz-se com que o <app>Orca</app> fale "
+"somente os textos atualmente exibidos na tela. Esta opção é destinada, em "
+"primeiro lugar, para usuários de baixa visão e para usuários com distúrbios "
+"visuais de aprendizado."
+
+#: C/preferences_speech.page:223(section/title)
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr "Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas"
+
+#: C/preferences_speech.page:225(section/p)
+msgid ""
+"In some texts, and especially when working with code, one often comes across "
+"a \"word\" consisting of several words with alternating case, such as "
+"\"MultiCaseString.\" Speech synthesizers do not always pronounce such "
+"multicase strings correctly. Checking the <gui>Speak multicase strings as "
+"words</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+"Em alguns textos, e especialmente ao trabalhar com códigos-fonte, geralmente "
+"algumas \"palavras\" se cruzam com outras que consistem de várias palavras "
+"com iniciais em maiúsculas, como em \"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\". Nem "
+"sempre os sintetizadores de voz pronounciam tais cadeias de inicias "
+"maíusculas intercaladas de forma correta. Ao marcar a caixa de seleção "
+"<gui>Falar palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas</gui>, "
+"fará o <app>Orca</app> quebrar uma palavra como "
+"\"IniciaisMaiúsculasIntercaladas\" em palavras separadas (\"Iniciais,\" "
+"\"Maiúsculas,\" e \"Intercaladas\") antes de passar ao sintetizador de voz."
+
+#: C/preferences_speech.page:237(section/title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr "Quebrar a fala em pedaços separados por pausas"
+
+#: C/preferences_speech.page:238(section/p)
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <app>Orca</app> may have quite a "
+"bit to say about a particular object such as its name, its role, its state, "
+"its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the <gui>Break "
+"speech into chunks between pauses</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> "
+"to insert brief pauses in between each of these pieces of information."
+msgstr ""
+"Dependendo das configurações de voz ativas, o <app>Orca</app> pode ter que "
+"pausar um pouco para falar sobre um objeto particular tal como o seu nome, a "
+"sua regra, o seu status, o seu mnemônico, suas mensagens de ajuda, e assim "
+"por diante. Marcando a caixa de seleção <gui>Quebrar a fala em pedaços "
+"separados por pausas</gui> faz com que o <app>Orca</app> insira breves "
+"pausas entre os pedaços da informação."
+
+#: C/preferences_speech.page:249(section/title)
+msgid "Say All By"
+msgstr "Ler tudo por"
+
+#: C/preferences_speech.page:250(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Say All By</gui> combo box allows you to specify whether <app>Orca</"
+"app> speaks a sentence at a time or a line at a time when doing a \"Say All"
+"\" of a document."
+msgstr ""
+"A caixa de combinação <gui>Ler tudo por</gui> permite que você especifique "
+"se o <app>Orca</app> fala uma frase ou uma linha de cada vez ao fazer um "
+"\"Ler tudo\" de um documento."
+
+#: C/preferences_speech.page:257(section/title)
+msgid "System Information"
+msgstr "Informações do Sistema"
+
+#: C/preferences_speech.page:259(section/p)
+msgid ""
+"The following items control the presentation of a variety of supplemental, "
+"\"system\" information about the item with focus. Because the associated "
+"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
+"app>'s System voice."
+msgstr ""
+"Os itens seguintes controlam a apresentação de uma variedade de informações "
+"de \"sistema\" sobre o item com foco. Já que o texto associado não aparece "
+"na tela, esta informação é apresentada na \"voz de sistema\" do <app>Orca</"
+"app>."
+
+#: C/preferences_speech.page:266(note/title)
+msgid "Configuration of System Information"
+msgstr "Configuração de Informação do Sistema"
+
+#: C/preferences_speech.page:267(note/p)
+msgid ""
+"The follow items will not be available for configuration if the <gui>Only "
+"speak displayed text</gui> checkbox is checked."
+msgstr ""
+"Os seguintes itens não estarão disponíveis para configuração se a caixa de "
+"seleção <gui>Falar apenas texto exibido</gui> estiver marcada."
+
+#: C/preferences_speech.page:273(section/title)
+msgid "Speak blank lines"
+msgstr "Falar as linhas em branco"
+
+#: C/preferences_speech.page:274(section/p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak blank lines</gui> checkbox is checked, <app>Orca</app> "
+"will say \"blank\" each time you arrow to a blank line. If it is unchecked, "
+"<app>Orca</app> will say nothing when you move to a blank line."
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção <gui>Falar as linhas em branco</gui> está marcada, o "
+"<app>Orca</app> irá ler \"em branco\" cada vez que você mover para uma linha "
+"em branco usando as setas. Se não marcada, o <app>Orca</app> não lerá nada "
+"quando você mover para uma linha em branco."
+
+#: C/preferences_speech.page:282(section/title)
+msgid "Speak indentation and justification"
+msgstr "Falar recuo e justificação"
+
+#: C/preferences_speech.page:283(section/p)
+msgid ""
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Checking the <gui>Speak "
+"indentation and justification</gui> checkbox will cause <app>Orca</app> to "
+"announce this information."
+msgstr ""
+"Quando trabalhamos com código ou editamos outros documentos, muitas vezes é "
+"desejável ter informações de justificação e de recuo. Marcando a caixa de "
+"seleção <gui>Falar recuo e justificação</gui> fará com que o <app>Orca</app> "
+"anuncie essa informação."
+
+#: C/preferences_speech.page:291(section/title)
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Falar mnemônicos do objeto"
+
+#: C/preferences_speech.page:292(section/p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak object mnemonics</gui> checkbox is checked, <app>Orca</"
+"app> will announce the mnemonic associated with the object with focus (such "
+"as <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> for an <gui>OK</gui> button)."
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção <gui>Falar mnemônicos do objeto</gui> está marcada, o "
+"<app>Orca</app> anunciará o mnemônico associado ao objeto com o foco (como "
+"por exemplo <keyseq><key>Alt</key><key>O</key> </keyseq> para um botão de "
+"<gui>OK</gui>)."
+
+#: C/preferences_speech.page:300(section/title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr "Fala posição filha"
+
+#: C/preferences_speech.page:301(section/p)
+msgid ""
+"Checking the <gui>Speak child position</gui> checkbox will cause <app>Orca</"
+"app> to announce the position of the focused item in menus, lists, and trees "
+"(e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+"Marcando a caixa de seleção <gui>Fala posição filha</gui> fará com que o "
+"<app>Orca</app> anuncie a posição do item em foco em menus, listas, e "
+"árvores. (Exemplo: \"9 de 16\")."
+
+#: C/preferences_speech.page:308(section/title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Falar mensagens tutorial"
+
+#: C/preferences_speech.page:309(section/p)
+msgid ""
+"If the <gui>Speak tutorial messages</gui> checkbox is checked, as you move "
+"amongst objects in an interface, <app>Orca</app> will provide additional "
+"information, such as how to interact with the currently-focused object."
+msgstr ""
+"Se a caixa de seleção <gui>Fala mensagens tutorial</gui> está marcada, assim "
+"que você se mover pelos objetos da interface, o <app>Orca</app> fornecerá "
+"informações adicionais, como por exemplo a forma de interagir com o objeto "
+"atualmente em foco."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_table_navigation.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' "
+"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_table_navigation.png' "
+"md5='a97b98bd9e3499e06844d56156419a7d'"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "2. Table Navigation"
+msgstr "2. Navegação em Tabela"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:10(info/desc)
+msgid "Configuring <app>Orca</app>'s navigation within tables"
+msgstr "Configurando a navegação do <app>Orca</app> em tabelas"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:21(page/title)
+msgid "Table Navigation Preferences"
+msgstr "Preferências de Navegação de Tabelas"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The following option allows you to customize how <app>Orca</app> behaves "
+"when navigating within a table in <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Structural-Navigation</link>-enabled applications."
+msgstr ""
+"A seguinte opção permite que você personalize como o <app>Orca</app> se "
+"comporta ao navegar em uma tabela em <link xref=\"howto_structural_navigation"
+"\">Structural-Navigation</link>-aplicativos habilitados."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:30(section/title)
+msgid "Speak cell coordinates"
+msgstr "Falar as coordenadas da célula"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:31(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce the coordinates "
+"of each cell you navigate to."
+msgstr ""
+"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará as "
+"coordenadas de cada célula para a qual você navegue."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:40(section/title)
+msgid "Speak multiple cell spans"
+msgstr "Falar número de células mescladas"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:41(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce how many rows and/"
+"or columns a cell spans when it spans more than one."
+msgstr ""
+"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará quantas "
+"linhas e/ou colunas uma célula mescla quando ela mesclar mais de uma."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:50(section/title)
+msgid "Announce cell header"
+msgstr "Anunciar cabeçalho da célula"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will announce changes in the "
+"header if the headers for the current cell can be determined."
+msgstr ""
+"Se essa caixa de opção está marcada, o <app>Orca</app> anunciará mudanças no "
+"cabeçalho se os cabeçalhos para a célula corrente puderem ser determinados."
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:60(section/title)
+msgid "Skip blank cells"
+msgstr "Pular células em branco"
+
+#: C/preferences_table_navigation.page:61(section/p)
+msgid ""
+"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will skip blank cells when you "
+"are using <app>Orca</app>'s table structural navigation commands to access "
+"the table."
+msgstr ""
+"Se essa caixa de seleção está marcada, o <app>Orca</app> irá pular células "
+"em branco quando você estiver usando os comandos de navegação estrutural de "
+"tabelas do <app>Orca</app> para acessar a tabela."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_text_attributes.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' "
+"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_table.png' "
+"md5='067627aeb9adfd314523903f408bb977'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_text_attributes.page:93(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' "
+"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_rearranging.png' "
+"md5='0834c9af2a15c3d08be77f3a963ad245'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences_text_attributes.page:131(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' "
+"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences_text_attributes_braille.png' "
+"md5='3482a961cc9d30db5537ccb998bb7c71'"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "8. Text Attributes"
+msgstr "8. Atributos de texto"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Text Attributes"
+msgstr "Atributos de texto"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:9(info/desc)
+msgid "Configuring what formatting is presented"
+msgstr "Configurando qual formatação é apresentada"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:20(page/title)
+msgid "Text Attributes Preferences"
+msgstr "Preferências de Atributos de Texto"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The term \"text attributes\" refers to all of the font, style, alignment, "
+"and other formatting associated with a given character or series of "
+"characters. <app>Orca</app>'s <gui>Text Attributes</gui> page allows you to "
+"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
+"along with the order in which they should be presented, and which ones "
+"<app>Orca</app> will indicate in braille."
+msgstr ""
+"O termo \"atributos de texto\" se refere à fonte, estilo, alinhamento, e "
+"outras formatações associadas a um determinado caractere ou série de "
+"caracteres. A página de <gui>atributos de texto</gui> do <app>Orca</app> "
+"permite que você personalize quais atributos de texto o <app>Orca</app> "
+"apresentará na fala, juntamente com a ordem na qual eles devem ser "
+"apresentados, e quais o <app>Orca</app> indicará em braille."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:30(section/title)
+msgid "The text attributes table"
+msgstr "A tabela de atributos de texto"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:32(section/p)
+msgid ""
+"The text attributes table is where you specify what attributes will and will "
+"not be presented and under what conditions. Each row consists of four "
+"columns."
+msgstr ""
+"A tabela de atributos de texto é onde você especifica quais atributos serão "
+"ou não apresentados, e em que condições. Cada linha consiste de quatro "
+"colunas."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:39(item/p)
+msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
+msgstr "<gui>Nome do Atributo</gui>: O nome do atributo de texto."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Speak</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</app> to "
+"speak this attribute when you press <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Fala</gui>: Marque essa caixa de seleção para o <app>Orca</app> falar "
+"este atributo quando você pressionar <keyseq><key>Orca</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:51(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Mark in braille</gui>: Check this checkbox if you would like <app>Orca</"
+"app> to \"underline\" this attribute on your braille display."
+msgstr ""
+"<gui>Marcar em braille</gui>: Marque esta caixa de seleção se você deseja "
+"que o <app>Orca</app> \"sublinhe\" este atributo em seu monitor braille."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Present Unless</gui>: This editable field allows you to specify when an "
+"enabled attribute is not of interest."
+msgstr ""
+"<gui>Presente a menos que</gui>: Este campo editável permite que você "
+"especifique quando um atributo habilitado não é de interesse."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:62(item/p)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". This causes <app>Orca</app> to inform you about underlined text as "
+"long as the text is actually underlined. If you always want this attribute "
+"to be spoken irrespective of whether or not the text is underlined, the "
+"<gui>Present unless</gui> column should be empty for underline. In addition, "
+"you should be sure that the <gui>Speak</gui> column for underline is checked."
+msgstr ""
+"Por exemplo, por padrão o texto atributo \"sublinhado\" tendo valor de "
+"\"nenhum\". Isto faz com que o <app>Orca</app> informe você sobre texto "
+"sublinhado enquanto o texto é realmente sublinhado. Se voce sempre quer que "
+"este atributo seja falado independentemente do texto ser ou não sublinhado, "
+"a coluna <gui>Presente a menos</gui> deveria ser vazio para sublinhado. Em "
+"adição, você deve ter certeza que a coluna <gui>Falar</gui> esteja marcada."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:75(section/title)
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Desfazendo alterações"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:76(section/p)
+msgid ""
+"Beneath the list of text attributes, there is a Reset button "
+"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) which will restore the values "
+"of the table to what they were when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Abaixo da lista de atributos de texto, há um botão de Restauração "
+"(<keyseq><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>) que irá restaurar os valores "
+"da tabela para o que eram quando o diálogo foi exibido pela primeira vez."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:84(section/title)
+msgid "Rearranging the order of presentation"
+msgstr "Reorganizando a ordem de apresentação"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:86(figure/title)
+msgid "Options for Controlling the Order in Which Attributes Are Presented"
+msgstr "Opções para controlar a Ordem na qual os atributos são apresentados"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:87(figure/desc)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute page, all of your enabled "
+"attributes are placed at the top of the table in the order in which they "
+"will be spoken. There are four buttons which can be used to rearrange the "
+"order of presentation."
+msgstr ""
+"Quando inicialmente a página de atributo de texto é exibida, todos os "
+"atributos que estão habilitados são colocados no topo da tabela na ordem em "
+"que eles serão falados. Existem quatro botões que podem ser usados para "
+"rearrumar a ordem da apresentação."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:97(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Move to top</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute to the top of the list."
+msgstr ""
+"<gui>Move para o início</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>): "
+"move o atributo selecionado para o início da lista."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:103(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Move up one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): moves "
+"the selected attribute up one row."
+msgstr ""
+"<gui>Move uma acima</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>U</key></keyseq>): "
+"move o atributo selecionado uma linha acima."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:109(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Move down one</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute down one row."
+msgstr ""
+"<gui>Move uma abaixo</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>): "
+"move o atributo selecionado uma linha abaixo."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:115(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Move to bottom</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
+"moves the selected attribute to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"<gui>Move para o final</gui> (<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>): "
+"move o atributo selecionado para o final da lista."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:123(section/title)
+msgid "Braille indicator"
+msgstr "Indicador Braille"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:125(figure/title)
+msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
+msgstr "Opções para configurar a formatação do \"Sublinhado\" em Braille"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:126(figure/desc)
+msgid ""
+"Beneath the push buttons is the <gui>Braille Indicator</gui> group of radio "
+"buttons. Here you can select the cell or cells to be used to indicate text "
+"which has at least one of the specified attributes."
+msgstr ""
+"Abaixo dos botões de apertar está o grupo de botões de opção do "
+"<gui>Indicador Braille</gui>. Aqui você pode selecionar a célula ou células "
+"a serem usadas para indicar o texto que possui pelo menos um dos atributos "
+"especificados."
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:135(item/p)
+msgid ""
+"<gui>None</gui>: Do not underline text attributes in braille (the default)"
+msgstr ""
+"<gui>Nenhum</gui>: Não sublinha os atributos do texto em braille (é o padrão)"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:138(item/p)
+msgid "<gui>Dot 7</gui>: Underline text attributes with only Dot 7"
+msgstr "<gui>Ponto 7</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 7"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:141(item/p)
+msgid "<gui>Dot 8</gui>: Underline text attributes with only Dot 8"
+msgstr "<gui>Ponto 8</gui>: Sublinha atributos do texto apenas com o Ponto 8"
+
+#: C/preferences_text_attributes.page:144(item/p)
+msgid ""
+"<gui>Dots 7 and 8</gui>: Underline text attributes with both Dots 7 and Dots "
+"8"
+msgstr ""
+"<gui>Pontos 7 e 8</gui>: Sublinha atributos do texto com os Pontos 7 e 8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]