[eog] Updated Slovenian translation



commit 6710c165498e8395a535727bddfefffbd36f33f0
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Wed May 1 20:31:44 2013 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  572 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 344 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4cbbe3..47d80d5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,19 +8,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-04 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -62,38 +63,31 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 msgid "Separator"
 msgstr "Ločilnik"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galerija slik"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski _pladenj"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
@@ -105,9 +99,7 @@ msgstr "_O programu"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Končaj"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5714
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik"
 
@@ -120,8 +112,7 @@ msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Slike;Predstavitev;Grafika;Fotografije;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Lastnosti slike"
 
@@ -305,11 +296,11 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Prilagajanje slike"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -387,36 +378,57 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-barvo-ozadja ni določena, 
bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-"
+"barvo-ozadja ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari boljšo kakovost slike, vendar 
je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari "
+"boljšo kakovost slike, vendar je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Preslikaj sliko"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto 
nekoliko počasnejše."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari "
+"zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko počasnejše."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Določilnik prosojnosti"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Vrednost določa kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in 
NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Vrednost določa kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so "
+"CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem "
+"uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -432,24 +444,42 @@ msgstr "Koraki približevanja"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miške. Vrednost določa korak približanja za vsak 
premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveča sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost 
1,00 pa poveča za 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miške. Vrednost določa "
+"korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveča "
+"sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost 1,00 pa poveča "
+"za 100%."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Barva prosojnosti"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
-msgstr "V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera barva naj se uporabi kot 
prosojna barva."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera "
+"barva naj se uporabi kot prosojna barva."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "V primeru, da je dejavna barva določena s ključem barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja 
slike. V kolikor barva ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"V primeru, da je dejavna barva določena s ključem barve-ozadja, bo ta "
+"uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni določena, bo "
+"uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -465,16 +495,25 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Dovoli privzeto približanje večje kot 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost 
ekrana."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo "
+"raztegnjene na velikost ekrana."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Vrednost večja kot 0 določi čas v sekundah, za čas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže 
naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno prikazovanje."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Vrednost večja kot 0 določi čas v sekundah, za čas, ko slika ostane na "
+"ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno "
+"prikazovanje."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -489,8 +528,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Pokaži / Skrij okno galerije slik"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa levega; 2 na vrhu; 3 na 
desni."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa "
+"levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -513,40 +556,77 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Izbrana možnost omogoči, da program ne bo več zahteval potrditve ob premikanju slik v smeti. Še 
vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno 
izbrisana."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči, da program ne bo več zahteval potrditve ob "
+"premikanju slik v smeti. Še vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
+"datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni "
+"naloženih slik."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG 
uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna 
delovna mapa."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s "
+"slikami z uporabo XDG uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri "
+"nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo stran v pogovornem oknu. S 
tem se uporabnost pogovornega okna poveča pri delu na majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični 
računalniki. Onemogočen gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo stran "
+"v pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveča pri delu na "
+"majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični računalniki. Onemogočen "
+"gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Zunanji program za urejanje slik."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Ime datoteke namizja (vključno z \".desktop\") programa za urejanje slik (kadar je kliknjen gumb 
\"Uredi sliko\" na orodni vrstici). Prazno polje onemogoči možnost."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Ime datoteke namizja (vključno z \".desktop\") programa za urejanje slik "
+"(kadar je kliknjen gumb \"Uredi sliko\" na orodni vrstici). Prazno polje "
+"onemogoči možnost."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Dejavni vstavki"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. Oglejte si .eog-plugin 
datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. "
+"Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -556,12 +636,12 @@ msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Omogoča preklop celozaslonskega načina z dvojnim klikom miške"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Ponovno naloži sliko"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
@@ -594,7 +674,8 @@ msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] "Odprtih je %d slik s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
 msgstr[1] "Odprta je %d slika s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
 msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
@@ -613,13 +694,11 @@ msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Prekliči"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloži"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
@@ -707,8 +786,7 @@ msgid "South"
 msgstr "Jug"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
@@ -737,8 +815,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Pregledovalnik slik ne zazna podprte vrste datotek za pisanje na osnovi imena datoteke."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Pregledovalnik slik ne zazna podprte vrste datotek za pisanje na osnovi "
+"imena datoteke."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -759,12 +841,9 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Vse slikovne datoteke"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "točk"
@@ -804,20 +883,17 @@ msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834
-#: ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ni nobene naložene slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842
-#: ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852
-#: ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -832,8 +908,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
@@ -841,9 +916,8 @@ msgstr "Neznano"
 msgid "File size:"
 msgstr "Velikost datoteke:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:4082
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
 
@@ -990,7 +1064,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -999,15 +1073,14 @@ msgstr[1] "%i × %i točka  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i točki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i × %i točke  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841
-#: ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_krij"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1016,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
 "Ali želite sliko ponovno naložiti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -1026,21 +1099,21 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1555
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:2039
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Prikaz diapredstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1049,28 +1122,27 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2563
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2566
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2710
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2794
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1079,11 +1151,65 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali želite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3261
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\" datotek?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3342
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbranih slik?"
+msgstr[1] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrano sliko?"
+msgstr[2] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrani sliki?"
+msgstr[3] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrane slike?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
+
+#: ../src/eog-window.c:3415
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke slike"
+
+#: ../src/eog-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti slike"
+
+#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
+
+#: ../src/eog-window.c:3587
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1092,12 +1218,14 @@ msgstr ""
 "Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3590
 #, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3595
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1118,376 +1246,362 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3337
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
-msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepričani, 
da želite nadaljevati?"
+#: ../src/eog-window.c:3600
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno "
+"izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
-#: ../src/eog-window.c:3845
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoč dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Odpri…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4043
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4049
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Pomoč za delo s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4052
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4058
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4061
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4064
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4067
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4073
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4076
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4079
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Pokaži vsebujočo _mapo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4085
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4088
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4091
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4094
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Zrcali _navpično"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4097
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpično"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4100
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zavrti v _levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4103
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Nastavi za _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4106
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4109
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Izbriši zemljevid"
+
+#: ../src/eog-window.c:4112
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Izbriši izbrano sliko"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4115
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložišče"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
-#: ../src/eog-window.c:3860
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Približaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Približaj sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
-#: ../src/eog-window.c:3864
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Oddalji sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Običajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4124
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Pokaži sliko v običajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski način"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4142
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4145
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Najboljša prilagoditev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4148
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4154
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4157
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4160
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Skoči na prvo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4163
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Skoči na zadnjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Naključna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4166
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Skoči na naključno sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4181
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Začni predstavitveno prikazovanje slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4253
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4257
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4260
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4263
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Pokaži mapo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4266
 msgid "In"
 msgstr "Povečaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4272
 msgid "Normal"
 msgstr "Običajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4275
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4278
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4295
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Premakni v smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4661
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4663
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Uredi sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5996
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5999
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
@@ -1512,8 +1626,10 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Začni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstoječe seje programa"
 
 #: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
@@ -1531,7 +1647,7 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
 
 #~ msgid "Set as _Desktop Background"
 #~ msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]