[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 1 May 2013 18:31:48 +0000 (UTC)
commit 6710c165498e8395a535727bddfefffbd36f33f0
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Wed May 1 20:31:44 2013 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 572 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 344 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4cbbe3..47d80d5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,19 +8,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-04 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:57+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-01 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -62,38 +63,31 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
@@ -105,9 +99,7 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/eog-window.c:5714
-#: ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
@@ -120,8 +112,7 @@ msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Slike;Predstavitev;Grafika;Fotografije;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"
@@ -305,11 +296,11 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Prilagajanje slike"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Glajenje slik med _približevanjem"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -387,36 +378,57 @@ msgid "Automatic orientation"
msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika zavrtena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set,
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-barvo-ozadja ni določena,
bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Barva, ki je uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor možnost uporabi-"
+"barvo-ozadja ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat
slower than non-interpolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari boljšo kakovost slike, vendar
je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika preslikana ob oddaljevanju ali ne. Preslikava ustvari "
+"boljšo kakovost slike, vendar je opravilo pogosto nekoliko počasnejše."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Preslikaj sliko"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat
slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari zamegljeno sliko in je pogosto
nekoliko počasnejše."
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Ali naj bo slika preslikana ob približanju ali ne. Preslikava ustvari "
+"zamegljeno sliko in je pogosto nekoliko počasnejše."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Določilnik prosojnosti"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Vrednost določa kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so CHECK_PATTEREN, COLOR in
NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
+msgid ""
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
+msgstr ""
+"Vrednost določa kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so "
+"CHECK_PATTEREN, COLOR in NONE. Če je izbrana vrednost COLOR, potem "
+"uporabljeno barvo določa ključ trans_color."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -432,24 +444,42 @@ msgstr "Koraki približevanja"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miške. Vrednost določa korak približanja za vsak
premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveča sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost
1,00 pa poveča za 100%."
+msgid ""
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
+msgstr ""
+"Vrednost približanja pri uporabi srednjega kolesa miške. Vrednost določa "
+"korak približanja za vsak premik kolesa. Vrednost 0,05, na primer, poveča "
+"sliko za 5% ob vsakem premiku srednjega gumba miške, vrednost 1,00 pa poveča "
+"za 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Barva prosojnosti"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for
indicating transparency."
-msgstr "V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera barva naj se uporabi kot
prosojna barva."
+msgid ""
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ključ prosojnosti vrednost COLOR, ta ključ določa katera "
+"barva naj se uporabi kot prosojna barva."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja po meri"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "V primeru, da je dejavna barva določena s ključem barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja
slike. V kolikor barva ni določena, bo uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"V primeru, da je dejavna barva določena s ključem barve-ozadja, bo ta "
+"uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni določena, bo "
+"uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -465,16 +495,25 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Dovoli privzeto približanje večje kot 100%"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost
ekrana."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo "
+"raztegnjene na velikost ekrana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Zamik v sekundah pred prikazom naslednje slike."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown
automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Vrednost večja kot 0 določi čas v sekundah, za čas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaže
naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno prikazovanje."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Vrednost večja kot 0 določi čas v sekundah, za čas, ko slika ostane na "
+"ekranu, preden se pokaže naslednja. Vrednost 0 onemogoči samodejno "
+"prikazovanje."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -489,8 +528,12 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Pokaži / Skrij okno galerije slik"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa levega; 2 na vrhu; 3 na
desni."
+msgid ""
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
+msgstr ""
+"Položaj pladnja galerije slik. Vrednost 0 določa spodnji del; 1 določa "
+"levega; 2 na vrhu; 3 na desni."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -513,40 +556,77 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Izbrana možnost omogoči, da program ne bo več zahteval potrditve ob premikanju slik v smeti. Še
vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno
izbrisana."
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči, da program ne bo več zahteval potrditve ob "
+"premikanju slik v smeti. Še vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
+"datoteke v smeti ni mogoče premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni naloženih slik."
+msgid ""
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Ali naj izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni "
+"naloženih slik."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been
set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s slikami z uporabo XDG
uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna
delovna mapa."
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da izbirnik datotek pokaže uporabnikovo mapo s "
+"slikami z uporabo XDG uporabniških map. Pri onemogočeni možnosti ali pa pri "
+"nedoločeni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo stran v pogovornem oknu. S
tem se uporabnost pogovornega okna poveča pri delu na majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični
računalniki. Onemogočen gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo stran "
+"v pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveča pri delu na "
+"majhnih zaslonih, kot so dlančniki in tablični računalniki. Onemogočen "
+"gradnik bo vključen na strani \"Metapodatkov\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "Zunanji program za urejanje slik."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Ime datoteke namizja (vključno z \".desktop\") programa za urejanje slik (kadar je kliknjen gumb
\"Uredi sliko\" na orodni vrstici). Prazno polje onemogoči možnost."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Ime datoteke namizja (vključno z \".desktop\") programa za urejanje slik "
+"(kadar je kliknjen gumb \"Uredi sliko\" na orodni vrstici). Prazno polje "
+"onemogoči možnost."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Active plugins"
msgstr "Dejavni vstavki"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. Oglejte si .eog-plugin
datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. "
+"Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -556,12 +636,12 @@ msgstr "Celozaslonski način z dvojnim klikom"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Omogoča preklop celozaslonskega načina z dvojnim klikom miške"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ponovno naloži sliko"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
@@ -594,7 +674,8 @@ msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Odprtih je %d slik s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[1] "Odprta je %d slika s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
@@ -613,13 +694,11 @@ msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124
-#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
@@ -707,8 +786,7 @@ msgid "South"
msgstr "Jug"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120
-#: ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
@@ -737,8 +815,12 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Pregledovalnik slik ne zazna podprte vrste datotek za pisanje na osnovi imena datoteke."
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"Pregledovalnik slik ne zazna podprte vrste datotek za pisanje na osnovi "
+"imena datoteke."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -759,12 +841,9 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Vse slikovne datoteke"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
-#: ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "točk"
@@ -804,20 +883,17 @@ msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1834
-#: ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ni nobene naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1842
-#: ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
-#: ../src/eog-image.c:1852
-#: ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -832,8 +908,7 @@ msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -841,9 +916,8 @@ msgstr "Neznano"
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
@@ -990,7 +1064,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -999,15 +1073,14 @@ msgstr[1] "%i × %i točka %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i točki %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i točke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841
-#: ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1016,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
"Ali želite sliko ponovno naložiti?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -1026,21 +1099,21 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1555
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2037
+#: ../src/eog-window.c:2039
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Prikaz diapredstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1049,28 +1122,27 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2563
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2566
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2710
-#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2778
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri možnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2794
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1079,11 +1151,65 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je določena kot ozadje namizja.\n"
"Ali želite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3261
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3339
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\" datotek?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3342
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbranih slik?"
+msgstr[1] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrano sliko?"
+msgstr[2] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrani sliki?"
+msgstr[3] ""
+"Ali ste prepričani, da želite trajno\n"
+"izbrisati %d izbrane slike?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
+
+#: ../src/eog-window.c:3415
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke slike"
+
+#: ../src/eog-window.c:3431
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti slike"
+
+#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
+
+#: ../src/eog-window.c:3587
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1092,12 +1218,14 @@ msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3590
#, c-format
-msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoče najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3595
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1118,376 +1246,362 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepričani, da želite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3337
-msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure
you want to proceed?"
-msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepričani,
da želite nadaljevati?"
+#: ../src/eog-window.c:3600
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Nekaterih izbranih slik ni mogoče premakniti v smeti in bodo trajno "
+"izbrisane. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
-#: ../src/eog-window.c:3845
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_To sejo ne vprašaj več"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoč dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri…"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "Help on this application"
msgstr "Pomoč za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4052
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4058
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4061
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4064
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4067
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4073
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4076
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4079
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Pokaži vsebujočo _mapo"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4085
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Pokaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpično"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpično"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Nastavi za _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Izbriši zemljevid"
+
+#: ../src/eog-window.c:4112
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Izbriši izbrano sliko"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4115
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odložišče"
-#: ../src/eog-window.c:3851
-#: ../src/eog-window.c:3860
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Približaj"
-#: ../src/eog-window.c:3852
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Približaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3854
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3855
-#: ../src/eog-window.c:3864
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4124
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Pokaži sliko v običajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4142
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Pokaži trenutno sliko v celozaslonskem načinu"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4145
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljša prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3887
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Skoči na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4157
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Skoči na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3893
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4160
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Skoči na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3896
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Skoči na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "_Random Image"
msgstr "_Naključna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4166
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Skoči na naključno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4181
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Začni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4249
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4253
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4257
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4260
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4263
msgid "Show Folder"
msgstr "Pokaži mapo"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4266
msgid "In"
msgstr "Povečaj"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4272
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4275
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4278
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4295
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Premakni v smeti"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4661
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4663
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliko"
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5996
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5999
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
@@ -1512,8 +1626,10 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Začni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstoječe seje programa"
#: ../src/main.c:82
-msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Odprto je eno okno. V kolikor je odprtih več oken, je uporabljeno prvo."
#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
@@ -1531,7 +1647,7 @@ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice zaženite '%s --help'."
#~ msgid "Set as _Desktop Background"
#~ msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]