[gedit] Updated Greek translation



commit 01e06a9c0a9b7a6650b94ed2a600f03a7472a4f6
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Wed Mar 27 18:04:36 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 2391 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1671 insertions(+), 720 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 840baf0..81bf0fd 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 12:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 18:03+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
+#: C/index.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
@@ -90,36 +90,55 @@ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
 #: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-search.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:21(page/title)
+#: C/index.page:16(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:17(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/index.page:24(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Επεξεργαστής κειμένου gedit"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </media> "
+"Επεξεργαστής κειμένου gedit"
 
-#: C/index.page:26(page/p)
+#: C/index.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -130,10 +149,10 @@ msgstr ""
 "Καλώς ορίσατε στον οδηγό βοήθειας του <app>gedit</app>. Για μια γρήγορη "
 "εισαγωγή στα πιο βασικά χαρακτηριστικά του <app>gedit</app>, όπως και σε "
 "κάποιες προηγμένες συντομεύσεις πλήκτρων, επισκεφθείτε τις σελίδες <link "
-"xref=\"gedit-quickstart\">Ξεκινώντας με το gedit</link> και <link xref="
-"\"gedit-shortcut-keys\">Συντομεύσεις πλήκτρων</link>."
+"xref=\"gedit-quickstart\">Ξεκινώντας με το gedit</link> και <link xref=\"gedit-"
+"shortcut-keys\">Συντομεύσεις πλήκτρων</link>."
 
-#: C/index.page:32(page/p)
+#: C/index.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -141,19 +160,19 @@ msgstr ""
 "Άλλα θέματα βοήθειας ομαδοποιούνται στις παρακάτω ενότητες. Απολαύστε τη "
 "χρήση του <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:39(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Εργασία με αρχεία"
 
-#: C/index.page:41(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "Διαμόρφωση του gedit"
 
-#: C/index.page:45(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα gedit"
 
-#: C/index.page:49(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Εκτύπωση με το gedit"
 
@@ -445,19 +464,14 @@ msgstr ""
 "θα εμφανιστεί, κι έτσι μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ενέργεια."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε μεταξύ ανοικτών καρτελών ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους "
-"οθόνης, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> ή "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"οθόνης, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
+"keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
@@ -511,7 +525,7 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
@@ -970,13 +984,12 @@ msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν εισάγει αυτόματα ε
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
 #: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:13(credit/name)
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
@@ -1059,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "πριν χρησιμοποιήσετε την λειτουργία <em>Διάκριση κεφαλαίων-πεζών</em>."
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:13(credit/name)
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
@@ -1256,9 +1269,10 @@ msgid ""
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
 "Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
-"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
-"app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την επιλέξετε "
-"από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</gui>."
+"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το "
+"<app>gedit</app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την "
+"επιλέξετε από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής "
+"κατάστασης</gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
@@ -1382,16 +1396,16 @@ msgstr ""
 "Το τελευταίο πλήκτρο στον παραπάνω συνδυασμό πλήκτρων είναι μια τελεία."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:193(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:214(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:251(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:280(td/p)
 msgid "To Do This"
 msgstr "Για να κάνετε αυτό"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:34(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:215(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
 msgid "Press This"
 msgstr "Πατήστε αυτό"
 
@@ -2457,17 +2471,30 @@ msgstr ""
 "Η συνεδρία θα εμφανιστεί στη λίστα των συνεδριών μέχρι να κλείσετε το "
 "<app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αποσπάσματα για να εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια "
 "κειμένου."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
 msgid "Snippets"
 msgstr "Αποσπάσματα"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2482,130 +2509,326 @@ msgstr ""
 "τοποθετήσετε ορίσματα εικόνων. Αυτό κάνει το γράψιμο κώδικα ευκολότερο και "
 "γρηγορότερο."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου αποσπασμάτων"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <gui>Αποσπάσματα</gui>:"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:35(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Αποσπάσματα</app>, επιλέξτε <guiseq> "
-"<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αποσπάσματα</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Χρήση, επεξεργασία και δημιουργία αποσπασμάτων"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Αποσπάσματα</gui> για ενεργοποίηση του "
+"προσθέτου."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Αποσπάσματα περιήγησης"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Για περιήγηση των διαθέσιμων αποσπασμάτων:"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων κειμένου στα αρχεία σας"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#| "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#| "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#| "need to set it."
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι η σύνταξη ορίζεται κατάλληλα. Η γραμμή κατάστασης στο κάτω "
+"μέρος του <app>gedit</app> εμφανίζει την τρέχουσα ρύθμιση της γλώσσας. Αυτή "
+"η ρύθμιση επιτρέπει την εισαγωγή των σωστών αποσπασμάτων. Το "
+"<app>Gedit</app> συνήθως ανιχνεύει τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου που "
+"χρησιμοποιείτε, αλλά μερικές φορές μπορεί να χρειαστεί να τα ορίσετε."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, η γλώσσα έχει ορισθεί σε HTML."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr ""
+"Περιήγηση των αποσπασμάτων που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα σας ή τη "
+"σύνταξη."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Using Snippets"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας αποσπάσματα"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Τα ακόλουθα στοιχεία θα σας βοηθήσουν να ξεκινήσετε με τα αποσπάσματα:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Για εισαγωγή αποσπάσματος στο τρέχον έγγραφο:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Σιγουρευτείτε πως έχει οριστεί σωστά η σύνταξη."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα αποσπάσματος οπουδήποτε στο τρέχον "
+"έγγραφο. "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
-"Η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του <app>gedit</app> εμφανίζει την "
-"τρέχουσα ρύθμιση της γλώσσας. Αυτή η ρύθμιση επιτρέπει την εισαγωγή των "
-"σωστών αποσπασμάτων. Το <app>Gedit</app> συνήθως ανιχνεύει τη γλώσσα ή τη "
-"σύνταξη του αρχείου που χρησιμοποιείτε, αλλά μερικές φορές μπορεί να "
-"χρειαστεί να τα ορίσετε."
+"Πατήστε <key>στηλοθέτης</key> για εισαγωγή του συσχετισμένου αποσπάσματος με "
+"τον όρο εισόδου."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "Σε αυτό το παράδειγμα, η γλώσσα έχει ορισθεί σε HTML."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Χρήση παραδείγματος αποσπάσματος"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Αναθεώρηση των προεπιλεγμένων αποσπασμάτων."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
+#| msgid ""
+#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#| "this:"
+msgid ""
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, αν ορίσετε τη σύνταξη σας σε <em>HTML</em>, πληκτρολογήστε "
+"<code>head </code> και πατήστε το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το κείμενο "
+"θα πρέπει να συμπληρωθεί αυτόματα στο απόσπασμα ως:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "        &lt;head&gt;\n"
+#| "          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+#| "          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+#| "          \n"
+#| "        &lt;/head&gt;\n"
+#| "        "
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></"
-"guiseq>. Αναθεωρήστε τα αποσπάσματα που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα ή τη "
-"σύνταξη σας. Βρείτε μερικά βασικά αποσπάσματα που πιθανόν να είναι χρήσιμα "
-"για εσάς."
+"\n"
+"      &lt;head&gt;\n"
+"      &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html· charset=utf-8\" "
+"/&gt;\n"
+"      &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"      &lt;/head&gt;\n"
+"    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μερικά αποσπάσματα."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Προσθήκη αποσπασμάτων"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
 msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, αν ορίσετε τη σύνταξη σας σε <em>HTML</em>, πληκτρολογήστε "
-"<code>head </code>, και πατήστε το πλήκτρο <key>Tab</key>, πρέπει να δείτε "
-"κάτι σας το παρακάτω:"
+"Μπορείτε να προσθέσετε νέα αποσπάσματα που δουλεύουν είτε γενικά (δηλαδή, "
+"είναι αγνωστικιστικές γλώσσες) ή μόνο σε συγκεκριμένη σύνταξη."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Snippets</gui>.</guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\"/> <gui style=\"menuitem\">Διαχείριση "
+"αποσπασμάτων</gui>.</guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
+msgstr ""
+"Από την πλευρική στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui> επιλέξτε την "
+"επιθυμητή σύνταξη και πατήστε στο κουμπί \"+\" για τη λίστα των υπαρχόντων "
+"αποσπασμάτων για την επιλεγμένη σύνταξη."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
+msgid ""
+"To add a snippet that works gloablly (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη αποσπάσματος που δουλεύει γενικά (δηλαδή, όταν καμιά "
+"συγκεκριμένη σύνταξη ή γλώσσα δεν εέχει οριστεί για το έγγραφο) επιλέξτε "
+"<gui>Γενικά</gui> από την πλευρική στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
+msgid ""
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
+msgstr ""
+"Για προσθήκη νέου αποσπάσματος, πατήστε στο εικονίδιο \"συν\" στην πλευρική "
+"στήλη <gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
+msgid ""
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα όνομα για το νέο απόσπασμα. Το όνομα του αποσπάσματος μπορεί να "
+"είναι διαφορετικό από το απόσπασμα που θέλετε να προσθέσετε."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
+msgid ""
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
+msgstr ""
+"Στην ενότητα <gui style=\"group\">Ενεργοποίηση</gui>, πρέπει να εισάγετε έναν "
+"όρο για την περιοχή κειμένου <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</gui>. Θα "
+"χρησιμοποιήσετε αυτόν τον όρο για εισαγωγή του αποσπάσματός σας."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
+msgid ""
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να εισάγετε ένα απόσπασμα με μια συντόμευση πληκτρολογίου, "
+"τότε πατήστε τον δείκτη του ποντικιού σας στην περιοχή κειμένου <gui "
+"style=\"input\">Πλήκτρο συντόμευσης:</gui> και πατήστε τον επιθυμητό συνδυασμό "
+"των πλήκτρων. Αφού έχετε πατήσει και απελευθερώσει τα πλήκτρα, η συντόμευση "
+"πληκτρολογίου θα οριστεί."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
+msgid ""
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is to replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
+msgstr ""
+"Στην περιοχή κειμένου για <gui style=\"input\">Επεξεργασία:</gui>, εισάγετε το "
+"επιθυμητό κείμενο για το απόσπασμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"<code>${n}</code> για να δείξετε τις μεταβλητές, όπου <em>n</em> πρόκειται "
+"να αντικατασταθεί με έναν αριθμό που αναπαριστά την αριθμητική σειρά των "
+"περιεχόμενων μεταβλητών."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Παράδειγμα νέου αποσπάσματος"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
+msgid ""
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
+msgstr ""
+"Θεωρήστε  ότι έχετε δημιουργήσει ένα απόσπασμα με τον όρο "
+"<var>greetings</var> στο <gui style=\"input\">έναυσμα στηλοθέτη:</gui>. Η "
+"περιοχή κειμένου <gui style=\"input\">Επεξεργασία:</gui> περιέχει:"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
 msgstr ""
 "\n"
-"        &lt;head&gt;\n"
-"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
-"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
-"          \n"
-"        &lt;/head&gt;\n"
-"        "
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+"      &lt;greetings&gt;Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+"      &lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
+msgid ""
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εισάγετε αυτό το απόσπασμα πληκτρολογώντας <var>greetings</var> "
+"στο έγγραφο και πατώντας το πλήκτρο <key>στηλοθέτη</key>. Το ακόλουθο "
+"απόσπασμα κειμένου θα εισαχθεί:"
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+msgstr ""
+"\n"
+"      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
+"    "
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
+msgid ""
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
+msgstr ""
+"Οι λέξεις \"wonderful\" και \"amazing\" μπορούν να διατηρηθούν ή να διαγραφούν "
+"ανάλογα με την επιλογή χρήση σας. Για να γίνει αυτό, πατήστε "
+"<key>στηλοθέτης</key> για να επιλέξετε μεταξύ \"wonderful\" και \"amazing\" "
+"πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key> για να διαγράψετε την λιγότερο "
+"προτιμώμενη επιλογή."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 msgstr "Ταξινόμηση γραμμών του κειμένου σε αλφαβητική σειρά"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
 msgid "Sort"
 msgstr "Ταξινόμηση"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο Ταξινόμηση διευθετεί τις επιλεγμένες γραμμές κειμένου σε "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -2620,28 +2843,46 @@ msgstr ""
 "έκδοση του αρχείου επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου ταξινόμησης"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
+msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Ταξινόμηση</app>:"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Ταξινόμηση</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Ταξινόμηση</gui> για ενεργοποίηση του "
+"προσθέτου."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Χρήση του προσθέτου ταξινόμησης"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr "Για χρησιμοποίηση του προσθέτου <gui>Ταξινόμηση</gui>:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
+msgstr "Μεταφέρτε και επισημάνετε τις επιθυμητές γραμμές κειμένου. "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></"
+#| "guiseq>"
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <gui>Ταξινόμηση</gui>, χρησιμοποιήστε το "
-"επιλέγοντας τις γραμμές κειμένου που θέλετε να ταξινομήσετε, και έπειτα "
-"πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></"
-"guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2649,26 +2890,26 @@ msgstr ""
 "Ο διάλογος <gui>Ταξινόμηση</gui> θα ανοίξει, επιτρέποντας την επιλογή μεταξύ "
 "αρκετών επιλογών ταξινόμησης:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "Η <gui>Ανάστροφη σειρά</gui> θα τακτοποιήσει το κείμενο σε ανάστροφη "
 "αλφαβητική σειρά."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "Η <gui>Αφαίρεση διπλότυπων</gui> θα αφαιρέσει διπλές τιμές από την λίστα."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "Η <gui>Παράβλεψη κεφαλαίων-πεζών</gui> θα αγνοήσει τη διάκριση κεφαλαίων-"
 "πεζών."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -2678,7 +2919,7 @@ msgstr ""
 "πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση <gui>Έναρξη σε</"
 "gui> στο πλαίσιο τιμών της στήλης."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε στην <gui>Ταξινόμηση</gui>."
 
@@ -2686,7 +2927,7 @@ msgstr "Για να εκτελεστεί η ταξινόμηση, πατήστε
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(media)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
@@ -2695,75 +2936,85 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
 "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
 "Αυτόματη προσθήκη ετικετών, συμβολοσειρών και ειδικών χαρακτήρων σε ένα "
 "έγγραφο"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(page/title)
 msgid "Tag list"
 msgstr "Λίστα ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#| "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#| "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#| "LaTeX."
 msgid ""
 "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"tags and special characters for <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, "
+"<app>XSLT</app>, <app>XUL</app> and <app>LaTeX</app>."
 msgstr ""
-"Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να προσθέσετε συνήθεις "
+"Το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app> σας επιτρέπει να εισάγετε κοινές "
 "ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες από μία λίστα στην πλευρική στήλη. Από "
 "προεπιλογή, το πρόσθετο μπορεί να εισάγει ετικέτες και ειδικούς χαρακτήρες "
-"για HTML, XHTML, XSLT, XUL και LaTeX."
+"για <app>HTML</app>, <app>XHTML</app>, <app>XSLT</app>, <app>XUL</app> και "
+"<app>LaTeX</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Χρήση του πρόσθετου λίστας ετικετών"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/title)
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Tag List Plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου λίστας ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
-msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
-msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
-"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, και μετά να ενεργοποιήσετε το τμήμα της "
-"λίστας ετικετών του πλευρικού παράθυρου."
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:36(section/p)
+#| msgid "Using the Tag List plugin"
+msgid "To enable the <app>Tag List</app> plugin:"
+msgstr "Για ενεργοποίηση του προσθέτου <app>Λίστα ετικετών</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Tag List</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Λίστα ετικετών</gui> για ενεργοποίηση του "
+"προσθέτου."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
+#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
-"List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
-"pressing <key>F9</key>."
+"Access the tag list by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
-"gui><gui>Λίστα ετικετών</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, "
-"πηγαίνετε σε αυτό επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</"
-"gui></guiseq>, ή πατώντας <key>F9</key>."
+"Προσπελάστε την λίστα ετικετών επιλέγοντας <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική "
+"στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#| "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#| "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#| "similar to this:"
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"The side pane will initially show a list of open documents, so to view and "
+"use the <app>Tag List</app>, you will need to click on the tab showing the "
+"\"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to "
+"this:"
 msgstr ""
 "Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
-"προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την<app>λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
-"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"plus\" στο κάτω μέρος "
-"της πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
+"προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την <app>Λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
+"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"συν\" στο κάτω μέρος της "
+"πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
 msgstr "Εισαγωγή ετικετών και ειδικών χαρακτήρων"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:69(section/p)
 msgid ""
 "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
 "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
@@ -2773,11 +3024,11 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει να διαλέξετε από τις διάφορες ετικέτες. Για παράδειγμα, μια "
 "επιλογή ετικετών είναι οι <gui>ετικέτες - HTML</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:73(section/p)
 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
 msgstr "Για να αρχίσετε να εισαγωγή ετικετών, κάντε τα ακόλουθα:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
 "character."
@@ -2785,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "Μετακινήστε τον κέρσορα στο μέρος που θέλετε να εισάγετε την ετικέτα ή τον "
 "ειδικό χαρακτήρα."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:81(item/p)
 msgid ""
 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
 "pane."
@@ -2793,17 +3044,17 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε τον επιθυμητό τύπο ετικέτας από το αναδυόμενο μενού στο πάνω μέρος "
 "της πλευρικής στήλης."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:65(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:85(item/p)
 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
 "Κυλήστε τη λίστα ετικετών μέχρι να βρείτε την απαιτούμενη ετικέτα ή "
 "χαρακτήρα."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:67(item/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(item/p)
 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:92(section/p)
 msgid ""
 "The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
@@ -2811,11 +3062,11 @@ msgstr ""
 "Η ετικέτα ή ο ειδικός χαρακτήρας που επιλέξατε θα εμφανισθεί τότε στο "
 "έγγραφο σας."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:76(section/title)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:97(section/title)
 msgid "Tag List Tips"
 msgstr "Συμβουλές λίστας ετικετών"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:78(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:99(note/p)
 msgid ""
 "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
@@ -2823,26 +3074,25 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα πατώντας <key>Return</key> ή "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:101(note/p)
 #| msgid ""
 #| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 #| "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#| "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
-#| "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
-#| "app>."
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
+#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 "position, and then return focus to the document. Pressing "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag- list</app>."
 msgstr ""
-"Πατώντας το κουμπί <key>Return</key> θα εισάγει την ετικέτα στην τοποθεσία "
-"του δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> θα εισάγει την ετικέτα "
-"στην τοποθεσία του δρομέα αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>tag-"
-"list</app>."
+"Πατώντας το πλήκτρο <key>Επιστροφή</key> θα εισάγει την ετικέτα στη θέση του "
+"δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Επιστροφή</key></keyseq> θα εισάγει την ετικέτα "
+"στη θέση του δρομέα, αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>Λίστα "
+"ετικετών</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:109(note/p)
 msgid ""
 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
 "character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
@@ -2852,70 +3102,121 @@ msgstr ""
 "ετικέτα και ειδικό χαρακτήρα πατώντας στην λέξη και <gui>Προεπισκόπηση</gui> "
 "στο κάτω μέρος της πλευρικής στήλης."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(info/desc)
 msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
 msgstr "Προσθέστε μια κονσόλα τερματικού στο κάτω παράθυρο"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(page/title)
 msgid "Embedded terminal"
 msgstr "Ενσωματωμένο τερματικό"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#| "<app>gedit</app>."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
 "pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατό να συμπεριληφθεί μια ενσωματωμένη έκδοση "
-"του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών GNOME, στο "
-"κάτω παράθυρο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει να "
-"τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, ή να ελέγξετε το "
-"πρόγραμμα σας χωρίς να αποχωρείτε από το <app>gedit</app>."
+"Το <app>gedit</app> καθιστά δυνατή τη συμπερίληψη μιας ενσωματωμένης έκδοσης "
+"του <app>Τερματικού Gnome</app>, την εφαρμογή της γραμμής εντολών GNOME, "
+"στο κάτω πλαίσιο του παραθύρου του <app>gedit</app>. Αυτό θα σας επιτρέψει "
+"να τρέξετε σενάρια, να εγκαταστήσετε λογισμικό που χρειάζεστε, ή να ελέγξετε "
+"το πρόγραμμα σας χωρίς να φύγετε από το <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:29(section/title)
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Enable Embedded Terminal"
+msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:31(section/p)
+msgid "To enable the Embedded Terminal plugin:"
+msgstr "Για ενεργοποίηση του ενσωματωμένου προσθέτου τερματικού:"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
-"gui><gui>Ενσωματωμένο τερματικό</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <gui>Ενσωματωμένο τερματικό</gui> για ενεργοποίηση του προσθέτου."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:46(section/title)
+#| msgid "Embedded terminal"
+msgid "Using Embedded Terminal"
+msgstr "Χρήση του ενσωματωμένου τερματικού"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:48(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#| "text size in <app>gedit</app>:"
+msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, για να προσθέσετε ένα τερματικό στο κάτω "
+"παράθυρο:"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:53(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#| "<gui>Comment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
+"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, προσθέστε το τερματικό στο κάτω παράθυρο "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω παράθυρο</gui></guiseq>, ή "
-"απλά πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Κατω "
+"παράθυρο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, μπορείτε να πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(info/desc)
+#| msgid "Increase or decrease the text size"
+msgid "Increase or decrease text size"
 msgstr "Αυξήστε ή ελαττώστε το μέγεθος του κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:20(page/title)
 msgid "Text Size"
 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+#| "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
+#| "enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</"
+#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Text Size</gui></"
-"guiseq>."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
+"better readibility in <app>gedit</app> without changing the program's "
+"default text size."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του μεγέθους "
-"του <app>gedit</app> χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της "
-"εφαρμογής. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
-"gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Μέγεθος κειμένου</gui></guiseq>."
+"του κειμένου για καλύτερη αναγνωσιμότητα στο <app>gedit</app> χωρίς να "
+"αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της εφαρμογής."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(section/title)
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Text Size Plugin"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(section/p)
+msgid "To enable Text Size plugin:"
+msgstr "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο μεγέθους κειμένου:"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:37(item/p)
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μέγεθος κειμένου</gui> για την ενεργοποίηση "
+"του προσθέτου."
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:44(section/title)
+#| msgid "Text Size"
+msgid "Use Text Size Plugin"
+msgstr "Χρήση προσθέτου μεγέθους κειμένου"
+
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
 "size in <app>gedit</app>:"
@@ -2923,23 +3224,29 @@ msgstr ""
 "Όταν ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, κάντε ένα από τα παρακάτω για να αλλάξετε "
 "το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>+</key></keyseq>."
+"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+#| "key></keyseq>."
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>-</key></keyseq>."
+"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:58(item/p)
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -2947,28 +3254,48 @@ msgstr ""
 "Για <em>επαναφορά</em> του μεγέθους του κειμένου στο προεπιλεγμένο μέγεθος, "
 "πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:20(info/desc)
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση λέξεων ή τμημάτων κώδικα καθώς πληκτρολογείτε"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:24(page/title)
 msgid "Word completion"
 msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#| "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></"
+#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Word Completion</gui></guiseq>."
+"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
 msgstr ""
 "Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
 "επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. Για "
-"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
-"gui><gui>Συμπλήρωση λέξεων</gui></guiseq>."
+"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο:"
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Πρόσθετα</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Συμπλήρωση λέξεων</gui> για ενεργοποίηση του "
+"προσθέτου."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:41(page/p)
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -2982,7 +3309,7 @@ msgstr ""
 "στο έγγραφο σας και σε προκαθορισμένες λέξεις κλειδιά αν το έγγραφο σας "
 "είναι μιας αναγνωρίσιμης μορφής."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:47(page/p)
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -2992,64 +3319,63 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, όπου <key>Num</key> είναι ο "
 "αριθμός που εμφανίζεται στην επιθυμητή σας λέξη."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-
 #: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Λήψη αντιγράφων για εκτύπωση με τη σωστή σειρά"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Αντιστροφή"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#| "the pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
 msgstr ""
 "Οι εκτυπωτές συνήθως τυπώνουν την πρώτη σελίδα πρώτα και την τελευταία "
 "σελίδα στο τέλος, έτσι οι σελίδες καταλήγουν με αντίστροφη σειρά όταν τις "
-"παίρνετε."
+"παίρνετε. Για αντιστροφή της σειράς:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από τα "
-"<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία σελίδα "
-"θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης κάτω από "
+"το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui>, σημειώστε <gui "
+"style=\"checkbox\">Αντιστροφή</gui>."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "Η τελευταία σελίδα θα τυπωθεί πρώτη κλπ."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Συρραφή"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3061,23 +3387,37 @@ msgstr ""
 "σελίδας ένα βγαίνουν πρώτα, μετά της σελίδας δύο, κλπ). Η συρραφή θα κάνει "
 "κάθε αντίτυπο να βγαίνει με τις σελίδες του ομαδοποιημένες."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Για συρραφή:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
-
 #: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από το "
-"<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
+"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> του διαλόγου εκτύπωσης κάτω από "
+"το <gui style=\"group\">Αντίγραφα</gui> σημειώστε <gui "
+"style=\"checkbox\">Συρραφή</gui>."
+
+#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Εκτύπωση εγγράφων"
 
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
+#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -3087,102 +3427,230 @@ msgstr ""
 "ρυθμισμένο τον εκτυπωτή σας. Εάν το έχετε κάνει, παρακαλώ συμβουλευτείτε την "
 "<link href=\"help:gnome-help/printing\">βοήθεια εκτύπωσης του GNOME</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr "Το <app>gedit</app> επιτρέπει την εκτύπωση και σε αρχείο και σε χαρτί."
+
+#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+#| "preview how the printed document will look by using the <gui>Print "
+#| "Preview</gui> feature."
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <gui>Print Preview</"
-"gui> feature."
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
 msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> επιτρέπει την εκτύπωση της εξόδου σε αρχείο, όπως και σε "
-"χαρτί. Πριν εκτυπώσετε το έγγραφο σας, μπορείτε επίσης να προεπισκοπήσετε "
-"πώς θα φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση της λειτουργίας "
-"<gui>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui>."
+"Πριν εκτυπώσετε το έγγραφο σας, μπορείτε επίσης να προεπισκοπήσετε πώς θα "
+"φαίνεται το εκτυπωμένο έγγραφο με την χρήση του <gui>Προεπισκόπηση "
+"εκτύπωσης</gui>. Για προεπισκόπηση του εγγράφου:"
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
+#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#| "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
+#| "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, "
+"μπορείτε να πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+"Μια προεπισκόπηση του εγγράφου σας θα ανοίξει στην ίδια καρτέλα όπως το "
+"αρχείο. Μπορείτε να περιηγηθείτε σε αυτήν την προεπισκόπηση με την βοήθεια "
+"των πλήκτρων περιήγησης και των εργαλείων στην εργαλειοθήκη στην κορυφή της "
+"καρτέλας προεπισκόπησης εγγράφου. Για να κλείσετε και να επιστρέψετε στο "
+"έγγραφο πατήστε <gui style=\"button\">Κλείσιμο προεπισκόπησης</gui>."
+
+#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"
 
-#: C/gedit-printing.page:35(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
+#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκτυπώσετε τα έγγραφά σας σε χαρτί χρησιμοποιώντας έναν τοπικό ή "
+"έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή. Για να τυπώσετε ένα αρχείο:"
 
-#: C/gedit-printing.page:37(section/p)
+#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για να εκτυπώσετε "
-"ένα. Για αν το κάνετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</"
-"gui><gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:39(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Η εκτύπωση επιτρέπεται για τους παρακάτω τύπους εγγράφων:"
+#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+msgid "Select desired from printer from the list of printers available."
+msgstr "Επιλέξτε τον επιθυμητό εκτυπωτή από τη λίστα των διαθέσιμων εκτυπωτών."
+
+#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να προεπισκοπήσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας <gui "
+"style=\"button\">Προεπισκόπηση εκτύπωσης</gui> και μόλις είσαστε "
+"ικανοποιημένος με τις ρυθμίσεις, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui> "
+"για να στείλετε το αρχείο στον εκτυπωτή."
+
+#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+"Επιπλέον, από την καρτέλα <gui style=\"tab\">Διαμόρφωση σελίδας</gui>: "
+"μπορείτε να επιλέξετε τις επιλογές <gui style=\"group\">Διάταξη</gui> και <gui "
+"style=\"group\">Χαρτί</gui>. Καθώς αυτές οι ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες κατά "
+"τη διάρκεια των προγραμμάτων του <app>GNOME</app>, συμβουλευτείτε τη βοήθεια "
+"<link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Επιλογές διάταξης και "
+"χαρτιού</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr "Εκτύπωση πολλαπλών αντιγράφων και μεταξύ συγκεκριμένων περιοχών"
+
+#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+msgid ""
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε επιλογές <gui style=\"group\">Περιοχής</gui> και <gui "
+"style=\"group\">Αντιγράφων</gui> για να σας βοηθήσουν:"
+
+#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Εκτύπωση σε χαρτί"
+
+#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για εκτύπωση σε "
+"αρχείο. Για εκτύπωση του εγγράφου σας σε διαφορετική μορφή:"
+
+#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση</gui> <gui style=\"menuitem\">Εκτύπωση σε "
+"αρχείο</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"Η εκτύπωση επιτρέπεται για τους παρακάτω τύπους εγγράφων, από τους οποίους "
+"μπορείτε να επιλέξετε:"
+
+#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:43(item/p)
+#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Για εκτύπωση εγγράφου σε αρχείο, πατήστε <gui style=\"button\">Εκτύπωση</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Εκτύπωση συγκεκριμένων σελίδων"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο:"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui> Εκτύπωση...</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you want to input page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, "
+"7 and 9 will be printed. To print pages to your choice:"
 msgstr ""
-"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> στο παράθυρο Εκτύπωση επιλέξτε <gui>Σελίδες</"
-"gui> από την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
+"Μπορείτε επιλεκτικά να εκτυπώσετε μόνο συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο. "
+"Για παράδειγμα, αν θέλετε να εισάγετε τους αριθμούς σελίδων \"1,3,5-7,9\", "
+"τότε μόνο οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9 θα τυπωθούν. Για εκτύπωση σελίδων "
+"κατ' επιλογή:"
 
 #: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων που θέλετε να εκτυπώσετε, στο πεδίο "
-"κειμένου, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να "
-"δηλώσετε εύρος σελίδων."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Εκτύπωση…</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+#| "from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν εισάγετε\"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου <gui>σελίδες</"
-"gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9."
+"Στην καρτέλα <gui style=\"tab\">Γενικά</gui> στον διάλογο εκτύπωσης επιλέξτε "
+"<gui style=\"radiobutton\">Σελίδες</gui> από την ενότητα <gui "
+"style=\"group\">Περιοχή</gui>."
+
+#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#| "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the document, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε τους αριθμούς των σελίδων που θέλετε να εκτυπώσετε στο "
+"έγγραφο, διαχωρισμένους με κόμματα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να δηλώσετε "
+"περιοχή σελίδων."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3191,11 +3659,11 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Ξεκινώντας με το gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3208,7 +3676,7 @@ msgstr ""
 "από τις προηγμένες λειτουργίες του, κάνοντας το τον δικό σας λογισμικό "
 "περιβάλλον ανάπτυξης."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3217,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 "μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3227,11 +3695,11 @@ msgstr ""
 "λάβετε βοήθεια με την εκτέλεση πρόσθετων καθηκόντων, εξερευνήστε <link xref="
 "\"index\">τα άλλα τμήματα</link> τις βοήθειας του <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
 msgid "Replace text"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
 
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3241,31 +3709,36 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> περιλαμβάνει την λειτουργία <app>Αντικατάσταση</app> που "
 "σας βοηθάει να βρείτε και να αντικαταστήσετε τμήματα του κειμένου."
 
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου στο <app>gedit</app>"
 
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Ανοίξτε το εργαλείο Αντικατάσταση πατώντας στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</"
-"gui><gui>Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε το εργαλείο αντικατάστασης πατώντας <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή πατώντας "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε το κείμενο που θέλετε να αντικαταστήσετε στο πεδίο 'Αναζήτηση "
 "για:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr ""
 "Τοποθετήστε το νέο, κείμενο αντικατάστασης στο πεδίο 'Αντικατάσταση με:'."
 
-#: C/gedit-replace.page:35(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -3273,7 +3746,7 @@ msgstr ""
 "Αφού τοποθετήσετε το αρχικό και το κείμενο αντικατάστασης, επιλέξτε τις "
 "επιθυμητές επιλογές αντικατάστασης:"
 
-#: C/gedit-replace.page:38(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -3281,7 +3754,7 @@ msgstr ""
 "Για να αντικαταστήσετε <em>μόνο</em> το επόμενο τμήμα κειμένου που "
 "ταιριάζει, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:40(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -3289,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 "Για να αντικαταστήσετε <em>όλες τις περιπτώσεις</em> του έυρεση-για "
 "κειμένου, πατήστε στην <gui>Αντικατάσταση όλων</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(note/p)
+#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -3300,15 +3773,15 @@ msgstr ""
 "επιτρέπει να επισημάνετε τμήματα του κειμένου που η λειτουργία "
 "αντικατάστασης θα ενεργήσει."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(section/title)
+#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
 msgid "More options"
 msgstr "Περισσότερες επιλογές"
 
-#: C/gedit-replace.page:57(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
 msgid "Match case"
 msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: C/gedit-replace.page:58(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3319,11 +3792,11 @@ msgstr ""
 "αναζητήσεις θα έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων. Αν όχι, οι αναζητήσεις δεν θα "
 "έχουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων."
 
-#: C/gedit-replace.page:64(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρης λέξης"
 
-#: C/gedit-replace.page:65(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3336,11 +3809,11 @@ msgstr ""
 "θα ταιριάξει, αλλά οι λέξεις '<em>και</em>νούριο' και 'πρός<em>και</em>ρος' "
 "όχι."
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3349,11 +3822,11 @@ msgstr ""
 "θέλετε να μεταβείτε στα αποτελέσματα αναζήτησης από το τέλος στην αρχή, "
 "επιλέξτε αυτή την επιλογή."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3365,23 +3838,29 @@ msgstr ""
 "φτάσει στο τέλος του αρχείου. Αυτό διασφαλίζει ότι η ενέργεια αναζήτησης/"
 "αντικατάστασης σας έχει γίνει σε όλο το αρχείο."
 
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
 msgid "Save a file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+#| "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</"
-"key></keyseq>."
+"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
+"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, πατήστε στο εικονίδιο "
-"του δίσκου με τη λέξη <gui>Αποθήκευση</gui> δίπλα του. Μπορείτε επίσης να "
-"επιλέξετε <guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Αποθήκευση</gui></guiseq>, ή απλά "
-"να πατήσετε <keyseq><key>Ctrl</key> <key>S</key></keyseq>."
+"του δίσκου με τη λέξη <gui style=\"button\">Αποθήκευση</gui> δίπλα του. "
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Αποθήκευση</gui></guiseq>, ή απλά να πατήσετε "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3391,11 +3870,11 @@ msgstr ""
 "Αρχείου</gui>, και μπορείτε να επιλέξετε ένα όνομα για το αρχείο, καθώς "
 "επίσης και το φάκελο στον οποίο θα επιθυμούσατε να σωθεί."
 
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+#: C/gedit-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for text"
 msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
 
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+#: C/gedit-search.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -3403,29 +3882,34 @@ msgstr ""
 "Το εργαλείο Αναζήτησης σάς βοηθά να βρείτε συγκεκριμένες ακολουθίες κειμένου "
 "μέσα στο αρχείο."
 
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+#: C/gedit-search.page:30(steps/title)
 msgid "Finding text"
 msgstr "Εύρεση κειμένου"
 
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
 "the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το <gui style=\"menu\">παράθυρο αναζήτησης</gui> πατώντας στο "
-"<guiseq><gui>Αναζήτηση</gui><gui>Εύρεση</gui> </guiseq>ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Αυτό θα μετακινήσει το δρομέα "
-"στην αρχή του <gui>παραθύρου αναζήτησης</gui>."
+"Ανοίξτε το <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui> πατώντας στο <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Αναζήτηση</gui> <gui style=\"menuitem\">Εύρεση</gui> </guiseq> ή "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Αυτό θα μετακινήσει "
+"τον δρομέα σας στην αρχή του <gui>παραθύρου αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#: C/gedit-search.page:39(item/p)
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να αναζητήσετε στο <gui>παράθυρο "
 "αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -3433,35 +3917,44 @@ msgstr ""
 "Καθώς πληκτρολογείτε, το <app>gedit</app> θα ξεκινήσει να υπογραμμίζει τα "
 "κομμάτια εκείνα του κειμένου που ταιριάζουν με αυτό που έχετε εισαγάγει."
 
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+#: C/gedit-search.page:48(page/p)
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr ""
 "Για να κυλήσετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης, κάντε κάποιο από τα παρακάτω:"
 
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+#: C/gedit-search.page:51(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#| "<gui>search window</gui>"
 msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
-"Πατήστε το <gui>άνω</gui> ή <gui>κάτω</gui> βελάκι δίπλα στο <gui>παράθυρο "
-"αναζήτησης</gui>"
+"Πατήστε το <gui style=\"button\">πάνω</gui> ή <gui style=\"button\">κάτω</gui> "
+"που βλέπει τα βέλη δίπλα στο <gui>παράθυρο αναζήτησης</gui>."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#: C/gedit-search.page:56(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#| "keyboard"
 msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
-"Πατήστε το <key>άνω βέλος</key> ή το <key>κάτω βέλος</key> στο πληκτρολόγιό "
-"σας"
+"Πατήστε τα πλήκτρα <key>πάνω βέλος</key> ή το <key>κάτω βέλος</key> στο "
+"πληκτρολόγιό σας."
 
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ή <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
+"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ή "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#: C/gedit-search.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
@@ -3470,7 +3963,7 @@ msgstr ""
 "key> του ποντικιού σας ή της πινακίδας αφής για να μετακινηθείτε πάνω ή κάτω "
 "στο κείμενο."
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#: C/gedit-search.page:69(page/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3482,11 +3975,11 @@ msgstr ""
 "επιστρέψει εκεί που ήταν πριν την αναζήτηση. Πατώντας το <key>Enter</key> θα "
 "επιστρέψει στην τωρινή θέση των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
 
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+#: C/gedit-search.page:75(list/title)
 msgid "Search tips"
 msgstr "Συμβουλές αναζήτησης"
 
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+#: C/gedit-search.page:77(item/p)
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3496,17 +3989,21 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, το κείμενο που επιλέξατε θα "
 "εμφανιστεί στο παράθυρο αναζήτησης."
 
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+#: C/gedit-search.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#| "the search window."
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
+"\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-click "
+"on any portion of the search window."
 msgstr ""
 "Για προχωρημένες επιλογές αναζήτησης, μπορείτε να πατήσετε στο εικονίδιο του "
-"παραθύρου αναζήτησης που μοιάζει με <gui>μεγεθυντικό φακό</gui>, ή μπορείτε "
-"να δεξιοπατήσετε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου αναζήτησης."
+"<gui style=\"button\">Μεγεθυντικού φακού</gui> στο παράθυρο αναζήτησης, ή "
+"μπορείτε να δεξιοπατήσετε σε οποιοδήποτε μέρος του παραθύρου αναζήτησης."
 
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+#: C/gedit-search.page:87(item/p)
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3535,11 +4032,11 @@ msgstr "Steve Frécinaux"
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3554,371 +4051,512 @@ msgstr ""
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων σχετικές με τις καρτέλες"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα αριστερά καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Σελίδα πάνω</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη προς τα δεξιά καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Αποθήκευση όλων των καρτελών"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Shift + L"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Shift + W"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Μετάβαση στην <var>n</var>η καρτέλα"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργασία με αρχεία"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
 msgid "Open a document"
 msgstr "Άνοιγμα ενός εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου με νέο όνομα αρχείου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Shift + S"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
 msgid "Print preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Shift + P"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Έξοδος από το gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την επεξεργασία αρχείων"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
 "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής και τοποθέτηση στο πρόχειρο."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:160(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:163(td/p)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου ή περιοχής στο πρόχειρο."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του πρόχειρου"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:171(td/p)
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο αρχείο"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:175(td/p)
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Διαγραφή τρέχουσας γραμμής"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(td/p)
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή επάνω"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + πάνω βέλος"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:180(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(td/p)
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης γραμμής μια γραμμή κάτω"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + κάτω βέλος"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190(table/title)
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εμφάνιση και απόκρυψη πλαισίων"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη της πλευρικής στήλης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη του κάτω παραθύρου."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(table/title)
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για αναζήτηση"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220(td/p)
 msgid "Find a string"
 msgstr "Εύρεση συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Εύρεση του επόμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Εύρεση του προηγούμενου στιγμιότυπου της συμβολοσειράς"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Shift + G"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232(td/p)
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Αναζήτηση και αντικατάσταση"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236(td/p)
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Shift + K"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:241(td/p)
 msgid "Goto line"
 msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(table/title)
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για εργαλεία"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Shift + F7"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:258(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:262(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "Εκτέλεση της εντολής \"make\" στον τρέχοντα κατάλογο (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269(td/p)
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Λίστα καταλόγου (με πρόσθετο)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Shift + D"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270(td/p)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:277(table/title)
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Συντομεύσεις πλήκτρων για την βοήθεια του χρήστη"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Άνοιγμα του οδηγού χρήσης του gedit"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας του gedit"
+#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#| msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
-"gui></guiseq>."
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Ορθογραφικός έλεγχος</gui></guiseq>."
+"Το γνώρισμα ελέγχου ορθογραφίας παρέχεται ως πρόσθετο στο <app>gedit</app> "
+"που μπορεί να ενεργοποιηθεί όπως απαιτείται. Για ενεργοποίηση του προσθέτου:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
-"<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Το <app>gedit</app> θα ελέγξει μόνο την ορθογραφία του εγγράφου σας, εάν "
-"επιλέξετε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ορθογραφίας</gui></"
-"guiseq>. Για να ελέγχει το <app>gedit</app> αυτόματα την ορθογραφία σας, "
-"επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
-"gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui> για την "
+"ενεργοποίηση του προσθέτου."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Για έλεγχο ανορθόγραφων λέξεων στο έγγραφό σας:"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Έλεγχος ορθογραφίας</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να επισημαίνει αυτόματα το <app>gedit</app> ανορθόγραφες λέξεις στο "
+"έγγραφό σας καθώς πληκτρολογείτε, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Εργαλεία</gui><gui style=\"menuitem\">Επισήμανση ανορθόγραφων "
+"λέξεων</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Χρήση ελέγχου ορθογραφίας"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε τη σωστή αντικατάσταση για ανορθόγραφες λέξεις "
+"χρησιμοποιώντας τον διάλογο ελέγχου ορθογραφίας. Η ανορθόγραφη λέξη που "
+"ελέγχεται από τον έλεγχο ορθογραφίας εμφανίζεται με έντονη τεχνοτροπία δίπλα "
+"στο <gui>Ανορθόγραφη λέξη:</gui>. Μπορείτε να επιλέξετε από τις ακόλουθες "
+"διορθωτικές ενέργειες:"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
+msgstr ""
+"<gui style=\"input\">Αλλαγή σε:</gui> επιτρέπει την εισαγωγή μιας λέξης και "
+"χρήση του <gui style=\"button\">Ελέγχου λέξης</gui> για τον έλεγχο της "
+"εγκυρότητας της ορθογραφίας."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"menu\">Προτάσεις:</gui> που δίνει τις διαθέσιμες αντικαταστάσεις "
+"για τη λέξη."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
+#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Παράβλεψη</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του ελέγχου "
+"ορθογραφίας <em>ενός</em> στιγμιότυπου της τρέχουσας λέξης."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Παράβλεψη όλων</gui> που επιτρέπει την παράκαμψη του "
+"ελέγχου ορθογραφίας για <em>όλα</em> τα στιγμιότυπα της τρέχουσας λέξης."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Αλλαγή</gui> που αντικαθιστά την ανορθόγραφη ή μη "
+"αναγνωρισμένη λέξη με <em>μια</em> επιλεγμένη αντικατάσταση από τη λίστα "
+"<gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Αλλαγή όλων</gui> που αντικαθιστά <em>όλες</em> τις "
+"ανορθόγραφες ή μη αναγνωρισμένες λέξεις με την επιλεγμένη αντικατάσταση από "
+"τη λίστα <gui style=\"menuitem\">Προτάσεις:</gui>."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+"<gui style=\"button\">Προσθήκη λέξης</gui> που επιτρέπει στο <app>gedit</app> "
+"την προσθήκη της τρέχουσας λέξης στο <gui>λεξικό χρήστη</gui>. Η προσθήκη "
+"προσαρμοσμένων λέξεων στο <gui>λεξικό χρήστη</gui> θα επιτρέψει στο "
+"<app>gedit</app> να αναγνωρίσει τη λέξη σε έγγραφα και έτσι δεν θα "
+"επισημαίνεται ως ανορθόγραφη λέξη."
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Ορίστε τη γλώσσα που θα χρησιμοποιηθεί για τον ορθογραφικό έλεγχο"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:34(section/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#| "check your document. If you need to use another language, choose "
+#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose "
+#| "the language you want to use."
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Set Language…</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την τρέχουσα γλώσσα "
 "για ορθογραφικό έλεγχο του εγγράφου σας. Εάν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε "
-"μια άλλη γλώσσα, επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Ορισμός γλώσσας…</"
-"gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα."
+"μια άλλη γλώσσα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Εργαλεία</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Ορισμός γλώσσας…</gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την "
+"επιθυμητή γλώσσα."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
 msgid ""
 "The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
 "your system."
@@ -3926,15 +4564,15 @@ msgstr ""
 "Η λίστα των διαθέσιμων γλωσσών θα ποικίλει, ανάλογα με τη διαμόρφωση του "
 "συστήματός σας."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Ενεργοποίηση της επισήμανσης σύνταξης"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Επισήμανση σύνταξης"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3946,25 +4584,32 @@ msgstr ""
 "αναγνωρίζει την σύνταξη που χρησιμοποιείται όταν ανοίγετε ένα αρχείο, θα "
 "επισημάνει αυτόματα το κείμενο."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
+#| msgid ""
+#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
+#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
+#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Αν η σύνταξη ή γλώσσα σας δεν επισημανθεί στην έναρξη, μπορείτε να επιλέξετε "
-"την κατάλληλη σύνταξη ή γλώσσα πατώντας στην <guiseq><gui>Προβολή</"
-"gui><gui>Λειτουργία επισήμανσης</gui></guiseq>, και μετά επιλέγοντας την "
-"επιθυμητή σύνταξη. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε το όνομα σύνταξης από "
-"λίστα στο κάτω μέρος του παραθύρου <app>gedit</app>."
+"την κατάλληλη σύνταξη ή γλώσσα πατώντας στην <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Λειτουργία "
+"επισήμανσης</gui></guiseq> και μετά επιλέγοντας την επιθυμητή σύνταξη. "
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε το όνομα σύνταξης από λίστα στο κάτω "
+"μέρος του παραθύρου <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Μετακίνηση και ανακατάταξη καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3977,28 +4622,30 @@ msgstr ""
 "app> (δημιουργώντας νέο παράθυρο του <app>gedit</app>), και να μετακινηθούν "
 "από το ένα παράθυρο στο άλλο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Αλλάξτε τη σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "Για να αλλάξετε την σειρά των καρτελών σε ένα παράθυρο:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
-msgstr ""
-"Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή τοποθεσία μεταξύ των άλλων καρτελών"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
+msgstr "Μετακινήστε την καρτέλα στην επιθυμητή θέση μεταξύ των άλλων καρτελών."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -4006,27 +4653,19 @@ msgstr ""
 "Η καρτέλα θα τοποθετηθεί στην πλησιέστερη περιοχή όπου απελευθερώσατε την "
 "καρτέλα, αμέσως μεταξύ των άλλων ανοιχτών καρτελών."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Σύρετε μία καρτέλα σε ένα νέο παράθυρο"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "Για τη δημιουργία ενός νέου παραθύρου από μια υπάρχουσα καρτέλα:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας έξω από το παράθυρο του <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -4034,7 +4673,7 @@ msgstr ""
 "ή, ενώ η καρτέλα που θα μετακινηθεί είναι ανοιχτή, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Έγγραφα</gui><gui>Μετακίνηση στο νέο παράθυρο</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4042,29 +4681,25 @@ msgstr ""
 "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο του <app>gedit</app> όταν είναι "
 "μεγιστοποιημένο, σύρετε την καρτέλα στην πάνω γραμμή στην κορυφή της οθόνης."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr "Αν θέλετε να μετακινήσετε μια καρτέλα από ένα παράθυρο σε άλλο:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Drag the tab to the new window."
+msgstr "Σύρσιμο της καρτέλας στο νέο παράθυρο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Τοποθετήστε το δίπλα από άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Τοποθετήστε το δίπλα στις άλλες καρτέλες στο νέο παράθυρο."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
-#| "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
-#| "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
-#| "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
-#| "window."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -4077,7 +4712,7 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>. Μπορείτε τότε να απελευθερώσετε την καρτέλα στο επιθυμητό "
 "παράθυρο <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -4085,11 +4720,11 @@ msgstr ""
 "Δείτε τον πίνακα <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">καρτέλα-σχετικά πλήκτρα "
 "συντομεύσεων</link> για διευκόλυνση της διαχείρισης των καρτελών σας."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4101,11 +4736,11 @@ msgstr ""
 "άλλες υποδεικνύει το τρέχον αρχείο που είναι ανοιχτό. Οι μικρότερες καρτέλες "
 "υποδεικνύουν άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω τους."
 
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Προσθήκη καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -4114,58 +4749,73 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Η καρτέλα θα προστεθεί στην "
 "δεξιά πλευρά οποιασδήποτε άλλης καρτέλας."
 
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Αφαίρεση καρτελών"
 
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
+#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#| "<key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να αφαιρέσετε μια καρτέλα, πατήστε στο <guiseq><gui>X</gui></guiseq> "
-"στην δεξιά πλευρά της καρτέλας. Για να αφαιρέσετε όλες τις ανοιχτές "
-"καρτέλες, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Για να αφαιρέσετε μια καρτέλα, πατήστε στο <gui style=\"button\">×</gui> στην "
+"δεξιά πλευρά της καρτέλας. Για να αφαιρέσετε όλες τις ανοιχτές καρτέλες, "
+"πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Αναίρεση πρόσφατης ενέργειας"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
+#| "will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so "
-"will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
+"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
+"actions."
 msgstr ""
 "Εάν κάνατε κάποιο λάθος χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>, μπορείτε να το "
 "αναιρέσετε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, ή πατώντας "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αναίρεση</gui></guiseq>. "
-"Κάνοντας το, το <app>gedit</app> θα αναιρέσει ένα σύνολο παρόμοιων ενεργειών."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Αναίρεση</gui></guiseq>. Κάνοντας το, το <app>gedit</app> "
+"θα αναιρέσει ένα σύνολο παρόμοιων ενεργειών."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#| "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#| "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#| "feature more efficient."
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
+"efficient."
 msgstr ""
 "Αναιρώντας μια \"ομάδα όμοιων ενεργειών\" σημαίνει ότι, για παράδειγμα το "
-"<app>gedit</app> θα αφαιρέσει μια ολόκληρη λέξη αντί για ένα χαρακτήρα στη "
+"<app>gedit</app> θα αφαιρέσει μια ολόκληρη λέξη αντί για έναν χαρακτήρα στη "
 "λέξη κάθε φορά. Αυτό κάνει πιο λειτουργικό το γνώρισμα του <app>gedit</app> "
-"<em>αναίρεση</em>."
+"<em>Αναίρεση</em>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε μια αλλαγή μετά την αποθήκευση της."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/title)
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Προβολή μιας λίστας ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4178,20 +4828,26 @@ msgstr ""
 "ταυτόχρονα περισσότερα αρχεία από ότι είναι δυνατόν με τη χρήση μόνο "
 "καρτελών."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
+#| "the side pane will display that file in the workspace."
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Για να προβάλετε μια λίστα ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη, πατήστε "
-"στην <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>. Θα "
-"εμφανιστεί μια στήλη στα αριστερά του χώρου εργασίας με μια λίστα όλων των "
-"ανοιχτών τρεχόντων αρχείων. Πατώντας σε ένα αρχείο στην πλευρική στήλη θα "
-"προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
+"Για να προβάλετε μια λίστα ανοιχτών αρχείων στην πλευρική στήλη, πατήστε στο "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Προβολή</gui> <gui style=\"menuitem\">Πλευρική "
+"στήλη</gui></guiseq>. Θα εμφανιστεί μια στήλη στα αριστερά του χώρου "
+"εργασίας με μια λίστα όλων των ανοιχτών τρεχόντων αρχείων. Πατώντας σε ένα "
+"αρχείο στην πλευρική στήλη θα προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
@@ -4205,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 "gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος της στήλης "
 "για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:43(note/p)
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4215,6 +4871,301 @@ msgstr ""
 "Όταν πολλαπλά παράθυρα είναι ανοιχτά, μόνο τα αρχεία στο τρέχον παράθυρο θα "
 "εμφανίζονται στην πλευρική στήλη."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Αυτή η εργασία αδειοδοτείται κάτω από την άδεια Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported. Για να δείτε ένα αντίγραφο αυτής της "
+"άδειας, επισκεφτείτε <_:link-1/> ή στείλτε ένα γράμμα στο Creative Commons, "
+"444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Αποσπάσματα</app>, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αποσπάσματα</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Χρήση, επεξεργασία και δημιουργία αποσπασμάτων"
+
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων κειμένου στα αρχεία σας"
+
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα ακόλουθα στοιχεία θα σας βοηθήσουν να ξεκινήσετε με τα αποσπάσματα:"
+
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Σιγουρευτείτε πως έχει οριστεί σωστά η σύνταξη."
+
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Αναθεώρηση των προεπιλεγμένων αποσπασμάτων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></"
+#~ "guiseq>. Αναθεωρήστε τα αποσπάσματα που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα ή "
+#~ "τη σύνταξη σας. Βρείτε μερικά βασικά αποσπάσματα που πιθανόν να είναι "
+#~ "χρήσιμα για εσάς."
+
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε μερικά αποσπάσματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Ταξινόμηση</app>, επιλέξτε "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <gui>Ταξινόμηση</gui>, χρησιμοποιήστε το "
+#~ "επιλέγοντας τις γραμμές κειμένου που θέλετε να ταξινομήσετε, και έπειτα "
+#~ "πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ταξινόμηση</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο <app>Λίστα ετικετών</app>, θα "
+#~ "χρειαστεί να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, και μετά να ενεργοποιήσετε το "
+#~ "τμήμα της λίστας ετικετών του πλευρικού παράθυρου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you have activated the plugin, "
+#~ "access it by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#~ "guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+#~ "gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Λίστα ετικετών</gui></guiseq>. Αφού "
+#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, πηγαίνετε σε αυτό επιλέγοντας "
+#~ "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας "
+#~ "<key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
+#~ "Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui><gui>Ενσωματωμένο τερματικό</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, προσθέστε το τερματικό στο κάτω παράθυρο "
+#~ "επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Κάτω παράθυρο</gui></guiseq>, "
+#~ "ή απλά πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου Εκτύπωση κάτω από τα "
+#~ "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Αντίστροφη σειρά</gui>. Η τελευταία "
+#~ "σελίδα θα εκτυπωθεί πρώτη και ούτω καθεξής."
+
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <app>gedit</app> για να εκτυπώσετε "
+#~ "ένα. Για αν το κάνετε, επιλέξτε <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</"
+#~ "gui><gui>Εκτύπωση σε αρχείο</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Για να εκτυπώσετε συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήστε στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui> Εκτύπωση...</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για παράδειγμα, εάν εισάγετε\"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
+#~ "<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9."
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
+
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + L"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + W"
+
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
+
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
+
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
+
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
+
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
+
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
+
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
+
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
+
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + πάνω βέλος"
+
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + κάτω βέλος"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
+
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + K"
+
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
+
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Shift + F7"
+
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Shift + D"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell "
+#~ "Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+#~ "gui> <gui>Ορθογραφικός έλεγχος</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have "
+#~ "<app>gedit</app> automatically check your spelling, select "
+#~ "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <app>gedit</app> θα ελέγξει μόνο την ορθογραφία του εγγράφου σας, εάν "
+#~ "επιλέξετε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ορθογραφίας</gui></"
+#~ "guiseq>. Για να ελέγχει το <app>gedit</app> αυτόματα την ορθογραφία σας, "
+#~ "επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Πατήστε και κρατήστε το κουμπί του ποντικιού στην καρτέλα"
+
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
 #~ "Colors</gui></guiseq>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]