[gnome-control-center] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Belarusian translation.
- Date: Tue, 26 Mar 2013 18:05:31 +0000 (UTC)
commit 81cd8e7d06a1a4a85636dc6fe2de675feb17d223
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Tue Mar 26 21:04:29 2013 +0300
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 139 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 80 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6fcef42..84b14a0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -229,7 +229,8 @@ msgstr "Уключэнне Bluetooth і падлучэнне прыстасав
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\""
+msgstr ""
+"Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -238,7 +239,8 @@ msgstr "Змясціце ваша калібравальнае прыстаса
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
-"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў адпаведнае становішча і націсніце \"Працягнуць\""
+"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў адпаведнае становішча і націсніце "
+"\"Працягнуць\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -247,7 +249,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
-"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў становішча на паверхні і націсніце \"Працягнуць\""
+"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў становішча на паверхні і "
+"націсніце \"Працягнуць\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -551,8 +554,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
-"Падчас калібравання вы не зможаце карыстацца камп'ютарам."
+msgstr "Падчас калібравання вы не зможаце карыстацца камп'ютарам."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -601,16 +603,16 @@ msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
-"Настаўце звыклую для вас яркасць дысплея. Кіраванне колерамі "
-"будзе найбольш дакладным на такім узроўні яркасці."
+"Настаўце звыклую для вас яркасць дысплея. Кіраванне колерамі будзе найбольш "
+"дакладным на такім узроўні яркасці."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
-"Як варыянт, вы можаце ўжыць узровень яркасці з аднаго з іншых профіляў "
-"да гэтага прыстасавання."
+"Як варыянт, вы можаце ўжыць узровень яркасці з аднаго з іншых профіляў да "
+"гэтага прыстасавання."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
@@ -621,8 +623,8 @@ msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
-"Профіль колераў можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама "
-"вы можаце стварыць розныя профілі для рознага асвятлення."
+"Профіль колераў можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама вы "
+"можаце стварыць розныя профілі для рознага асвятлення."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -646,9 +648,9 @@ msgid ""
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
-"Вам могуць прыдацца наступныя інструкцыі аб тым, як можна выкарыстаць "
-"гэты профіль на сістэмах <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> і <a
href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a>"
+"Вам могуць прыдацца наступныя інструкцыі аб тым, як можна выкарыстаць гэты "
+"профіль на сістэмах <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple "
+"OS X</a> і <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:24
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -811,8 +813,7 @@ msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Калібраванне колераў прыстасаванняў: дысплеяў, камер, прынтараў і інш."
+msgstr "Калібраванне колераў прыстасаванняў: дысплеяў, камер, прынтараў і інш."
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1354,9 +1355,9 @@ msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
-"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;прадвызначанае;"
-"праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;носьбіт;"
-"аўтазапуск;аўтаматычны запуск;"
+"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;"
+"прадвызначанае;праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;"
+"носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -2401,15 +2402,16 @@ msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
-"Ануляваць настройкі гэтай сеткі, у тым ліку паролі, але запомніць, што "
-"яна была ў спісе ўпадабаных сетак"
+"Ануляваць настройкі гэтай сеткі, у тым ліку паролі, але запомніць, што яна "
+"была ў спісе ўпадабаных сетак"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
-"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і больш не злучацца з ёй аўтаматычна"
+"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і больш не злучацца з ёй "
+"аўтаматычна"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2601,7 +2603,8 @@ msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
-"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, будзе незваротна страчана."
+"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, "
+"будзе незваротна страчана."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@@ -2867,15 +2870,16 @@ msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
-"Ануляваць змены ў настройках гэтага злучэнне, вярнуўшы прадвызначаную канфігурацыю, "
-"але запомніць, што гэтаму злучэнню была аддадзена перавага."
+"Ануляваць змены ў настройках гэтага злучэнне, вярнуўшы прадвызначаную "
+"канфігурацыю, але запомніць, што гэтаму злучэнню была аддадзена перавага."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
-"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і перастаць аўтаматычна злучацца з ёй."
+"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і перастаць аўтаматычна злучацца з "
+"ёй."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "reset"
@@ -3229,8 +3233,8 @@ msgid ""
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
-"Без сертыфіката цэнтра сертыфікацыі (CA) магчыма злучэнне з небяспечнымі, падазронымі "
-"сеткамі Wi-Fi. Хочаце выбраць сертыфікат?"
+"Без сертыфіката цэнтра сертыфікацыі (CA) магчыма злучэнне з небяспечнымі, "
+"падазронымі сеткамі Wi-Fi. Хочаце выбраць сертыфікат?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3362,9 +3366,9 @@ msgid ""
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. "
-"Гэта азначае, што ваш мандат бяспекі можа быць выкрыты зламыснікам. "
-"Выберыце закрыты ключ, абаронены паролем.\n"
+"Выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. Гэта азначае, што ваш мандат "
+"бяспекі можа быць выкрыты зламыснікам. Выберыце закрыты ключ, абаронены "
+"паролем.\n"
"\n"
"(Вы можаце абараніць ваш закрыты ключ паролем з дапамогай openssl)"
@@ -3838,10 +3842,18 @@ msgstr "_Ачышчаць экран"
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Выключыць бесправадныя прыстасаванні"
+
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Мабільнае шырокапалоснае злучэнне"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Выключыць мабільныя прыстасаванні шырокапалоснага Інтэрнэту (3G, 4G, WiMax і інш.)"
+
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
@@ -3886,7 +3898,9 @@ msgstr "Прагляд стану акумулятара і настройка
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr
"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;"
+msgstr ""
+"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;"
+"Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -4478,7 +4492,8 @@ msgstr "Драйвер"
#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў, даступных на %s."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў, даступных на %s."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4582,7 +4597,9 @@ msgstr "Прыватнасць"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Абарона асабістых звестак і кіраванне дазволамі на прагляд для іншых карыстальнікаў"
+msgstr ""
+"Абарона асабістых звестак і кіраванне дазволамі на прагляд для іншых "
+"карыстальнікаў"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4590,8 +4607,8 @@ msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
-"экран;блакіраванне;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;"
-"назва;імя;сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;"
+"экран;блакіраванне;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;назва;імя;"
+"сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4874,7 +4891,9 @@ msgstr "Опцыі"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў сістэму"
+msgstr ""
+"Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў "
+"сістэму"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
msgid "Home"
@@ -4903,8 +4922,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Вызначэнне праграм, якія паказваюць вынікі пошуку ў Аглядзе Заняткаў"
+msgstr "Вызначэнне праграм, якія паказваюць вынікі пошуку ў Аглядзе Заняткаў"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5109,7 +5127,9 @@ msgstr "Гук"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Змяненне гучнасці, уваходаў і выхадаў для гуку, а таксама прызначэнне гукаў для падзей"
+msgstr ""
+"Змяненне гучнасці, уваходаў і выхадаў для гуку, а таксама прызначэнне гукаў "
+"для падзей"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5345,7 +5365,8 @@ msgstr "Няма клавіятурнага скароту"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Дапамога для зроку, слыху, уводу, а таксама кіравання паказальнікам мышы"
+msgstr ""
+"Дапамога для зроку, слыху, уводу, а таксама кіравання паказальнікам мышы"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5358,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
@@ -5369,7 +5390,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Звычайная"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
@@ -5763,65 +5784,66 @@ msgstr "Тоўста"
msgid "Length:"
msgstr "Даўжыня:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Перакрыжаванне:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Закрывае паказальнік мышы"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Перакрыжаванне"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "Белы на чорным:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркасць:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "Кантраснасць:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Цалкам"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Нізкая"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Высокая"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Каляровыя эфекты:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "Каляровыя эфекты"
@@ -6921,4 +6943,3 @@ msgstr "Усе настройкі"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Настройкі;"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]