[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Belarusian translation.



commit 875aab610439944cc22b5febf2a0341cbe6b665c
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Tue Mar 26 21:04:29 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  139 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 80 insertions(+), 59 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6fcef42..84b14a0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 16:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-21 20:04+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -229,7 +229,8 @@ msgstr "Уключэнне Bluetooth і падлучэнне прыстасав
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\""
+msgstr ""
+"Змясціце ваша калібравальнае прыстасаванне ў квадраце і націсніце \"Пачаць\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -238,7 +239,8 @@ msgstr "Змясціце ваша калібравальнае прыстаса
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў адпаведнае становішча і націсніце \"Працягнуць\""
+"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў адпаведнае становішча і націсніце "
+"\"Працягнуць\""
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -247,7 +249,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў становішча на паверхні і націсніце \"Працягнуць\""
+"Перамясціце калібравальнае прыстасаванне ў становішча на паверхні і "
+"націсніце \"Працягнуць\""
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -551,8 +554,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
-"Падчас калібравання вы не зможаце карыстацца камп'ютарам."
+msgstr "Падчас калібравання вы не зможаце карыстацца камп'ютарам."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -601,16 +603,16 @@ msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
 msgstr ""
-"Настаўце звыклую для вас яркасць дысплея. Кіраванне колерамі "
-"будзе найбольш дакладным на такім узроўні яркасці."
+"Настаўце звыклую для вас яркасць дысплея. Кіраванне колерамі будзе найбольш "
+"дакладным на такім узроўні яркасці."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
 msgstr ""
-"Як варыянт, вы можаце ўжыць узровень яркасці з аднаго з іншых профіляў "
-"да гэтага прыстасавання."
+"Як варыянт, вы можаце ўжыць узровень яркасці з аднаго з іншых профіляў да "
+"гэтага прыстасавання."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
@@ -621,8 +623,8 @@ msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
 msgstr ""
-"Профіль колераў можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама "
-"вы можаце стварыць розныя профілі для рознага асвятлення."
+"Профіль колераў можа быць выкарыстаны на розных камп'ютарах. Таксама вы "
+"можаце стварыць розныя профілі для рознага асвятлення."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
@@ -646,9 +648,9 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Вам могуць прыдацца наступныя інструкцыі аб тым, як можна выкарыстаць "
-"гэты профіль на сістэмах <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> і <a 
href=\"windows"
-"\">Microsoft Windows</a>"
+"Вам могуць прыдацца наступныя інструкцыі аб тым, як можна выкарыстаць гэты "
+"профіль на сістэмах <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple "
+"OS X</a> і <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -811,8 +813,7 @@ msgstr "D75"
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
-"Калібраванне колераў прыстасаванняў: дысплеяў, камер, прынтараў і інш."
+msgstr "Калібраванне колераў прыстасаванняў: дысплеяў, камер, прынтараў і інш."
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1354,9 +1355,9 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;прадвызначанае;"
-"праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;носьбіт;"
-"аўтазапуск;аўтаматычны запуск;"
+"прыстасаванне;сістэма;інфармацыя;звесткі;памяць;працэсар;версія;"
+"прадвызначанае;праграма;упадабанае;cd;dvd;usb;гук;аўдыя;відэа;дыск;зменны;"
+"носьбіт;аўтазапуск;аўтаматычны запуск;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -2401,15 +2402,16 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
-"Ануляваць настройкі гэтай сеткі, у тым ліку паролі, але запомніць, што "
-"яна была ў спісе ўпадабаных сетак"
+"Ануляваць настройкі гэтай сеткі, у тым ліку паролі, але запомніць, што яна "
+"была ў спісе ўпадабаных сетак"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
-"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і больш не злучацца з ёй аўтаматычна"
+"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і больш не злучацца з ёй "
+"аўтаматычна"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2601,7 +2603,8 @@ msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
 msgstr ""
-"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, будзе незваротна страчана."
+"Інфармацыя аб вылучаных сетках, у тым ліку паролі і разнастайныя настройкі, "
+"будзе незваротна страчана."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
@@ -2867,15 +2870,16 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
-"Ануляваць змены ў настройках гэтага злучэнне, вярнуўшы прадвызначаную канфігурацыю, "
-"але запомніць, што гэтаму злучэнню была аддадзена перавага."
+"Ануляваць змены ў настройках гэтага злучэнне, вярнуўшы прадвызначаную "
+"канфігурацыю, але запомніць, што гэтаму злучэнню была аддадзена перавага."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
 msgstr ""
-"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і перастаць аўтаматычна злучацца з ёй."
+"Выдаліць усе падрабязнасці аб гэтай сетцы і перастаць аўтаматычна злучацца з "
+"ёй."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "reset"
@@ -3229,8 +3233,8 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
-"Без сертыфіката цэнтра сертыфікацыі (CA) магчыма злучэнне з небяспечнымі, падазронымі "
-"сеткамі Wi-Fi. Хочаце выбраць сертыфікат?"
+"Без сертыфіката цэнтра сертыфікацыі (CA) магчыма злучэнне з небяспечнымі, "
+"падазронымі сеткамі Wi-Fi. Хочаце выбраць сертыфікат?"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
@@ -3362,9 +3366,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. "
-"Гэта азначае, што ваш мандат бяспекі можа быць выкрыты зламыснікам. "
-"Выберыце закрыты ключ, абаронены паролем.\n"
+"Выбраны закрыты ключ не абаронены паролем. Гэта азначае, што ваш мандат "
+"бяспекі можа быць выкрыты зламыснікам. Выберыце закрыты ключ, абаронены "
+"паролем.\n"
 "\n"
 "(Вы можаце абараніць ваш закрыты ключ паролем з дапамогай openssl)"
 
@@ -3838,10 +3842,18 @@ msgstr "_Ачышчаць экран"
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1521
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Выключыць бесправадныя прыстасаванні"
+
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
 msgid "_Mobile Broadband"
 msgstr "_Мабільнае шырокапалоснае злучэнне"
 
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1549
+msgid "Turns off Mobile Broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Выключыць мабільныя прыстасаванні шырокапалоснага Інтэрнэту (3G, 4G, WiMax і інш.)"
+
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
@@ -3886,7 +3898,9 @@ msgstr "Прагляд стану акумулятара і настройка 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr 
"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;"
+msgstr ""
+"Энергія;Сілкаванне;Сон;Супынак;Гібернацыя;Батарэя;Акумулятар;Яркасць;"
+"Зацяненне;Ачыстка;Манітор;DPMS;Бяздзейнасць;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -4478,7 +4492,8 @@ msgstr "Драйвер"
 #: ../panels/printers/pp-samba.c:247
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў, даступных на %s."
+msgstr ""
+"Увядзіце імя карыстальніка і пароль для прагляду прынтараў, даступных на %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -4582,7 +4597,9 @@ msgstr "Прыватнасць"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Абарона асабістых звестак і кіраванне дазволамі на прагляд для іншых карыстальнікаў"
+msgstr ""
+"Абарона асабістых звестак і кіраванне дазволамі на прагляд для іншых "
+"карыстальнікаў"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4590,8 +4607,8 @@ msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
 msgstr ""
-"экран;блакіраванне;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;"
-"назва;імя;сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;"
+"экран;блакіраванне;дыягностыка;аварыя;прыватны;нядаўні;часовы;назва;імя;"
+"сетка;сеціва;ідэнтыфікацыя;асоба;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
@@ -4874,7 +4891,9 @@ msgstr "Опцыі"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў сістэму"
+msgstr ""
+"Настройкі ўваходу выкарыстоўваюцца для ўсіх карыстальнікаў пры ўваходзе ў "
+"сістэму"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
 msgid "Home"
@@ -4903,8 +4922,7 @@ msgstr "Пошук"
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr ""
-"Вызначэнне праграм, якія паказваюць вынікі пошуку ў Аглядзе Заняткаў"
+msgstr "Вызначэнне праграм, якія паказваюць вынікі пошуку ў Аглядзе Заняткаў"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5109,7 +5127,9 @@ msgstr "Гук"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Змяненне гучнасці, уваходаў і выхадаў для гуку, а таксама прызначэнне гукаў для падзей"
+msgstr ""
+"Змяненне гучнасці, уваходаў і выхадаў для гуку, а таксама прызначэнне гукаў "
+"для падзей"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5345,7 +5365,8 @@ msgstr "Няма клавіятурнага скароту"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "Дапамога для зроку, слыху, уводу, а таксама кіравання паказальнікам мышы"
+msgstr ""
+"Дапамога для зроку, слыху, уводу, а таксама кіравання паказальнікам мышы"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5358,7 +5379,7 @@ msgstr ""
 "Марудныя клавішы;Рыкашэтныя клавішы;Мышыныя клавішы;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Нізкая"
@@ -5369,7 +5390,7 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Звычайная"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Высокая"
@@ -5763,65 +5784,66 @@ msgstr "Тоўста"
 msgid "Length:"
 msgstr "Даўжыня:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Колер:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Перакрыжаванне:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Закрывае паказальнік мышы"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Перакрыжаванне"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "White on black:"
 msgstr "Белы на чорным:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Яркасць:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Кантраснасць:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Колер"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "Цалкам"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "Нізкая"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Высокая"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Каляровыя эфекты:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 msgid "Color Effects"
 msgstr "Каляровыя эфекты"
 
@@ -6921,4 +6943,3 @@ msgstr "Усе настройкі"
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Настройкі;"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]