[release-notes/gnome-3-8] l10n: Update Japanese translation



commit bbd523e011d0e60782bc9cb5b9d06b228b574971
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Tue Mar 26 22:44:45 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 help/ja/ja.po |   50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 4811d1c..5cf0558 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -297,79 +297,79 @@ msgid "An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get
 msgstr "タブのクローズをアンドゥする機能を追加しました。誤ってタブを閉じてしまっても、簡単に元に戻すことができます。"
 
 msgid "The toolbar has gained a new tab button."
-msgstr "ツールバーにタブボタンを追加しましあ。"
+msgstr "ツールバーにタブボタンを追加しました。"
 
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
 
 msgid "<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and connecting to remote 
computers. In addition to stability and performance enhancements, it has received a lot of small improvements 
for 3.8:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Boxes</app> は、仮想マシンの使用やリモートコンピューターへの接続を行うための GNOME アプリケーションです。3.8 
では、安定性とパフォーマンスの向上に加えて、多くの改良点があります。"
 
 msgid "Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and can be added to existing 
ones. This makes it possible to use USB devices (cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
-msgstr ""
+msgstr "自動 USB リダイレクションが、すべての新しい仮想マシンに含まれるようになり、また既存の仮想マシンにも追加できるようになりました。これにより、仮想マシンから USB デバイス 
(カメラ、フラッシュドライブなど) を使用できるようになりました。"
 
 msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Boxes</app> はスマートカードをサポートしました。"
 
 msgid "Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially improved. Copy and paste 
between the host system and the virtual machine now works out of the box, as does automatic adjustment of the 
virtual machine's screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP と Windows 7 
の高速インストールが大幅に改善しました。ホストシステムと仮想マシン間のコピーアンドベーストがとくに設定なく利用できるようになり、仮想マシンの画面解像度の調節も自動で行われるようになりました。ディスクの使用効率もいっそう改善しました。"
 
 msgid "It is now possible to connect to virtual machines running on <link 
href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can access all the virtual 
machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</app> by simply providing its URL."
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link> で動作している仮想マシンに接続できるようになりました。これにより、簡単に 
URL を指定するだけで、oVirt ブローカー上で動作する仮想マシンのすべてにアクセスできるようになりました。"
 
 msgid "There have been many user interface improvements and additions, including the ability to pause 
multiple virtual machines at the same time, improved multi-selection of virtual machines, additional options 
in the remote connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from the properties view."
-msgstr ""
+msgstr "多くのユーザーインターフェースの改善や追加があります。複数の仮想マシンを同時にポーズする機能や、改良した仮想マシン複数選択機能、リモート接続アシスタントの追加オプション、プロパティビューからの 
CD-ROM デバイス/ISO の変更サポートなどです。"
 
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> ドキュメント"
 
 msgid "The <app>Documents</app> reading experience has received a number of enhancements for GNOME 3.8, 
including:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>の読書体験は、GNOME 3.8 で大きく改善しました。"
 
 msgid "Nicer looking documents."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントの見映えの改善。"
 
 msgid "Improved page size and new dual page mode."
-msgstr ""
+msgstr "ページサイズの改良と新しい見開きモード。"
 
 msgid "A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents easier."
-msgstr ""
+msgstr "新ナビゲーションスライダーと統合されたサムネイルによる、ブラウジングがしやすくなりました。"
 
 msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
-msgstr ""
+msgstr "新しいブックマークと目次のダイアログ"
 
 msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>ドキュメント</app>には、他にも多くの新機能があります。"
 
 msgid "Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> interface."
-msgstr ""
+msgstr "Google ドキュメントの編集が、<app>ドキュメント</app>のインターフェースから直接できるようになりました。"
 
 msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
-msgstr ""
+msgstr "Google ドキュメント用に、新しい共有ダイアログが追加されました。"
 
 msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Google ドライブの PDF ファイルを表示できるようになりました。"
 
 msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Getting Started</app> ガイドを追加しました。"
 
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> 連絡先"
 
 msgid "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME 3.8:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>連絡先</app> は、GNOME 3.8 でユーザーインターフェースを大きく改良しました。"
 
 msgid "The layout of contact details has been redesigned to make them look better and to make reading 
easier."
-msgstr ""
+msgstr "連絡先詳細のレイアウトをデザインし直し、見映えや読みやすさを向上させました。"
 
 msgid "Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a single place to access the 
various ways to edit a contact."
-msgstr ""
+msgstr "新編集モードで、編集のしやすさが大きく改善しました。これにより、ひとつの場所からさまざまな方法で連絡先情報の編集ができるようになりました。"
 
 msgid "A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple contacts."
-msgstr ""
+msgstr "新選択モードにより、連絡先の削除、リンクが簡単にできるようになりました。"
 
 msgid "All your contacts from different online sources are now displayed in the contacts list."
-msgstr ""
+msgstr "複数のオンラインソースのすべての連絡先が、リストに表示できるようになりました。"
 
 msgid "New application previews"
 msgstr "新アプリケーションのプレビュー"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]