[release-notes/gnome-3-8] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-8] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Mar 2013 13:42:46 +0000 (UTC)
commit c7beecda9f51d9b0602a7a4e1245ed24888bf8d8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Mar 26 14:42:42 2013 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 58 ++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 37 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 290b474..c3e03b7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-24 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -189,10 +189,6 @@ msgstr ""
"pequeñas mejoras."
#: C/index.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
-#| "38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
-#| "best version of GNOME to date."
msgid ""
"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
@@ -284,7 +280,7 @@ msgid ""
"times, alarms, a stopwatch and a timer."
msgstr ""
"La última versión de GNOME incluye una nueva aplicación del núcleo, llamada "
-"<app>Relojes</app>. En 3.6 se publico una primera versión de esta utilidad y "
+"<app>Relojes</app>. En 3.6 se publicó una primera versión de esta utilidad y "
"ha madurado junto al resto de aplicaciones pertenecientes al conjunto de "
"aplicaciones de GNOME. Incluye varias características útiles, incluyendo "
"relojes para diferentes partes del mundo, alarmas, un cronógrafo y un "
@@ -404,12 +400,6 @@ msgid "About GNOME"
msgstr "Acerca de GNOME"
#: C/index.page:99(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
-#| "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
-#| "user experience excellence and first-class internationalization and "
-#| "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
-#| "<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\">you can</link>."
msgid ""
"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -567,12 +557,6 @@ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
#: C/more-apps.page:25(section/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes "
-#| "the browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also "
-#| "means that problems in individual pages are isolated and will not affect "
-#| "other open tabs. This achievement, which has been in development for over "
-#| "than two years, gives GNOME a state of the art web browser."
msgid ""
"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
@@ -661,7 +645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahora se incluye la redirección USB automática en todas las máquinas "
"virtuales nuevas, y se puede añadir a las existentes. Esto hace posible usar "
-"dispositivos USB (cámaras, unidades, flash, etc) dentro de una máquina "
+"dispositivos USB (cámaras, unidades flash, etc) dentro de una máquina "
"virtual."
#: C/more-apps.page:43(item/p)
@@ -677,7 +661,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La instalación rápida de Windows XP y de Windows 7 se ha mejorado "
"notablemente. Copiar y pegar entre el sistema anfitrión y la máquina virtual "
-"ahora funciona sin problema y la resolución de pantalla de la máquina "
+"ahora funciona sin problemas y la resolución de pantalla de la máquina "
"virtual se ajusta automáticamente. También se ha mejorado el uso del disco y "
"es más eficiente."
@@ -838,7 +822,7 @@ msgid ""
"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
"different colors."
msgstr ""
-"Se está desarrollando una nueva aplicación de notas llamada Bijiben. tiene "
+"Se está desarrollando una nueva aplicación de notas llamada Bijiben. Tiene "
"un diseño simple pero efectivo que le permite agrupar sus notas usando "
"diferentes colores."
@@ -875,7 +859,7 @@ msgid ""
"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
"and an index sidebar that is easier to read."
msgstr ""
-"El<app>Visor de documentos</app> de GNOME tiene una nueva barra de "
+"El<app>visor de documentos</app> de GNOME tiene una nueva barra de "
"herramientas, que es más consistente con otras aplicaciones de GNOME 3. "
"También implementa una búsqueda más rápida y una barra lateral índice más "
"fácil de leer."
@@ -1149,10 +1133,10 @@ msgid ""
"configuration profiles."
msgstr ""
"<app>Red</app> se ha mejorado notablemente. Incluye una lista de redes "
-"<gui>Inalámbricas</gui>mejor y un nuevo diálogo de <gui>Histórico</gui> de "
-"redes inalámbricas nuevo. Gran parte de los diálogos de configuración de red "
-"se han mejorado para hacerlos más usables y se ha añadido soporte para "
-"varios perfiles de configuración de redes <gui>Cableadas</gui>."
+"<gui>Inalámbricas</gui> mejor y un nuevo diálogo de <gui>Histórico</gui> de "
+"redes inalámbricas. Gran parte de los diálogos de configuración de red se "
+"han mejorado para hacerlos más usables y se ha añadido soporte para varios "
+"perfiles de configuración de redes <gui>Cableadas</gui>."
#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
msgid ""
@@ -1167,8 +1151,8 @@ msgid ""
"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
"are now supported and will be automatically discovered."
msgstr ""
-"<app>Impresoras</app> muchas mejoras en la interfaz de usuario. Ahora se "
-"soportan impresoras Samba y se descubrirán automáticamente."
+"<app>Impresoras</app> incluye muchas mejoras en la interfaz de usuario. "
+"Ahora se soportan impresoras Samba y se descubrirán automáticamente."
#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
msgid "Initial Setup"
@@ -1181,7 +1165,7 @@ msgid ""
"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
"<app>Getting Started</app> video tutorials."
msgstr ""
-"GNOME 3.8 tiene un asistente de<app>Configuración inicial</app> nuevo, que "
+"GNOME 3.8 tiene un asistente de <app>Configuración inicial</app> nuevo, que "
"le ayudará a configurar rápidamente GNOME 3 cuando lo use por primera vez. "
"La <app>Configuración inicial</app> también ayuda a los usuarios nuevos a "
"aprender sobre GNOME 3 gracias al nuevo conjunto de tutoriales en vídeo de "
@@ -1205,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"personal que proporciona almacenamiento en línea para archivos, fotos, "
"contactos y calendarios, que es software libre. Puede ejecutarlo en su "
"propio servidor, mediante un proveedor comercial de OwnCloud. GNOME 3.8 "
-"ofrece soporte integrado de OwnCloud mediante las<app>Cuentas en línea "
+"ofrece soporte integrado de OwnCloud mediante las <app>Cuentas en línea "
"GNOME</app>. Una vez que haya configurado su cuenta de OwnCloud, las "
"aplicaciones de GNOME se conectarán a ella, por lo que podrá acceder sin "
"problemas a sus archivos, contactos y calendarios en OwnCloud."
@@ -1235,9 +1219,9 @@ msgstr ""
"universal</app> de GNOME. Se ha mejorado el modo de alto contraste añadiendo "
"muchos más iconos de aplicaciones en alto contraste, haciéndolas mucho más "
"completas. <app>Orca</app>, el lector de pantalla de GNOME tiene ahora una "
-"característica para cambiar entre entre perfiles. Esto permite cambiar "
-"rápidamente entre diferentes perfiles, haciendo que sea más fácil acceder a "
-"texto y entornos multi-idioma."
+"característica para cambiar entre perfiles. Esto permite cambiar rápidamente "
+"entre diferentes perfiles, haciendo que sea más fácil acceder a texto y "
+"entornos multi-idioma."
#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
@@ -1277,7 +1261,7 @@ msgid ""
"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
msgstr ""
"Se han actualizado los atajos de teclado de GNOME para acciones del sistema, "
-"para aumentar la consistencia. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/>."
+"aumentando la consistencia. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/>."
#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
msgid ""
@@ -1513,7 +1497,7 @@ msgstr "GLib"
#: C/developers.page:44(item/p)
msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
msgstr ""
-"ya no se necesita <code>g_type_init</code>, y se ha marcado como obsoleto."
+"Ya no se necesita <code>g_type_init</code>, y se ha marcado como obsoleto."
#: C/developers.page:45(item/p)
msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
@@ -1592,7 +1576,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Cajas</app> ahora usa <code>libosinfo</code> para añadir nuevos "
"sistemas operativos y distribuciones para las instalaciones rápida y "
-"automática.. Esto se basa en XSL/XML y evita tener que usar Vala o C."
+"automática. Esto se basa en XSL/XML y evita tener que usar Vala o C."
#: C/developers.page:71(section/title)
msgid "Tracker"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]