[gnome-user-docs] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Galician translations
- Date: Mon, 25 Mar 2013 23:06:15 +0000 (UTC)
commit fd558ef7daadd6a46020345e6da684d8fab21a2d
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Mar 26 00:06:01 2013 +0100
Updated Galician translations
gnome-help/gl/figures/shell-appts.png | Bin 172976 -> 0 bytes
gnome-help/gl/gl.po | 2298 +++++++++++++--------------------
2 files changed, 911 insertions(+), 1387 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 22bccc2..b78b08b 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 16:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -58,13 +58,11 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3"
#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "GNOME shell top bar"
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME"
#: C/index.page:9(info/title)
-#| msgid "GNOME shell top bar"
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Axuda de GNOME"
@@ -75,12 +73,10 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
"media>"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
+"media>"
#: C/index.page:15(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-#| "Desktop Help"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -97,7 +93,7 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
@@ -113,8 +109,8 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
@@ -202,7 +198,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
@@ -248,8 +244,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
@@ -333,10 +329,10 @@ msgstr ""
#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
@@ -354,12 +350,10 @@ msgstr ""
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui>."
+"Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione <gui>Preferencias</"
+"gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
@@ -376,10 +370,6 @@ msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
-#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -387,10 +377,10 @@ msgid ""
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior "
-"e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é "
-"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde "
+"o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
@@ -432,7 +422,7 @@ msgstr ""
"\">Instale Orca</link> e despois para obter máis información lea a <link "
"href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -440,21 +430,24 @@ msgstr ""
"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
"para que sexan máis fáciles de ver."
-#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma "
-"máis doada. Isto non é o mesmo que <link xref=\"display-dimscreen\">cambiar "
-"o brillo de toda a pantalla</link>; só cambiarán partes da <em>interface de "
-"usuario</em>."
+"máis doada. Isto non é o mesmo que cambiar o brillo de toda a pantalla; só "
+"cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
@@ -462,15 +455,10 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-#| "Contrast</gui>."
msgid ""
"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
"selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -594,22 +582,17 @@ msgstr ""
"de letra."
#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
-#| "Text</gui>."
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref"
-"=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
+"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
@@ -865,7 +848,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
#: C/documents-view.page:12(credit/years)
#: C/documents-view.page:17(credit/years)
#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
@@ -1020,11 +1003,6 @@ msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
-#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
-#| "enable or disable slow keys."
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1038,21 +1016,17 @@ msgstr ""
"lentas."
#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
-#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior "
-"e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é "
-"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel "
+"cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso "
+"universal</gui>."
#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
msgid ""
@@ -1118,11 +1092,6 @@ msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
-#| "in a row to enable or disable sticky keys."
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1136,10 +1105,6 @@ msgstr ""
"activar ou desactivar as teclas persistentes."
#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1236,9 +1201,6 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-#| "screen or just your current window to flash."
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window title to flash."
@@ -1549,8 +1511,8 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -3237,16 +3199,11 @@ msgstr "Calibración"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' "
-"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
@@ -3276,7 +3233,6 @@ msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
-#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
@@ -3355,9 +3311,6 @@ msgstr ""
"explain\">contrasinal de administrador</link>."
#: C/clock-set.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
-#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3386,9 +3339,6 @@ msgstr ""
"conectado a Internet."
#: C/clock-set.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-#| "format on or off."
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3464,9 +3414,6 @@ msgstr ""
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3479,9 +3426,6 @@ msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
-#| "click the device that you wish to add a profile to."
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3619,20 +3563,14 @@ msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
-#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
-#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
-#| "device."
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
-"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde "
-"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil "
-"para o dispositivo."
+"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
msgid ""
@@ -3659,12 +3597,6 @@ msgstr ""
"seu computador para deseño ou arte."
#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-#| "colors that your screen is able to display. By running "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
-#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
-#| "colorimeter device and what settings to adjust."
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -4064,10 +3996,6 @@ msgstr ""
"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
-#| "selecting a profile for a device."
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4141,11 +4069,6 @@ msgstr ""
"diferenza enorme nun produto final."
#: C/color-notifications.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4273,9 +4196,6 @@ msgstr ""
"xestión de cor."
#: C/color-testing.page:54(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
-#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4320,12 +4240,6 @@ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
-#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
-#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
-#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
-#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4334,11 +4248,10 @@ msgid ""
"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre "
-"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo "
-"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link "
-"xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro "
-"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-"
-"camera\">calibralo</link>."
+"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo <guiseq><gui>Preferencias</"
+"gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro dispositivo ou incluso "
+"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</link>."
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -5091,7 +5004,7 @@ msgstr ""
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
#: C/look-background.page:22(credit/name)
#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
@@ -5123,13 +5036,9 @@ msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da "
-"unidade</gui>."
+"Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da unidade</gui>."
#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
msgid ""
@@ -5140,10 +5049,6 @@ msgstr ""
"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5151,24 +5056,19 @@ msgid ""
"administrator account."
msgstr ""
"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
-"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-"administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
+"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
+"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
"administrador que se lle pida."
#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
-#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
-#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
-#| "written to the disk. This will take longer to complete."
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a "
-"proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco "
-". Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do "
+"disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
msgid ""
@@ -6453,9 +6353,6 @@ msgstr ""
"Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
msgid ""
"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
"gui>."
@@ -6807,13 +6704,6 @@ msgstr ""
"coincida coa súa busca."
#: C/files-browse.page:77(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-#| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-#| "sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6822,9 +6712,9 @@ msgid ""
"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
"folder into the sidebar."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se "
-"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non "
+"pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
@@ -7412,12 +7302,6 @@ msgstr ""
"recuperar un ficheiro eliminado."
#: C/files-lost.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
-#| "in the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#| "gui></guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to "
-#| "learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7429,8 +7313,8 @@ msgstr ""
"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
-"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref"
-"=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref="
+"\"files-hidden\"/> para obter máis información."
#: C/files-open.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -7956,8 +7840,8 @@ msgstr ""
msgid "Other search applications"
msgstr "Outros aplicativos de busca"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -8046,9 +7930,6 @@ msgid "Start a search as above."
msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
#: C/files-search.page:75(item/p)
-#| msgid ""
-#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
-#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8287,10 +8168,6 @@ msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-sort.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
-#| "a list of common ways to sort files."
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8298,8 +8175,8 @@ msgid ""
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> "
-"embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/"
+"> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
#: C/files-sort.page:37(page/p)
msgid ""
@@ -8321,24 +8198,20 @@ msgid ""
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
"Modification Date</gui>."
msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
#: C/files-sort.page:47(section/p)
-#| msgid ""
-#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
-#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, "
-#| "in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
-"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link "
-"xref=\"#ways\"/>."
+"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link xref="
+"\"#ways\"/>."
#: C/files-sort.page:49(section/p)
msgid ""
@@ -8364,12 +8237,6 @@ msgstr ""
"ordenar en orde inverso."
#: C/files-sort.page:58(section/p)
-#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able "
-#| "to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-#| "descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8379,11 +8246,11 @@ msgid ""
"columns."
msgstr ""
"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
-"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha "
-"abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
+"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
-"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref"
-"=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
#: C/files-sort.page:76(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
@@ -8534,11 +8401,6 @@ msgstr ""
"Xeralmente é seguro eliminalos, pero en realidade non é necesario."
#: C/files-tilde.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
-#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8547,8 +8409,8 @@ msgid ""
"hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema "
-"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
+"<gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
@@ -8982,9 +8844,6 @@ msgstr ""
"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
#: C/help-irc.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -9039,16 +8898,16 @@ msgstr ""
"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para "
"todo o relacionado con Galicia."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9056,17 +8915,17 @@ msgstr ""
"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9078,10 +8937,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9107,7 +8962,6 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
@@ -9126,8 +8980,8 @@ msgstr ""
"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do "
"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media "
-"type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do "
-"menú <key>Menú</key></media>."
+"type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
+"icona do menú <key>Menú</key></media>."
#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
msgid ""
@@ -9168,9 +9022,6 @@ msgstr ""
"cursor no momento que preme a tecla."
#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
-#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9179,17 +9030,10 @@ msgstr ""
"atopala ao carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
-#| msgid "What is the \"Super\" key?"
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
-#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
-#| "system key."
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9202,9 +9046,6 @@ msgstr ""
"Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9245,7 +9086,7 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9254,21 +9095,85 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+#| "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#| msgid "Juanjo Marin"
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
"Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
"idioma."
-#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa"
-#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, "
+#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave "
+#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and "
+#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between "
+#| "multiple languages."
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
@@ -9280,155 +9185,113 @@ msgstr ""
"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de "
-"entrada</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
"<gui>Engadir</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgstr ""
"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución "
-"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</"
-"media></gui>, ou premendo <gui>Vista previa</gui> na xanela emerxente cando "
-"engade unha distribución."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
-msgstr ""
-"Cando se engaden varias disposicións, pode cambiar entre elas empregando a "
-"icona de disposición do teclado na barra superior. A barra superior mostrará "
-"unha cadea curta de identificación da disposición actual, tal como <gui>es</"
-"gui> para a disposición estándar de español. Prema no indicador da "
-"disposición e seleccione a que queira usar no menú."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
+"seleccionando na lista e premendo <gui><media type=\"image\" src=\"figures"
+"/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
+"previa</media></gui>"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
+"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
+"the extra settings."
+msgstr ""
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode "
+"identificar ditos idiomas porque teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros "
+"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un "
+"botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media> daralle acceso "
+"ás preferencias adicionais."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
msgstr ""
"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas "
"coa mesma disposición ou asignar unha disposición diferente a cada xanela. "
-"Isto último resulta interesante, por exemplo, se está escribindo un artigo "
-"noutro idioma nunha xanela do procesador de textos. Cada xanela recordará a "
-"súa selección de teclas conforme vaia pasando dunha xanela a outra."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Por omisión, as novas xanelas usarán a disposición de teclado "
-"predeterminada. No seu lugar, pode seleccionar que usen a disposición da "
-"xanela que estivera usando antes. A disposición predeterminada é a situada "
-"ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> para "
-"subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer un atallo de teclado para cambiar rapidamente entre "
-"as disposicións de teclado seleccionadas. Prema <gui>Opcións</gui>, busque a "
-"opción do grupo <gui>Tecla(s) para cambiar a disposición</gui>. Seleccione "
-"un ou máis atallos para cambiar a disposición. Algunhas opcións só modifican "
-"a disposición mentres mantén premida unha tecla, no lugar de cambiar a "
-"disposición cando prema a tecla."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Opcións personalizadas"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Pode engadir algúns símbolos a teclas específicas ou axustar a opción "
-"personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en <gui>Opcións</"
-"gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Usando o teclado:"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Cando cambia a súa disposición de teclado só a cambia para a súa conta "
-"despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do sistema</"
-"em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de "
-"sesión."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
-"link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se "
-"lle pida."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
-"As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
-msgstr ""
-"Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o menú "
-"de disposición de teclado na barra superior"
+"Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
+"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A "
+"súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as "
+"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
+"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, "
+"como por exemplo <gui>en</gui> para a disposición Inglesa estándar. Prema no "
+"indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
+"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha "
+"lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida "
+"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de "
+"teclado actual para obter unha referencia."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
+"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
+"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
+"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
+"shortcuts in the keyboard settings."
+msgstr ""
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os atallos de "
+"teclado de orixe de entrada. Estes atallos abren un selector de orixe de "
+"entrada onde pode moverse cara adiante ou cara atrás. Por omisión, pode "
+"cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con "
+"<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén "
+"pode cambiar estes atallos nas preferencias de teclado."
#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -9593,7 +9456,6 @@ msgstr ""
"para navegar polos menús."
#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -9604,7 +9466,6 @@ msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9648,7 +9509,7 @@ msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "O escritorio"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -9664,7 +9525,7 @@ msgstr ""
"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -9672,15 +9533,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9692,7 +9550,7 @@ msgstr ""
msgid "Navigate windows"
msgstr "Calibración"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -9701,15 +9559,12 @@ msgid "Close the current window."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
msgid ""
@@ -9721,7 +9576,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -9736,7 +9591,7 @@ msgstr ""
"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
"localización orixinal."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -9753,21 +9608,14 @@ msgstr ""
"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
-#| "maximized window to its original size."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9777,26 +9625,19 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
"maximizada ao seu tamaño orixinal."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
-#| msgid "Minimize window"
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimizar unha xanela."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9806,26 +9647,21 @@ msgstr ""
"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
@@ -9858,7 +9694,6 @@ msgstr ""
"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> para mostrar o teclado en pantalla."
@@ -9874,12 +9709,6 @@ msgstr ""
"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen and click the keyboard tray item."
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9889,9 +9718,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
-"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> "
-"(levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento "
-"do teclado na bandexa)."
+"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
+"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
+"elemento do teclado na bandexa)."
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
msgid ""
@@ -9936,38 +9765,35 @@ msgstr ""
"a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
"pulsacións de teclas."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Definir ou cambiar atallos de teclado na configuración do <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator...</gui>"
msgstr ""
"Seleccione unha categoría no panel esquerdo, e a rila para a acción desexada "
-"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo "
-"acelerador…</gui>"
+"da dereita. A definición do atallo actual cambiará a <gui>Novo acelerador…</"
+"gui>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
-#| "clear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9975,11 +9801,11 @@ msgstr ""
"Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para "
"limpar."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9987,552 +9813,649 @@ msgstr ""
"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
"nestas categorías:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
msgid "Launch help browser"
msgstr "Iniciar o visor de axuda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
msgid "Launch calculator"
msgstr "Iniciar a calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
msgid "Launch email client"
msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
msgid "Launch web browser"
msgstr "Iniciar o navegador web"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
msgid "Home folder"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
msgid "Navigation"
msgstr "Calibración"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Maiús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
+"Páx</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
msgid "Switch applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Para abrir un aplicativo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
msgid "Switch system controls"
msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Trocar entre as xanelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
msgid "Screenshots"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Impr</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#| msgid "Make a screencast"
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Gravar un «screencast»"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son e medios"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
msgid "Audio mute"
msgstr "Silenciar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
msgid "Volume down"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Baixar o volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
msgid "Volume up"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Subir o volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
msgid "Launch media player"
msgstr "Música e reprodutores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
msgid "Audio media"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
msgid "Audio play"
msgstr "Reproductores de música"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodución"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
msgid "Audio pause"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
msgid "Audio stop"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
msgid "Audio previous"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
msgid "Audio next"
msgstr "Seguinte son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vista previa de actividades"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
msgid "Log out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#| msgid "The message tray"
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Mostrar a bandexa de mensaxes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Enfocar a notificación activa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#| msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir o menú de aplicativo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+msgid "Typing"
+msgstr "Escritura"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Cambiar á seguinte orixe de entrada"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Cambiar ao orixe de entrada anterior"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Só modificadores cambian á seguinte orixe"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#| msgid "Compose key"
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
msgid "Decrease text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
msgid "Windows"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr "Ver división á esquerda"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
-#| "key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</link></key><key>←</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr "Ver división á dereita"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado de maximización"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
msgid "Maximize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
msgid "Restore window"
msgstr "Para pechar a xanela:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Trocar o estado sombreado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
msgid "Close window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#| msgid "Tile windows"
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
msgid "Move window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Traballando coas xanelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
-#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ver división á esquerda"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ver división á dereita"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Cambiar os atallos de teclado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Esta sección mostra como cambiar os atallos de teclado para un aplicativo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
-#| msgid "Change the default application"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Abrir o aplicativo Terminal."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10540,22 +10463,21 @@ msgstr ""
"Executar a orde <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr "Inicie o aplicativo para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
-#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
+msgstr ""
+"Busque o elemento de menú para o cal quere cambiar o atallo de teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
-#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Escriba o atallo que quere no teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10567,31 +10489,26 @@ msgstr ""
"org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Tamén pode usar a "
"utilidade <app>dconf-editor</app> para facer isto."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Opcións personalizadas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Seleccione o <gui>Atallos personalizado</gui> no panel lateral, e prema o "
-"botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui "
-"style=\"button\">+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela "
-"<gui>Atallos personalizados</gui>."
+"botón <gui style=\"button\">+</gui> (ou prema o botón <gui style=\"button\">"
+"+</gui> en calquera categoría). Aparecerá a xanela <gui>Atallos "
+"personalizados</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
-#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
-#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
-#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10603,10 +10520,7 @@ msgstr ""
"o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
"<input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-#| "hold down the desired shortcut key combination."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -10615,12 +10529,7 @@ msgstr ""
"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a "
"<gui>Novo acelerador…</gui>, e prema a combinación do atallo de teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
-#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
-#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
-#| "same name as the application itself."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10631,7 +10540,7 @@ msgstr ""
"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
"que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10656,7 +10565,6 @@ msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
-#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgid "Region & Language"
msgstr "Rexión e idioma"
@@ -10706,11 +10614,6 @@ msgstr ""
"selección de cor na esquina inferior dereita."
#: C/look-background.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
-#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
-#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10726,8 +10629,8 @@ msgstr ""
"usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da "
"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou "
"<app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e seleccionando "
-"<guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de "
-"escritorio</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Imaxe</gui><gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui></"
+"guiseq>."
#: C/look-background.page:64(item/p)
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
@@ -10763,11 +10666,6 @@ msgstr ""
"máis axeitada para a súa pantalla."
#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-#| "screen look better."
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10775,9 +10673,9 @@ msgid ""
"better."
msgstr ""
"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
-"<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione "
-"<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e "
-"estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla."
+"<gui>Preferencias</gui>. Na sección de hardware, seleccione <gui>Pantalla</"
+"gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e estabeleza a que "
+"faga que se vexa mellor a pantalla."
#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
msgid "When multiple displays are connected"
@@ -10816,9 +10714,6 @@ msgstr ""
"Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-#| "<gui>Displays</gui>."
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10861,9 +10756,6 @@ msgstr ""
"a <em>rotación</em>."
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10937,11 +10829,6 @@ msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: C/look-resolution.page:65(section/p)
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
-#| "list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11067,9 +10954,6 @@ msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
@@ -11165,7 +11049,6 @@ msgstr ""
"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -11249,11 +11132,6 @@ msgstr ""
"moverse exactamente á localización na que premeu."
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11399,12 +11277,6 @@ msgstr ""
"pulsación."
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
-#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
-#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11415,8 +11287,8 @@ msgstr ""
"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha "
"pulsación dereita; algunhas veces chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o "
-"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref"
-"=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
+"foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha "
"pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo "
"do rato."
@@ -11641,23 +11513,14 @@ msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Axustar a velocidade do rato e touchpad"
#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
-#| "your touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration "
-#| "for these devices."
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa "
-"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes "
-"dispositivos."
+"a área táctil, pode axustar a velocidade do punteiro para estes dispositivos."
#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
-#| "for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11666,11 +11529,6 @@ msgstr ""
"do punteiro sexa agradábel para vostede."
#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
-#| "and touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#| "device aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on "
-#| "both the <gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11684,13 +11542,11 @@ msgstr ""
"<gui>Área táctil</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Premer, arrastrar e desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
-#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
@@ -11703,11 +11559,9 @@ msgstr ""
"súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Tocar para facer clic</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
msgid "To click, tap on the touchpad."
@@ -11762,31 +11616,16 @@ msgid "Two finger scroll"
msgstr "Desprazamento con dous dedos"
#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
-#| "or using two fingers."
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos."
#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous "
-"dedos</gui>."
+"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desprazamento con dous dedos</"
+"gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
-#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
-#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
-#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
-#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
-#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
-#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
-#| "big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11821,15 +11660,11 @@ msgstr ""
"física usando a área táctil."
#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#| "typing</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
msgstr ""
-"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos "
-"dedos</gui>."
+"Na sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O contido pégase aos dedos</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
msgid ""
@@ -11844,16 +11679,10 @@ msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder."
#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
-#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
-#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
-#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11867,11 +11696,6 @@ msgstr ""
"axíteo."
#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
-#| "disabletouchpad\"/> for details."
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11879,9 +11703,9 @@ msgid ""
"\"/> for details."
msgstr ""
"As áreas táctiles dos portátiles a miúdo reacccionan cun atraso desde de que "
-"deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para "
-"evitar que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres "
-"teclea. Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obter máis "
+"deixe de teclear ate que comecen a funcionar de novo. Isto faise para evitar "
+"que toque a área táctil accidentalmente coa palma da súa man mentres teclea. "
+"Consulte a <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obter máis "
"información."
#: C/mouse.page:7(info/desc)
@@ -12240,12 +12064,6 @@ msgid "Executable text files"
msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
-#| msgid ""
-#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
-#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
-#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12256,9 +12074,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para "
-"executalo como un programa. O máis común son scripts de <src>Shell</src>, "
-"<src>Python</src> e <src>Perl</src>. Os cales teñen as extensións "
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo "
+"para executalo como un programa. O máis común son scripts de <src>Shell</"
+"src>, <src>Python</src> e <src>Perl</src>. Os cales teñen as extensións "
"<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
@@ -12274,7 +12092,6 @@ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
@@ -12296,18 +12113,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os ficheiros de texto executábeis tamén se chaman scripts. Todos os scripts "
"no cartafol <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú "
-"contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol "
-"local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como "
-"parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+"contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos "
+"os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para "
+"executar un script nun ficheiro:"
#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
-#| msgid "Navigate the desktop"
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue ao cartafol desexado."
#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
msgid "Select the desired file."
msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
@@ -12317,8 +12132,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e "
-"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"seleccione o script desexado para executar desde o menú <gui style=\"menuitem"
+"\">Scripts</gui>."
#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
msgid ""
@@ -12383,9 +12198,6 @@ msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editar marcadores de cartafoles"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-#| "manager."
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Os seus marcadores móstranse na barra lateral do xestor de ficheiros."
@@ -12398,9 +12210,6 @@ msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
-#| "gui>."
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12414,8 +12223,6 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12424,9 +12231,6 @@ msgstr ""
"<gui>Marcadores</gui> desde o menú do aplicativos."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "delete and click <gui>Remove</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12439,9 +12243,6 @@ msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renomear un marcador"
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
@@ -12490,15 +12291,6 @@ msgstr ""
"compartir ficheiros con outras persoas na súa rede local."
#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
-#| "from the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</"
-#| "gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> "
-#| "menu. The file manager will find any computers on your local area network "
-#| "that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a "
-#| "server on the internet, or if you do not see the computer you're looking "
-#| "for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
-#| "network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12508,21 +12300,18 @@ msgid ""
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O "
-"xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local "
-"que anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un "
-"servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse "
-"de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</"
+"app> desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros "
+"buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa "
+"capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, "
+"ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a "
+"un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
-#| "Server</gui></guiseq>."
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12531,18 +12320,14 @@ msgstr ""
"seleccione <gui>Conectar ao servidor</gui>."
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-#| "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. "
-#| "Details on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
"link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link "
-"xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas "
-"<link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Pode atopar máis información sobre as URL admitidas <link xref="
+"\"#types\">máis abaixo</link>."
#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
msgid ""
@@ -12553,9 +12338,6 @@ msgstr ""
"<gui>Servidores recentes</gui>."
#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
-#| "browse the files just as you would for those on your own computer."
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12568,7 +12350,6 @@ msgstr ""
"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
-#| msgid "Printing"
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escribindo URLs"
@@ -12656,11 +12437,6 @@ msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If "
-#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12854,13 +12630,6 @@ msgstr ""
"ficheiro ou cando se modificou por última vez."
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-#| "and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-#| "manager will display more and more information in captions. You can "
-#| "choose up to three things to show in captions. The first will be "
-#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12869,8 +12638,8 @@ msgid ""
"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
"only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até "
"tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis "
@@ -13268,12 +13037,6 @@ msgstr ""
"eliminación de ficheiros."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-#| "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-#| "<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> "
-#| "for no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate "
-#| "state (a horizontal line across it)."
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13556,12 +13319,6 @@ msgid "Arrange items"
msgstr "Ordenar elementos"
#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking "
-#| "the down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, "
-#| "<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</"
-#| "gui>, or by clicking the list column headers in list view. See <link xref="
-#| "\"files-sort\"/> for details. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -13611,13 +13368,6 @@ msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos e de copia de seguranza"
#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-#| "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can "
-#| "show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to "
-#| "always show hidden files, or want to see hidden files in every open file "
-#| "manager window, select this option."
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
@@ -13645,12 +13395,6 @@ msgid "Default zoom level"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -13661,9 +13405,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
"vista de iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular premendo no "
-"botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra "
-"de ferramentas e seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou "
-"<gui>Tamaño normal</gui>. Se normalmente usa un nivel de ampliación máis "
+"botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
+"barra de ferramentas e seleccionando <gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, "
+"ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se normalmente usa un nivel de ampliación máis "
"grande ou máis pequeno, pode estabelecer esta configuración como a "
"predeterminada con esta opción."
@@ -13681,12 +13425,6 @@ msgid "List view defaults"
msgstr "Valores predeterminados da vista de lista"
#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-#| "toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-#| "<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-#| "level, you can set the default with this option."
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
@@ -13697,10 +13435,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tamén pode facer que as iconas e o texto sexa máis grande ou máis pequeno na "
"visualización en iconas. Pode facer isto nun cartafol en particular da "
-"frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccionando "
-"<gui>Ampliar</gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se use "
-"a cotío un nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer "
-"o valor predeterminado con esta opción."
+"frecha cara abaixo na barra de ferramentas e seleccionando <gui>Ampliar</"
+"gui>, <gui>Afastar</gui>, ou <gui>Tamaño normal</gui>. Se use a cotío un "
+"nivel de ampliación máis grande ou máis pequeno, pode estabelecer o valor "
+"predeterminado con esta opción."
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -13782,9 +13520,6 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13837,15 +13572,12 @@ msgstr ""
"navegador predeterminado nunca máis."
#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a "
-"<gui>Detalles</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a <gui>Detalles</"
+"gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#: C/net-default-email.page:22(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
@@ -17280,42 +17012,47 @@ msgstr ""
"reanudar o seu computador moi rapidamente."
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
-"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
-"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-off\">Apague</link> o computador cando non o use durante "
-"un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de "
-"forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
-
-#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
-#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
-#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
-#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
-#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
-#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
-#| "you have not used it for a certain period of time."
+#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
+#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
+#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+#| "case."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use "
+"durante un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o "
+"computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste "
+"non é o caso."
+
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> "
+#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce "
+#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
+#| "it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
-"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
-"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
-"certain period of time."
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
msgstr ""
"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para "
"cambiar as súas preferencias de enerxía. Existen algunhas opcións que lle "
-"permitirán aforrar enerxía: pode <link xref=\"display-dimscreen\">escurecer "
-"automaticamente</link> a pantalla despois dun tempo, <link xref=\"display-"
-"dimscreen\">reducir o brillo da pantalla</link> (nos portátiles) e pode facer "
-"que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
+"permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
+"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
+"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
-#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -17323,21 +17060,23 @@ msgstr ""
"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
"non os use."
-#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
-#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+#| "consumption."
msgid ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-"consumption."
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"<link xref=\"display-dimscreen\">Reducir o brillo da pantalla</link>; o "
-"consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de "
-"enerxía total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha "
+"parte significativa do consumo de enerxía total dun portátil."
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -17345,7 +17084,7 @@ msgstr ""
"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
"que pode usar para reducir o brillo."
-#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17355,7 +17094,7 @@ msgstr ""
"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
"cales precisan un pouco de enerxía."
-#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17365,11 +17104,11 @@ msgstr ""
"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
"activalo de novo cando o precise."
-#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
msgid "More advanced tips"
msgstr "Máis consellos avanzados"
-#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -17377,7 +17116,7 @@ msgstr ""
"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
-#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17670,7 +17409,6 @@ msgstr ""
"accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
-#| msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
"Hibernar está desactivado por omisión até que non estea sexa compatíbel por "
@@ -17978,11 +17716,9 @@ msgid ""
msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui>"
+"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias</gui>"
#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
@@ -18409,12 +18145,16 @@ msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
#: C/power.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
+#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
-"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"power-off"
-"\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a "
+"pantalla</link>…"
#: C/power.page:24(page/title)
msgid "Power & battery"
@@ -18434,15 +18174,18 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#| "\">brightness</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>…"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño e rotación</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">tamaño e rotación</link>, brillo…"
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
@@ -19282,9 +19025,6 @@ msgstr ""
"na configuración de impresoras."
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-#| "password."
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19293,7 +19033,6 @@ msgstr ""
"un contrasinal."
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
-#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Prema o botón <key>X</key>."
@@ -19435,19 +19174,23 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas de impresora"
#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref="
+#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+#| "\">Purge trash & temporary files</link> . . ."
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
-"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & "
-"temporary files</link> . . ."
+"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
+"recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash "
+"& temporary files</link> . . ."
msgstr ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref"
"=\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e "
-"ficheiros temporais</link> . . ."
+"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link> . . ."
#: C/privacy.page:21(page/title)
-#| msgid "IPv4 Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Preferencias de privacidade"
@@ -19468,7 +19211,6 @@ msgstr ""
"Non mostrar as notificacións emerxentes cando a pantalla estea bloqueada"
#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hide notifications"
msgstr "Ocultar notificacións"
@@ -19499,13 +19241,10 @@ msgstr "Para desactivar as notificacións cando a pantalla está bloqueada:"
#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -19514,7 +19253,6 @@ msgstr ""
"pantalla</gui></guiseq>."
#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Estabeleza <gui>Mostrar notificacións</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
@@ -19539,7 +19277,6 @@ msgstr ""
"historial do seu escritorio:"
#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Prema sobre o seu nome na barra superior."
@@ -19548,12 +19285,10 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui "
-"style=\"menu\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e "
-"historial</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Preferencias</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacidade</gui> <gui style=\"menu\">Uso e historial</gui></guiseq>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
-#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
@@ -19562,8 +19297,8 @@ msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados "
-"recentemente</gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
+"gui> para <gui>Activado</gui>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
msgid ""
@@ -19574,12 +19309,10 @@ msgstr ""
"información sobre os sitios web que visita."
#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr "Mostrar un símbolo no lugar do seu nome na barra superior"
#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Ocultar o nome na barra superior"
@@ -19592,13 +19325,10 @@ msgstr ""
"para protexer a súa privacidade."
#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Para ocultar o seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -19612,8 +19342,8 @@ msgid ""
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Estabeleza <gui>Modo roubo</gui> a <gui>Activado</gui> ou estabeleza "
-"<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a "
-"<gui>Desactivado</gui>."
+"<gui>Mostrar o nome completo na barra superior</gui> a <gui>Desactivado</"
+"gui>."
#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
msgid ""
@@ -19631,9 +19361,9 @@ msgid ""
"bar</gui> instead."
msgstr ""
"Algúns elementos da axúda de GNOME indícanlle «Prema sobre o seu nome na "
-"<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra "
-"superior</gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de "
-"notificación</gui> na <gui>barra superior</gui>."
+"<gui>barra superior</gui>.» Se oculta o seu nome na <gui>barra superior</"
+"gui>, neste caso precisará premer na pequena <gui>icona de notificación</"
+"gui> na <gui>barra superior</gui>."
#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -19669,20 +19399,15 @@ msgstr ""
"de tempo estabelecido:"
#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
-#| msgid "Click your name on the top bar"
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Prema sobre o seu nome na <gui>barra superior</gui>."
#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
-#| "the top corner."
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Preferencias</gui> e prema na icona <gui>Privacidade</gui>."
#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
-#| msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
@@ -19700,8 +19425,8 @@ msgid ""
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e "
-"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois "
-"de</gui>."
+"<em>Ficheiros temporais</em> cambiando o valor de <gui>Limpar despois de</"
+"gui>."
#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -19764,11 +19489,6 @@ msgstr ""
"gui>."
#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
-#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
-#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20086,18 +19806,10 @@ msgstr ""
"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
#: C/session-formats.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
-#| "tab."
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e prema en <gui>Formatos</gui>."
#: C/session-formats.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
-#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
-#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
-#| "all available regions."
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -20116,8 +19828,8 @@ msgid ""
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
-"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
+"gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
#: C/session-formats.page:47(page/p)
msgid ""
@@ -20141,10 +19853,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
-#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -20177,13 +19885,6 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
-#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
-#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any "
-#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20194,11 +19895,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. "
-"Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden non "
-"permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá "
-"no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente "
-"inglés americano."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
+"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden "
+"non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, "
+"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
+"normalmente inglés americano."
#: C/session-language.page:61(page/p)
msgid ""
@@ -20231,21 +19932,27 @@ msgstr ""
"usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
#: C/session-language.page:79(item/p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Seleccione o botón <gui style=\"button\">Pantalla de inicio de sesión</gui>."
+#: C/session-language.page:80(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
+"link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se "
+"lle pida."
+
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-#| "& Lock</gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na "
-"configuración de <gui>Privacidade</gui>."
+"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
+"de <gui>Privacidade</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
@@ -20272,17 +19979,14 @@ msgstr ""
"pantalla:"
#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
-#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20292,9 +19996,6 @@ msgstr ""
"poñerse en branco por</gui>"
#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20331,9 +20032,6 @@ msgstr ""
"ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
-#| "open <app>Desktop Sharing</app>."
msgid ""
"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
"open <app>Desktop Sharing</app>."
@@ -20483,10 +20181,6 @@ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-#| "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-#| "<gui>Add to Favorites</gui>."
msgid ""
"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
@@ -20517,11 +20211,6 @@ msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicativos"
#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
-#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -20529,10 +20218,9 @@ msgid ""
"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
-"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén "
-"pode abrir a vista premendo a <link xref=\"keyboard-key-supper\">tecla "
-"Super</link>."
+"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a "
+"vista premendo a <link xref=\"keyboard-key-supper\">tecla Super</link>."
#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
msgid ""
@@ -20543,10 +20231,6 @@ msgstr ""
"actividades:"
#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-#| "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-#| "and start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -20575,11 +20259,6 @@ msgstr ""
"favorites\">engadilas ao taboleiro</link>."
#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see "
-#| "a list of the applications you can run. You can filter them by type using "
-#| "the categories on the right, or search using the search bar at the top "
-#| "right. Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
@@ -20587,9 +20266,9 @@ msgid ""
"application's icon to start it."
msgstr ""
"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral para ver a lista "
-"de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as "
-"categorías da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte superior "
-"dereita. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"de aplicativos que pode executar. Pode filtrar por tipo usando as categorías "
+"da dereita, ou buscar mediante a barra de busca na parte superior dereita. "
+"Prema na icona do aplicativo para inicialo."
#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
msgid ""
@@ -20685,9 +20364,6 @@ msgstr ""
"sobre o seu nome na barra superior ou seleccione a opción axeitada."
#: C/shell-exit.page:55(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the "
-#| "top bar and select the appropriate option."
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -20700,12 +20376,6 @@ msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:65(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
-#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20716,15 +20386,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
-"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref"
-"=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
+"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref="
+"\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
"automaticamente despois de certo tempo."
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#| "Screen</gui>."
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -20775,12 +20442,6 @@ msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar ou reiniciar"
#: C/shell-exit.page:104(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
-#| "Out</gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, "
-#| "click the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> "
-#| "or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -20788,8 +20449,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
"prema no seu nome na barra superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
-"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou "
-"<gui>Apagar</gui>."
+"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
+"gui>."
#: C/shell-exit.page:108(section/p)
msgid ""
@@ -20802,11 +20463,6 @@ msgstr ""
"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#: C/shell-exit.page:114(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
-#| "have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A "
-#| "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-#| "energy</link> than one which is suspended."
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -20815,8 +20471,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, "
"se a súa batería está moi baixa ou non pode manter carga correctamente. Un "
-"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos "
-"enerxía</link> que estando suspendido."
+"computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</"
+"link> que estando suspendido."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20849,10 +20505,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:69(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
@@ -20864,10 +20516,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:125(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
@@ -20879,10 +20527,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:174(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
@@ -20941,13 +20585,6 @@ msgid "Activities button"
msgstr "Botón de Actividades"
#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
-#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
-#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20955,12 +20592,12 @@ msgid ""
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
-"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <link xref=\"keyboard-key-"
-"super\">tecla Super</link> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
-"aplicativos na vista previa. Tamén pode comezar a escribir para buscar os "
-"seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
+"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
+"Vostede tamén pode premer a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</"
+"link> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista "
+"previa. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, "
+"ficheiros e cartafoles."
#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
msgid "The dash"
@@ -21006,13 +20643,6 @@ msgstr ""
"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
-#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
-#| "application to run it, or drag an application to the overview or onto a "
-#| "workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to "
-#| "make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-#| "they're not running, so you can access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21123,7 +20753,6 @@ msgstr ""
#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
-#| msgid "Lock screen"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
@@ -21142,7 +20771,6 @@ msgstr ""
"estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -21153,10 +20781,6 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
-#| "you are ready to view them."
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
@@ -21164,9 +20788,9 @@ msgid ""
"view them."
msgstr ""
"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á esquina inferior "
-"dereita, ou pode facelo premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí é onde se almacenan as "
-"notificacións até que estea listo para velas."
+"dereita, ou pode facelo premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para "
+"velas."
#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
msgid ""
@@ -21201,9 +20825,6 @@ msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">Super key</link>"
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -21225,15 +20846,7 @@ msgstr ""
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -21242,14 +20855,10 @@ msgstr ""
"rápida</link>. Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -21258,10 +20867,6 @@ msgstr ""
"despois de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
-#| msgid ""
-#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
-#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
-#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -21283,11 +20888,6 @@ msgstr ""
"lista de aplicativos e campo de busca."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#| msgid ""
-#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>`</key></keyseq>."
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -21296,43 +20896,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista "
"previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista previa e use "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostrar a lista de aplicativos."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Super</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
+"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de "
-"traballo</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo</"
+"link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -21341,9 +20927,6 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-#| "different workspace.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -21352,7 +20935,6 @@ msgstr ""
"traballo diferente</link>."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
@@ -21361,10 +20943,6 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
-#| "maximized window to its original size."
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -21424,7 +21002,6 @@ msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Imp Pant</key>"
@@ -21435,7 +21012,6 @@ msgstr ""
"</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
@@ -21448,7 +21024,6 @@ msgstr ""
"xanela.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
@@ -21481,7 +21056,6 @@ msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
-#| msgid "Lock screen"
msgid "The Lock Screen"
msgstr "A pantalla de bloqueo"
@@ -21499,12 +21073,10 @@ msgstr ""
"información útil:"
#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
-#| msgid "Typing the name of the collection."
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "o nome do usuario con sesión iniciada"
#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
-#| msgid "What is a notification?"
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "data e hora e certas notificacións"
@@ -21528,10 +21100,10 @@ msgid ""
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
-"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou "
-"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
-"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten "
-"configuradas máis dunha conta."
+"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</"
+"key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu "
+"contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas "
+"máis dunha conta."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -21551,10 +21123,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-notifications.page:43(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -21610,10 +21178,6 @@ msgstr ""
"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-#| "notification."
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -21636,11 +21200,6 @@ msgid "The message tray"
msgstr "A bandexa de mensaxes"
#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom right corner of the screen, and contains all the notifications "
-#| "that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -21650,10 +21209,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas "
-"as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen "
-"permanentemente."
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as "
+"notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
msgid ""
@@ -21669,16 +21227,12 @@ msgstr ""
"de chat."
#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#| "menu, and then press <key>x</key>."
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
msgid ""
@@ -21704,13 +21258,6 @@ msgstr ""
"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
-#| "<gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21831,13 +21378,6 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
-#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
-#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
-#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
-#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
-#| "to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -21856,17 +21396,10 @@ msgstr ""
"para ver a súa bandexa de mensaxaría."
#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
-#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
-#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -21938,19 +21471,14 @@ msgstr ""
"\">vista xeral de actividades</link>:"
#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-#| "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-#| "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here "
-#| "in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
"or"
msgstr ""
-"Abra a vista de actividades. Se a xanela que falta está na <link xref"
-"=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> actual, "
+"Abra a vista de actividades. Se a xanela que falta está na <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> actual, "
"mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente "
"prema a miniatura, ou"
@@ -22022,12 +21550,6 @@ msgstr ""
"tiled\"/>."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
-#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-#| "keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22130,7 +21652,6 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22153,48 +21674,33 @@ msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab "
-"</key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> para mostrar o <gui>trocador de xanelas</gui>."
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-#| "switcher."
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a "
-"seguinte xanela (realzada) no selector."
+"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar "
+"a seguinte xanela (realzada) no selector."
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
-#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de "
-"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>, prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas "
+"abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"cambiar cara atrás."
#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
-#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
-#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
-#| "key>) to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -22203,8 +21709,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas "
"previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
-"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a "
-"tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou "
+"a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
msgid ""
@@ -22267,11 +21773,6 @@ msgstr ""
"elas."
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
-#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
-#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -22280,9 +21781,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
-"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref"
-"=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> "
-"ou <key>Dereita</key>."
+"pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref="
+"\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</"
+"key> ou <key>Dereita</key>."
#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
msgid ""
@@ -22355,8 +21856,6 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o rato:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
msgstr ""
"Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link>."
@@ -22436,10 +21935,6 @@ msgstr ""
"calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
@@ -22448,10 +21943,6 @@ msgstr ""
"moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
-#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23032,16 +22523,6 @@ msgstr ""
"predeterminado."
#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
-#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
-#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
-#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
-#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
-#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
-#| "corresponding to that speaker."
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -23842,9 +23323,6 @@ msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#: C/status-icons.page:17(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
-#| "right of the top bar."
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
@@ -23853,10 +23331,6 @@ msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#: C/status-icons.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
-#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
-#| "possible."
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -23867,7 +23341,6 @@ msgstr ""
"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
#: C/status-icons.page:25(media/p)
-#| msgid "GNOME shell top bar"
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
@@ -23876,7 +23349,6 @@ msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Acceso universal"
#: C/status-icons.page:36(td/p)
-#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Leva a un menú que se activa as preferencias de accesibilidade."
@@ -23905,7 +23377,6 @@ msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Problemas de Bluetooth"
#: C/status-icons.page:75(td/p)
-#| msgid "Bluetooth has been disabled."
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "O Bluetooth foi desactivado."
@@ -23918,32 +23389,26 @@ msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconas do xestor de rede"
#: C/status-icons.page:87(section/p)
-#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión móbil</app>"
#: C/status-icons.page:92(td/p)
-#| msgid "Connected to 3G network."
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a unha rede 3G."
#: C/status-icons.page:96(td/p)
-#| msgid "Connected to 4G network."
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a unha rede 4G."
#: C/status-icons.page:100(td/p)
-#| msgid "Connected to EDGE network."
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectar cunha rede EDGE."
#: C/status-icons.page:104(td/p)
-#| msgid "Connected to GPRS network."
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectar cunha rede GPRS."
#: C/status-icons.page:108(td/p)
-#| msgid "Connected to UMTS network."
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectar cunha rede UMTS."
@@ -23952,7 +23417,6 @@ msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#: C/status-icons.page:116(td/p)
-#| msgid "Acquiring cellular network connection."
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obtendo unha conexión de rede móbil."
@@ -23977,17 +23441,14 @@ msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
#: C/status-icons.page:142(section/p)
-#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexións de rede de área local (LAN)</app>"
#: C/status-icons.page:146(td/p)
-#| msgid "There was an error in finding the network."
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
#: C/status-icons.page:150(td/p)
-#| msgid "The network is idle."
msgid "The network is inactive."
msgstr "A rede está desactivada."
@@ -24000,32 +23461,26 @@ msgid "The network is offline."
msgstr "A rede está desconectada."
#: C/status-icons.page:162(td/p)
-#| msgid "The network is receiving."
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A rede está recibindo datos."
#: C/status-icons.page:166(td/p)
-#| msgid "The network is transmitting and receiving."
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A rede está transmitindo e recibindo datos."
#: C/status-icons.page:170(td/p)
-#| msgid "The network is transmitting."
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A rede está transmitindo datos."
#: C/status-icons.page:176(section/p)
-#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada (VPN)</app>"
#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
-#| msgid "Acquiring network connection."
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obtendo unha conexión de rede."
#: C/status-icons.page:184(td/p)
-#| msgid "Connected to VPN network."
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a unha rede VPN."
@@ -24034,12 +23489,10 @@ msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
#: C/status-icons.page:197(td/p)
-#| msgid "Disconnected from network."
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado da rede."
#: C/status-icons.page:201(td/p)
-#| msgid "Connected to wired network."
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a unha rede con fíos."
@@ -24048,7 +23501,6 @@ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
#: C/status-icons.page:210(td/p)
-#| msgid "Acquiring wireless connection."
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obtendo unha rede sen fíos."
@@ -24057,7 +23509,6 @@ msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#: C/status-icons.page:218(td/p)
-#| msgid "Connected to wireless network."
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a unha rede sen fíos."
@@ -24082,7 +23533,6 @@ msgid "The battery is low."
msgstr "Parece que Internet vai lento"
#: C/status-icons.page:262(td/p)
-#| msgid "Caution: Battery is very low."
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Aviso: A batería está moi baixa."
@@ -24091,12 +23541,10 @@ msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Parece que Internet vai lento"
#: C/status-icons.page:270(td/p)
-#| msgid "The battery is full."
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "A batería está desconectada."
#: C/status-icons.page:274(td/p)
-#| msgid "The battery is full and charged."
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "A batería está completamente cargada."
@@ -24204,8 +23652,6 @@ msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgid ""
"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
"gui>."
@@ -24214,17 +23660,10 @@ msgstr ""
"dos atallos</gui>."
#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
-#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
-#| "longer work for their original purpose."
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
@@ -24234,12 +23673,12 @@ msgid ""
"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
msgstr ""
"Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
-"comporte como a tecla composición. Pode escoller <key>Bloqueo de "
-"maiúsculas</key>, calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla "
-"<key>Alt</key> dereita, a tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menú</key>. Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla "
-"composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
+"comporte como a tecla composición. Pode escoller <key>Bloqueo de maiúsculas</"
+"key>, calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla <key>Alt</key> dereita, a "
+"tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> se "
+"conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. "
+"Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla composición, e non "
+"funcionará máis co seu propósito orixinal."
#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
@@ -24513,7 +23952,6 @@ msgstr ""
"inicio, documentos e configuración."
#: C/user-add.page:64(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Abra <gui>Usuarios</gui>."
@@ -24529,15 +23967,12 @@ msgstr ""
"administrador cando se lle pregunte por el."
#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
-#| "a new user account."
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
msgstr ""
-"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui "
-"style=\"button\">+</gui> para engadir unha nova conta."
+"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\">+</"
+"gui> para engadir unha nova conta."
#: C/user-add.page:73(item/p)
msgid ""
@@ -24563,18 +23998,10 @@ msgstr ""
"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
#: C/user-add.page:83(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
#: C/user-add.page:85(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
-#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
-#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
-#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
-#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -24587,11 +24014,10 @@ msgstr ""
"A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
"contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
"<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
-"xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
-"contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e deixe "
-"que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo "
-"contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-"
-"goodpassword\"/>."
+"xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un contrasinal</"
+"gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e deixe que o usuario "
+"escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo contrasinal</gui> e "
+"<gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid ""
@@ -24651,9 +24077,6 @@ msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
#: C/user-delete.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
-#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -24671,13 +24094,6 @@ msgstr ""
"engadir contas de usuario."
#: C/user-addguest.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
-#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
-#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
-#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
-#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
-#| "you're done."
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -24693,12 +24109,6 @@ msgstr ""
"<gui>Engadir</gui> cando remate."
#: C/user-addguest.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
-#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
-#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
-#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
-#| "gui>."
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -25064,8 +24474,6 @@ msgstr ""
"previa de <gui>Actividades</gui>."
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -25082,9 +24490,6 @@ msgstr ""
"inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -25093,7 +24498,6 @@ msgstr ""
"novo contrasinal e logo <gui>Escríbao de novo</gui> para confirmar."
#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Prema <gui>Continuar</gui>."
@@ -25192,14 +24596,12 @@ msgstr ""
"eliminar contas de usuario."
#: C/user-delete.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
msgstr ""
-"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui "
-"style=\"button\">-</gui>."
+"Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button"
+"\">-</gui>."
#: C/user-delete.page:43(item/p)
msgid ""
@@ -25559,7 +24961,6 @@ msgstr ""
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Abra <gui>Tableta Wacom</gui>."
@@ -25720,6 +25121,136 @@ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de "
+#~ "entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando se engaden varias disposicións, pode cambiar entre elas empregando "
+#~ "a icona de disposición do teclado na barra superior. A barra superior "
+#~ "mostrará unha cadea curta de identificación da disposición actual, tal "
+#~ "como <gui>es</gui> para a disposición estándar de español. Prema no "
+#~ "indicador da disposición e seleccione a que queira usar no menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, as novas xanelas usarán a disposición de teclado "
+#~ "predeterminada. No seu lugar, pode seleccionar que usen a disposición da "
+#~ "xanela que estivera usando antes. A disposición predeterminada é a "
+#~ "situada ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</"
+#~ "gui> para subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your "
+#~ "selected keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the "
+#~ "option group <gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more "
+#~ "keyboard shortcuts to change layouts. Some of the options only modify the "
+#~ "layout while you hold down a key, rather than change the layout when you "
+#~ "press the key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode estabelecer un atallo de teclado para cambiar rapidamente "
+#~ "entre as disposicións de teclado seleccionadas. Prema <gui>Opcións</gui>, "
+#~ "busque a opción do grupo <gui>Tecla(s) para cambiar a disposición</gui>. "
+#~ "Seleccione un ou máis atallos para cambiar a disposición. Algunhas "
+#~ "opcións só modifican a disposición mentres mantén premida unha tecla, no "
+#~ "lugar de cambiar a disposición cando prema a tecla."
+
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Opcións personalizadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode engadir algúns símbolos a teclas específicas ou axustar a opción "
+#~ "personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en "
+#~ "<gui>Opcións</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Usando o teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando cambia a súa disposición de teclado só a cambia para a súa conta "
+#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
+#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba."
+
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o "
+#~ "menú de disposición de teclado na barra superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~| "key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Desktop Help"
#~ msgstr "Axuda do escritorio"
@@ -27002,13 +26533,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]