[gnome-user-docs] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Galician translations
- Date: Fri, 22 Mar 2013 22:57:06 +0000 (UTC)
commit a621d7ae13815a7b1cd7bd81d2389b749a4c3190
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Mar 22 23:56:51 2013 +0100
Updated Galician translations
gnome-help/gl/gl.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 7a81c9c..42cdca7 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 01:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -19764,7 +19764,6 @@ msgstr ""
"gui>."
#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
@@ -19776,8 +19775,8 @@ msgid ""
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar o "
-"escritorio completo, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a "
+"toda pantalla, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
@@ -20116,6 +20115,9 @@ msgid ""
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
+"cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar "
+"agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
#: C/session-formats.page:47(page/p)
msgid ""
@@ -20280,14 +20282,14 @@ msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Cambie o valor na lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois "
-"de</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode "
+"cambiar o valor da lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de "
+"poñerse en branco por</gui>"
#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
#| msgid ""
@@ -20698,7 +20700,6 @@ msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:65(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -20713,9 +20714,10 @@ msgid ""
"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debe bloquear a "
-"pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e "
-"executen aplicativos. Cando volva, simplemente escriba o seu contrasinal "
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería "
+"bloquear a pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus "
+"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref"
+"=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal "
"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
"automaticamente despois de certo tempo."
@@ -20773,7 +20775,6 @@ msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar ou reiniciar"
#: C/shell-exit.page:104(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#| "first log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log "
@@ -20786,10 +20787,9 @@ msgid ""
"offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, "
-"primeiro peche a sesión premido no seu nome na barra superior e "
-"seleccionando <gui>Pechar sesión</gui>. Volverá á pantalla de inicio de "
-"sesión. Nesta pantalla, prema a icona de acendido na barra superior e "
-"seleccione <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"prema no seu nome na barra superior e seleccione <gui>Apagar</gui>. "
+"Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou "
+"<gui>Apagar</gui>."
#: C/shell-exit.page:108(section/p)
msgid ""
@@ -20802,7 +20802,6 @@ msgstr ""
"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#: C/shell-exit.page:114(note/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
#| "have a battery, if your battery low or does not hold charge well. A "
@@ -20942,7 +20941,6 @@ msgid "Activities button"
msgstr "Botón de Actividades"
#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
@@ -20959,8 +20957,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón "
"<gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina "
-"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <link xref=\"windows-"
-"key\">tecla Super</link> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
+"superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">tecla Super</link> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e "
"aplicativos na vista previa. Tamén pode comezar a escribir para buscar os "
"seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
@@ -21008,7 +21006,6 @@ msgstr ""
"roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This "
#| "shows you all the applications installed on your computer. Click any "
@@ -21024,13 +21021,13 @@ msgid ""
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they're not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Prema en <gui>Aplicativos</gui> para entrar na vista de aplicativos. Isto "
-"móstralle os aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera "
-"aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do "
-"ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para "
-"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no taboleiro, "
-"incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas "
-"rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista "
+"xeral de aplicativos. Isto móstralle os aplicativos instalados no seu "
+"computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un "
+"aplicativo ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode "
+"arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus "
+"aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
+"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
msgid ""
@@ -21138,6 +21135,11 @@ msgid ""
"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
"status, and allows you to control media playback."
msgstr ""
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a "
+"pantalla de bloqueo. Ademáis de protexer o seu escritorio mentres está "
+"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o "
+"seu nome de inicio de sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o "
+"estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -21151,7 +21153,6 @@ msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
#| "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until "
@@ -21163,8 +21164,9 @@ msgid ""
"view them."
msgstr ""
"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á esquina inferior "
-"dereita. Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para "
-"velas."
+"dereita, ou pode facelo premendo "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Aquí é onde se almacenan as "
+"notificacións até que estea listo para velas."
#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
msgid ""
@@ -21359,7 +21361,6 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
@@ -21369,9 +21370,9 @@ msgid ""
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha "
-"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"Abra <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">a bandexa de "
+"mensaxaría</link>. prema <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de "
+"novo ou <key>Esc</key> para pechala."
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
@@ -21477,7 +21478,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr ""
+msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil."
#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
#| msgid "Lock screen"
@@ -21491,6 +21492,11 @@ msgid ""
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu "
+"computador está bloqueado, permítelle obter un resumo de que está pasando "
+"mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe "
+"amigábel da pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece "
+"información útil:"
#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
#| msgid "Typing the name of the collection."
@@ -21521,6 +21527,11 @@ msgid ""
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo "
+"arrastrándoa cara arriba co cursor ou premento <key>Esc</key> ou "
+"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
+"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten "
+"configuradas máis dunha conta."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -21599,7 +21610,6 @@ msgstr ""
"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
@@ -21609,21 +21619,23 @@ msgid ""
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
-"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema en "
-"calquera lugar da notificación."
+"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema no "
+"botón de pechar."
#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como "
+"Rhythmbox ou o aplicativo de conversas, manteranse ocultos na bandexa de "
+"mensaxes."
#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "A bandexa de mensaxes"
#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
@@ -21638,8 +21650,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas "
"notificacións cando crea conveniente. Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla e contén todas as notificacións sobre as que "
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas "
+"as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen "
+"permanentemente."
#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
msgid ""
@@ -21655,7 +21669,6 @@ msgstr ""
"de chat."
#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
@@ -21664,9 +21677,8 @@ msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da "
-"xanela. Logo prema <key> x </key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</key>."
#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
msgid ""
@@ -21692,7 +21704,6 @@ msgstr ""
"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -21710,10 +21721,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como batería criticamente baixa, seguiranse mostrando. As "
-"notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxaría ao mover "
-"o rato á esquina inferior dereita, e mostraranse cando seleccione estar "
-"dispoñíbel de novo."
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse "
+"mostrándose. As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de "
+"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
+"seleccione estar dispoñíbel de novo."
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -21809,13 +21821,16 @@ msgid ""
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
"having to unlock."
msgstr ""
+"A <em>pantalla de bloqueo</em> mostra unha imaxe na pantalla mentres o seu "
+"computador está bloqueado. Fornece información útil sobre que está pasando "
+"mentres está ausente, permítelle controlar a reprodución multimedia sen ter "
+"que desbloquear."
#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
@@ -21836,15 +21851,15 @@ msgstr ""
"pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está "
"falando con vostede lle envía unha mensaxe, aparecerá unha mensaxe "
"dicíndollo. Se non quere atender a mensaxe nese momento agóchase na súa "
-"bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita para ver a "
-"súa bandexa de mensaxaría."
+"bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita (ou prema "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
+"para ver a súa bandexa de mensaxaría."
#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
-#, fuzzy
#| msgctxt "link:trail"
#| msgid "Settings"
msgid "Settings"
-msgstr "Configuracións"
+msgstr "Preferencias"
#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
#| msgid ""
@@ -22007,7 +22022,6 @@ msgstr ""
"tiled\"/>."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -22024,7 +22038,7 @@ msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a <link "
-"xref=\"windows-key\">tecla Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
+"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema <key>↑</key> ou "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
@@ -24205,7 +24219,6 @@ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Prema <gui>Tecla Compose</gui> no lateral dereito."
#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -24220,12 +24233,13 @@ msgid ""
"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
msgstr ""
-"Busque o grupo chamado <gui>Posición da tecla de composición</gui>. "
-"Seleccione a tecla ou teclas que lle gustaría que se comportasen como tecla "
-"de composición. Pode seleccionar teclas como <key>Bloq Maiús</key>, ou "
-"<key>Alt</key> ou a tecla menú. Calquera tecla que se seleccione funcionará "
-"só como tecla de composición e nunca máis funcionará co seu propósito "
-"orixinal."
+"Prema en <gui>Desactivado</gui> e seleccione a tecla que quere que se "
+"comporte como a tecla composición. Pode escoller <key>Bloqueo de "
+"maiúsculas</key>, calquera das teclas <key>Ctrl</key>, a tecla "
+"<key>Alt</key> dereita, a tecla <key>Windows</key> ou <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> se conta con ela, ou a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Calquera tecla que seleccione só funcionará como a tecla "
+"composición, e non funcionará máis co seu propósito orixinal."
#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
@@ -24554,7 +24568,6 @@ msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>"
#: C/user-add.page:85(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
@@ -24572,12 +24585,13 @@ msgid ""
">."
msgstr ""
"A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
-"contrasinal do usuario. Baixo as <gui>Opcións de inicio de sesión</gui> "
-"prema <gui>Conta desactivada</gui> xunto a <gui>Contrasinal</gui>. "
-"Seleccione <gui>Estabelecer un contrasinal</gui> desde a lista despregábel "
-"de <gui>Accións</gui>, e deixe que o usuario escriba o seu contrasinal nos "
-"campos <gui>Novo contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"contrasinal do usuario. Seleccione a nova conta desde a lista. Baixo as "
+"<gui>Opcións de inicio de sesión</gui> prema <gui>Conta desactivada</gui> "
+"xunto a <gui>Contrasinal</gui>. Seleccione <gui>Estabelecer un "
+"contrasinal</gui> desde a lista despregábel de <gui>Accións</gui>, e deixe "
+"que o usuario escriba o seu contrasinal nos campos <gui>Novo "
+"contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/>."
#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]