[gparted] Updated Polish translation



commit fd3679b4de87a2cf3a4d48238b46c884e5f5bd33
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 25 20:39:16 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  546 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 286 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b3be075..d1467ff 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 20:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:35+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Brak"
 msgid "Resize"
 msgstr "Zmień rozmiar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Zmień rozmiar/przenieś"
 
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "Uwaga:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
 msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Niezamontowana"
 
 #. Label
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
 msgid "Label:"
 msgstr "Etykieta:"
 
@@ -320,18 +320,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
@@ -346,25 +346,25 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tworzenie nowej partycji"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 msgid "Create as:"
 msgstr "Utworzenie jako:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partycja podstawowa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partycja logiczna"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partycja rozszerzona"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nowa partycja #%1"
 
@@ -760,21 +760,21 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Usunięto katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
+#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:230
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:268
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
@@ -791,72 +791,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:317
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:650
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość  (%2) jest "
 "nieprawidłowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:720
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1336
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1338
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1340
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1342
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1345
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1581
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1583
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -881,55 +881,55 @@ msgstr ""
 "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
 "partycję i wybrać element menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1613
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja --> Sprawdź."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "path: %1"
 msgstr "ścieżka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
 msgid "start: %1"
 msgstr "początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1858
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1913
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1969
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
@@ -938,27 +938,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -966,51 +966,51 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
 "te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2249
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2322
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1018,241 +1018,259 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
 "powodu te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2366
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiększanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2539
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2544
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2652
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "read %1"
 msgstr "odczytywanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2780
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2849
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2926
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2962
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
+
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr "zapisano %1 zer w offsecie bajtu %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr "czyszczenie podstawowych podpisów"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr "czyszczenie drugorzędnych podpisów"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3167
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3209
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3216
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
 "nie powiodło."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3228
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3348
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3350
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3359
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3363
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3365
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Wy_czyść listę działań"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
 
@@ -1401,7 +1419,7 @@ msgstr "Flagi"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:182
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "unallocated"
 msgstr "nieprzydzielone"
 
@@ -1410,7 +1428,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:189
+#: ../src/Utils.cc:200
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -1418,285 +1436,293 @@ msgstr "nieznane"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:195
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "unformatted"
 msgstr "niesformatowany"
 
-#: ../src/Utils.cc:214
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "used"
 msgstr "zajęte"
 
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:233
 msgid "unused"
 msgstr "wolne"
 
-#: ../src/Utils.cc:312
+#: ../src/Utils.cc:331
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:317
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:322
+#: ../src/Utils.cc:341
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:351
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:142
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Odśwież urządzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Urządzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:173
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informacje o urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Zaplanowane działania"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Obsługa systemów plików"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "U_twórz tablicę partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Spróbuj ur_atować dane"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Device"
 msgstr "_Urządzenie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partycja"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:212
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoc"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "New"
 msgstr "Nowa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Tworzy nową partycję w wybranym nieprzydzielonym miejscu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Usuwa wybraną partycję"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Zmienia rozmiar/przenosi wybraną partycję"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:265
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje wybraną partycję do schowka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Wkleja partycję ze schowka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:282
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Cofa ostatnie działanie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:290
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:313
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:354
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Sformatuj na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Za_montuj w"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Z_arządzaj flagami"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:382
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_prawdź"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tykieta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nowy UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:453
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informacje o urządzeniu"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:461
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:498
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tablica partycji:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Heads:"
 msgstr "Głowice:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/ścieżki:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindry:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Rozmiar sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:729
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
 msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
 msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:900
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Zakończyć program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1182
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1219
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1266
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1347
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1354
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1357
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1409
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1414
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1416
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1437
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1465
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
 "Piotr Zaryk <pzaryk aviary pl>, 2008-2009\n"
 "Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2008\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2013\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2013"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1708,17 +1734,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
 "podstawowej może okazać się konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1727,57 +1753,57 @@ msgstr ""
 "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
 "systemową partycję C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
 "dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1619
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1723
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1731
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie można usunąć %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunąć %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1822
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1905
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1917
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1785,15 +1811,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2019
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1801,14 +1827,14 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1816,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1840,47 +1866,47 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2095
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontować %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1888,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1896,28 +1922,28 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2197
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1925,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
 "plików lub włączony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1934,20 +1960,20 @@ msgstr ""
 "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2265
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1955,30 +1981,30 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2316
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
 "spróbować ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2324
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -1986,26 +2012,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
 "skopiować dane na inny nośnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemów plików na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2013,35 +2039,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
 "systemów plików na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2590
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2598
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2600
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2049,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2059,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]