[gparted] Updated Polish translation



commit 5a14ec243586e54daca6d621cf615bcac2a64775
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Mar 12 18:50:17 2013 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  653 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 316 insertions(+), 337 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 378d2b6..b3be075 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-17 19:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -53,6 +53,48 @@ msgstr "(Nowy UUID - zostanie utworzony losowo)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Połowa nowego UUID - zostanie utworzony losowo)"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "Odczytano %1 z %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "Skopiowano %1 z %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Anulowano działanie"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Wolne miejsce przed (MiB):"
@@ -147,7 +189,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "System plików:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
 msgid "Size:"
 msgstr "Rozmiar:"
 
@@ -170,7 +212,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Flagi:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
 msgid "Path:"
 msgstr "Ścieżka:"
 
@@ -278,18 +320,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Ostatni sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Wszystkich sektorów:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Grupa woluminów:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Members:"
 msgstr "Elementy:"
 
@@ -334,96 +376,106 @@ msgstr "Zmień rozmiar/przenieś %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Zmień rozmiar %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Wykonywanie zaplanowanych działań"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "W zależności od rodzaju i liczby działań może to zająć dużo czasu."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Ukończonych działań:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
 msgstr "Szczegóły"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 z %2 działań ukończonych"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Zapi_sz szczególy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Działanie anulowane"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Wszystkie działania zostały ukończone"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 ostrzeżenie"
 msgstr[1] "%1 ostrzeżenia"
 msgstr[2] "%1 ostrzeżeń"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania działań"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy zobaczyć szczegóły."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "WAŻNE"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "W przypadku chęci zasięgnięcia pomocy należy zapisać szczegółowe informacje."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Proszę zobaczyć %1, aby uzyskać więcej informacji."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Wymuś anulowanie (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Wymuś anulowanie"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Na pewno anulować bieżące działanie?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Anulowanie działania może doprowadzić do POWAŻNEGO uszkodzenia systemu "
 "plików."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Kontynuuj działanie"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Anuluj działanie"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
 msgstr "Zapisz szczegóły"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Szczegóły programu GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "Biblioteka libparted"
 
@@ -431,7 +483,7 @@ msgstr "Biblioteka libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "WYKONYWANIE"
 
@@ -439,7 +491,7 @@ msgstr "WYKONYWANIE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "UDANE"
 
@@ -447,7 +499,7 @@ msgstr "UDANE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "BŁĄD"
 
@@ -456,7 +508,7 @@ msgstr "BŁĄD"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFORMACJA"
 
@@ -465,7 +517,7 @@ msgstr "INFORMACJA"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "BRAK"
 
@@ -689,40 +741,40 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "aktualizacja wpisu %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "Za_montuj"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "O_dmontuj"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:188
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Utworzono katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:215
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Usunięto katalog %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
+#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Skanowanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potwierdzanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 bajtów."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -731,7 +783,7 @@ msgstr ""
 "jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:268
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 
@@ -739,72 +791,72 @@ msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nierozpoznany"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:613
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Partycja nie może posiadać długości %1 sektorów"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:627
+#: ../src/GParted_Core.cc:650
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość  (%2) jest "
 "nieprawidłowa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:697
+#: ../src/GParted_Core.cc:720
 msgid "libparted messages"
 msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1163
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Szyfrowanie LUKS (Linux Unified Key Setup) nie jest jeszcze obsługiwane."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1336
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "System plików jest uszkodzony"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Brak dostępnego sytemu plików (niesformatowany)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1345
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Z tego powodu pewne działania mogą być niedostępne."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -813,7 +865,7 @@ msgstr ""
 "%1: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 
@@ -821,7 +873,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -829,55 +881,55 @@ msgstr ""
 "Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
 "partycję i wybrać element menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partycja --> Sprawdź."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tworzenie pustej partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "path: %1"
 msgstr "ścieżka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "start: %1"
 msgstr "początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "end: %1"
 msgstr "koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
 msgid "delete partition"
 msgstr "usuwanie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "usuwanie systemu plików %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Czyszczenie etykiety partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1912
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Ustawienie etykiety partycji na \"%1\" dla %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:1969
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia połowę UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 
@@ -886,27 +938,27 @@ msgstr "Ustawia UUID w %1 na nową, losową wartość"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "przesuwanie wymaga, aby poprzednia i nowa wielkość były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2089
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "move file system"
 msgstr "przenoszenie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -914,55 +966,51 @@ msgstr ""
 "nowy i poprzedni system plików posiadają jednakowe położenie. Z tego powodu "
 "te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
-msgid "perform real move"
-msgstr "wykonywanie rzeczywistego przeniesienia"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
 msgid "using libparted"
 msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "zmiana rozmiaru wymaga, aby poprzedni i nowy początek były takie same"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "przesuwanie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -970,279 +1018,241 @@ msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego "
 "powodu te działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
 msgid "old start: %1"
 msgstr "poprzedni początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "old end: %1"
 msgstr "poprzedni koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nowy początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nowy koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "wybrany początek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "wybrany koniec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "shrink file system"
 msgstr "zmniejszanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "grow file system"
 msgstr "powiększanie systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "resize file system"
 msgstr "zmiana rozmiaru systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "nowa i poprzednia partycja posiadają ten sam rozmiar. Z tego powodu te "
 "działanie zostanie pominięte"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "wykonywanie testu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "read %1"
 msgstr "odczytywanie %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiowanie %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2780
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "Odczytano %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nowa flaga partycji: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "Odczytano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "Skopiowano %1 z %2 (%3 pozostało)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "Odczytano %1 z %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "Skopiowano %1 z %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "odczytywanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "kalibracja %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "aktualizacja sektora rozruchowego systemu plików %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora rozruchowego %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c w %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze rozruchowym NTFS się "
 "nie powiodło."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3401
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informacje biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3521
+#: ../src/GParted_Core.cc:3348
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Odnaleziono błąd biblioteki libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "Fix"
 msgstr "Napraw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3530
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponów"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3538
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Ignore"
 msgstr "Zignoruj"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "C_ofnij ostatnie działanie"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Wy_czyść listę działań"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Z_astosuj wszystkie działania"
 
@@ -1391,7 +1401,7 @@ msgstr "Flagi"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:182
 msgid "unallocated"
 msgstr "nieprzydzielone"
 
@@ -1400,7 +1410,7 @@ msgstr "nieprzydzielone"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:186
+#: ../src/Utils.cc:189
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
@@ -1408,78 +1418,47 @@ msgstr "nieznane"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unformatted"
 msgstr "niesformatowany"
 
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "used"
 msgstr "zajęte"
 
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "unused"
 msgstr "wolne"
 
-#: ../src/Utils.cc:309
+#: ../src/Utils.cc:312
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:317
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:327
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:479
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr ""
-"# Plik tymczasowy utworzony przez program GParted. Może zostać usunięty.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:491
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Działanie etykiety się nie powiodło: nie można zapisać pliku tymczasowego "
-"%1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:503
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Działanie etykiety się nie powiodło: nie można utworzyć pliku tymczasowego "
-"%1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Odśwież urządzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Urządzenia"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
@@ -1565,143 +1544,143 @@ msgstr "Zastosowuje wszystkie działania"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nowa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Zmień _rozmiar/przenieś"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Sformatuj na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Za_montuj w"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Z_arządzaj flagami"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:382
 msgid "C_heck"
 msgstr "S_prawdź"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tykieta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nowy UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informacje o urządzeniu"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tablica partycji:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Heads:"
 msgstr "Głowice:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektory/ścieżki:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindry:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Rozmiar sektora:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:729
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Nie można dodać tego działania do listy"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
 msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
 msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:900
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Zakończyć program GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1182
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1347
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Urządzenie --> Utwórz tablicę partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika pomocy programu GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1414
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1416
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacja jest dostępna na witrynie projektu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1437
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1710,14 +1689,14 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2012\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2012"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
 msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1729,17 +1708,17 @@ msgstr ""
 "rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
 "podstawowej może okazać się konieczne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1748,57 +1727,57 @@ msgstr ""
 "partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
 "systemową partycję C: systemu Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć w "
 "dokumencie FAQ programu GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1722
+#: ../src/Win_GParted.cc:1731
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli te działanie zostanie zastosowane."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1785
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Nie można usunąć %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Na pewno usunąć %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1908
+#: ../src/Win_GParted.cc:1917
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -1806,15 +1785,15 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Partycja z systemem plików %1 posiada maksymalny rozmiar wynoszący %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1822,14 +1801,14 @@ msgstr ""
 "Najprawdopodobniej inne partycje również są zamontowane w tych punktach. "
 "Zaleca się ręczne ich odmontowanie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2061
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1837,7 +1816,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1845,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia swapon dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2067
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1853,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, jeśli są "
 "zaplanowane działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1861,47 +1840,47 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem włączenia grupy woluminów dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odmontowywanie %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Nie można odmontować %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1909,7 +1888,7 @@ msgstr ""
 "Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, jeśli są zaplanowane "
 "działania dla partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2187
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1917,28 +1896,28 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować wszystkie "
 "działania przed użyciem polecenia mount dla tej partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montowanie %1 w %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2208
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
 msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
 msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1946,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
 "plików lub włączony obszar wymiany."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1955,20 +1934,20 @@ msgstr ""
 "aby deaktywować wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
 "tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
 msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
 msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2321
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1976,30 +1955,30 @@ msgstr ""
 "Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
 "przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie i "
 "spróbować ponownie."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2007,26 +1986,26 @@ msgstr ""
 "Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików i "
 "skopiować dane na inny nośnik."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2371
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Kontynuować?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Brak systemów plików na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2034,35 +2013,35 @@ msgstr ""
 "Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
 "systemów plików na tym dysku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2632
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2642
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2687
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2070,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
 "zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2080,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
 "fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
 
@@ -2119,7 +2098,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:145
+#: ../src/linux_swap.cc:141
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2127,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "%1 nie zawiera danych"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/linux_swap.cc:160
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2151,12 +2130,12 @@ msgstr ""
 "Rozmiar woluminu fizycznego LVM2 obecnie nie może zostać zmieniony, ponieważ "
 "jest on elementem eksportowanej grupy woluminów."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr ""
 "Do uruchomienia programu GParted wymagane są uprawnienia administratora"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2173,11 +2152,11 @@ msgstr ""
 "UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:196
+#: ../src/ntfs.cc:200
 msgid "run simulation"
 msgstr "wykonanie symulacji"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:203
+#: ../src/ntfs.cc:207
 msgid "real resize"
 msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]