[nautilus] Completed nautilus for Malayalam



commit d396f9103737763359a6f03ffc33f6304c0eff46
Author: Ani Peter <apeter redhat com>
Date:   Mon Mar 25 10:40:41 2013 +0530

    Completed nautilus for Malayalam

 po/ml.po |  932 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 563 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index f516a41..557b614 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # Ani Peter <apeter redhat com>, 2006, 2007, 2008.
 # പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <pravi a gmail com>, 2008.
 # Aslam Muhammad <aslamckra gmail com>, 2012.
-# Ani Peter <apeter redhat com>, 2006, 2012.
+# Ani Peter <apeter redhat com>, 2006, 2012, 2013.
 # Manu S Madhav <manusmad gmail com>, 2008.
 # Reviewed by മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M <libregeek gmail com>, 2008.
 # Anish A <aneesh nl gmail com>, 2013.
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 10:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:05+0530\n"
-"Last-Translator: Balasankar C <c balasankar gmail com>\n"
-"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 10:38+0530\n"
+"Last-Translator: Ani Peter <peter ani gmail com>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ml\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -93,7 +93,8 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"ലേബല്‍ പദാവലിയിലെ വരികള്‍ തമ്മിലുള്ള ചേര്‍ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള ചേര്‍ച്ചയെ ബാധിക്കില്ല, "
+"ലേബല്‍ പദാവലിയിലെ വരികള്‍ തമ്മിലുള്ള ചേര്‍ച്ച. ഇതു് ലേബലിന്റെ സ്ഥാനത്തുള്ള "
+"ചേര്‍ച്ചയെ ബാധിക്കില്ല, "
 "അതിനായി GtkMisc::xalign കാണുക."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:329
@@ -119,7 +120,9 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍ പരിധി"
 #: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "കര്‍സറില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്‍വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
+msgstr ""
+"കര്‍സറില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തതിന്റെ എതിര്‍വശത്തേയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം "
+"അക്ഷരങ്ങളുടെ തോതില്‍."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
@@ -177,7 +180,7 @@ msgstr "ഒട്ടുപലകയില്‍ ഉള്ളവ ഒട്ടി
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "Select _All"
 msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
@@ -305,20 +308,23 @@ msgstr "പണിയിടത്തില്‍"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" വോള്യം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
 msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
 "volume."
-msgstr "വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള പുറത്തെടുക്കുക ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr ""
+"വോള്യം പുറത്തെടുക്കണമെങ്കില്‍ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള പുറത്തെടുക്കുക ഉപയോഗിക്കുക"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
 "menu of the volume."
 msgstr ""
-"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് "
+"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ദയവായി വോള്യമിന്റെ പോപ്പപ്പ് മെനുവിലുളള "
+"വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് "
 "ചെയ്യുക ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
@@ -600,7 +606,8 @@ msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"അറയില്‍ ഉള്ള ഫയലുമായി അതിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കല്‍ "
+"അറയില്‍ ഉള്ള ഫയലുമായി അതിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന ഫയലുകള്‍ക്കു് "
+"പൊരുത്തേക്കേടുണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കല്‍ "
 "പ്രക്രിയ നിങ്ങളോടു് സ്ഥിരീകരണം ചോദിക്കും."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
@@ -910,7 +917,9 @@ msgstr "(%'d"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%B\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%B\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം "
+"എന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
 #, c-format
@@ -921,16 +930,19 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
 "trash?"
 msgstr[0] ""
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തു എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തു എന്നേക്കുമായി "
+"നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
 "ഉറപ്പാണോ?"
 msgstr[1] ""
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്ത %'d വസ്തുക്കള്‍ "
+"എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് "
 "ഉറപ്പാണോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു്  എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍, അതു്  എന്നേക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടുന്നു."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
 msgid "Empty all items from Trash?"
@@ -949,15 +961,20 @@ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കു
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "താങ്കള്‍ക്കു് \"%B\" എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
+msgstr ""
+"താങ്കള്‍ക്കു് \"%B\" എന്നെന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നു് ഉറപ്പുണ്ടോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്തു്  കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
-msgstr[1] "%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി എടുത്തു്  കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
+msgstr[0] ""
+"%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തു എന്നേക്കുമായി എടുത്തു്  കളയണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"ഉറപ്പോണോ?"
+msgstr[1] ""
+"%'d തിരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കള്‍ എന്നേക്കുമായി എടുത്തു്  കളയണമെന്നു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉറപ്പോണോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
 #, c-format
@@ -991,14 +1008,18 @@ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  പകര്‍ത്തുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായി."
+msgstr ""
+"\"%B\" എന്ന അറയിലെ ഫയലുകളെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ലഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു "
+"പിശകുണ്ടായി."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
@@ -1010,7 +1031,8 @@ msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  നീക്കം "
+"ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
@@ -1041,11 +1063,14 @@ msgstr[1] "%'d ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയി
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
-"“%B” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉടന്‍ ഇതു്  നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+"“%B” ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉടന്‍ "
+"ഇതു്  നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ വിദൂര സ്ഥാനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
+msgstr ""
+"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ വിദൂര സ്ഥാനം "
+"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
@@ -1065,14 +1090,16 @@ msgstr "%V അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യാന്‍ കഴ
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
+msgstr ""
+"അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ചവറ്റു കുട്ട വെടിപ്പാക്കണമോ?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
 msgstr ""
-"ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം "
+"ഈ ഉപകരണത്തിലെ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം വീണ്ടെടുക്കാന്‍ ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിക്കേണം. "
+"ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാം "
 "എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
@@ -1081,7 +1108,7 @@ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _വെടിപ്പാക്കേ
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#: ../src/nautilus-view.c:6427
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
@@ -1135,19 +1162,25 @@ msgstr "ഫയലുകള്‍ നീക്കംചെയ്യുന്ന
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതിലൊന്നും ചെയ്യാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
@@ -1177,7 +1210,8 @@ msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr ""
-"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു്  ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്‍കളഞ്ഞു് ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു്  ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഫയലുകള്‍കളഞ്ഞു് "
+"ആവശ്യത്തിനുള്ള സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
 "ശ്രമിയ്ക്കുക."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
@@ -1203,15 +1237,20 @@ msgstr "\"%B\" ന്റെ തനിപ്പകര്‍പ്പുണ്ട
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് "
+"മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"(\"%B\" യിലുള്ള) %'d ല്‍ %'d മത്തെ ഫയല്‍ \"%B\" ലേയ്ക്കു് "
+"പകര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"%'d / %'d ഫയലിന്റെ (\"%B\" യിലുള്ള) തനിപ്പകര്‍പ്പെടുത്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
@@ -1247,7 +1286,9 @@ msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
-msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\"  പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് എഴുതുവാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\"  പകര്‍ത്തുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
@@ -1257,13 +1298,16 @@ msgstr "\"%B\" ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
-msgstr "വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\"  പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"വായിയ്ക്കാനുള്ള അനുവാദം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ \"%B\"  പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%B\" വായിക്കുവാനുളള അനുവാദം നിങ്ങള്‍ക്കില്ലാത്തതിനാല്‍ ഇതു്  പകര്‍ത്തുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
@@ -1285,7 +1329,9 @@ msgstr "\"%B\"-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതി
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+msgstr ""
+"നേരത്തെ തന്നെയുള്ള %F എന്ന അറയില്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ "
+"സാധിച്ചില്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
@@ -1426,7 +1472,8 @@ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുന്
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍)"
+msgstr ""
+"പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമെന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
@@ -1731,7 +1778,8 @@ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "'%s' -ല്‍ അടക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇനങ്ങളുടെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
+msgstr ""
+"'%s' -ല്‍ അടക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഇനങ്ങളുടെ ആദിമ അനുവാദങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
@@ -1794,12 +1842,13 @@ msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം _വേണ്ടെന്ന് 
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "ഉടമസ്ഥ മാറ്റം വീണ്ടും _ചെയ്യുക"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
+msgstr ""
+"\"%s\" ന്റെ നേരത്തെയുണ്ടായിരുന്ന സ്ഥാനം നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "ഈ ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
@@ -1845,7 +1894,8 @@ msgstr "\"%s\" തരത്തിലുള്ള എല്ലാ ഫയലുക
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr ""
+"%s ഉം \"%s\" തരത്തിലുള്ള മറ്റു് ഫയലുകളും തുറക്കാനുള്ള പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
@@ -1854,7 +1904,8 @@ msgstr "സ്വതവേയുള്ളതാക്കി ക്രമീക
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr ""
-"ക്ഷമിക്കണം,  പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില്‍ നിന്നും ആജ്ഞകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+"ക്ഷമിക്കണം,  പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു വിദൂര സൈറ്റില്‍ നിന്നും ആജ്ഞകള്‍ "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
 msgid "This is disabled due to security considerations."
@@ -1874,7 +1925,8 @@ msgstr "ഇതു്  ലോക്കല്‍ ഫയലുകളെ മാത
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
-"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് "
+"പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
 "വലിച്ചിടുക."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
@@ -1882,7 +1934,8 @@ msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
+"പ്രാദേശികമല്ലാത്ത ഫയലുകള്‍ തുറക്കാന്‍ ആദ്യം അവയെ പ്രാദേശിക അറയിലേയ്ക്കു് "
+"പകര്‍ത്തുക. എന്നിട്ടു് "
 "വലിച്ചിടുക. നിങ്ങള്‍ ഇതുവരെ വലിച്ചിട്ട ഫയലുകള്‍ ഇപ്പോള്‍തന്നെ തുറന്നു കഴിഞ്ഞു."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
@@ -1912,7 +1965,9 @@ msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട തെരച്ചില്‍ പ
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "പരതുന്നതിനുളള ജാലകങ്ങളില്‍ പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള്‍ വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്."
+msgstr ""
+"പരതുന്നതിനുളള ജാലകങ്ങളില്‍ പുതുതായി തുറക്കുന്ന കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"വയ്ക്കേണ്ടതെവിടെയെന്നു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -1920,9 +1975,12 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"\"after_current_tab\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചതെങ്കില്‍, പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ ഇപ്പോഴത്തെ "
-"കിളിവാതിലിനു് ശേഷമാണു് ചേര്‍ക്കുന്നതു്. \"end\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ "
-"കിളിവാതിലുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ഏറ്റവും അവസാനമാണു് പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു്."
+"\"after_current_tab\" എന്നാണു് സജ്ജീകരിച്ചതെങ്കില്‍, പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"ഇപ്പോഴത്തെ "
+"കിളിവാതിലിനു് ശേഷമാണു് ചേര്‍ക്കുന്നതു്. \"end\" എന്നാണു് "
+"സജ്ജീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ "
+"കിളിവാതിലുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ഏറ്റവും അവസാനമാണു് പുതിയ കിളിവാതിലുകള്‍ "
+"ചേര്‍ക്കുന്നതു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -1933,13 +1991,15 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും "
+"ശരി എന്നു ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് ബ്രൌസര്‍ ജാലകങ്ങള്‍ "
+"സ്ഥലസൂചികാപട്ടയില്‍ എല്ലായ്പോഴും "
 "വാചകഫലകം കാണിക്കും"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
-"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, അവ വീണ്ടും "
+"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍, "
+"അവ വീണ്ടും "
 "ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ആവശ്യപ്പെടണമോ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
@@ -1947,8 +2007,10 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചവറ്റുകുട്ട "
-"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു്  വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് ആവശ്യപ്പെടും."
+"ശരി ആയി ക്രമികരിച്ചാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ "
+"ചവറ്റുകുട്ട "
+"വെടിപ്പാക്കുമ്പോള്‍ നോട്ടിലസ് അതു്  വീണ്ടും ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് നിങ്ങളോടു് "
+"ആവശ്യപ്പെടും."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1960,7 +2022,8 @@ msgid ""
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് തന്നെ "
+"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ നോട്ടിലസ് രചനകളെ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ "
+"സംഭവസ്ഥലത്തുവച്ചു് തന്നെ "
 "നശിപ്പിക്കും. ഇതു്  അപകടകരമായതുകൊണ്ടു് ശ്രദ്ധിക്കുക."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
@@ -1974,9 +2037,12 @@ msgid ""
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"ഒരു അറയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" "
-"എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം കാണിക്കും. "
-"\"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. \"never\" "
+"ഒരു അറയിലെ ഫയലുകളുടെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ "
+"ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" "
+"എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും ഇനങ്ങളുടെ എണ്ണം "
+"കാണിക്കും. "
+"\"local_only\" എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ എണ്ണം കാണിയ്ക്കും. "
+"\"never\" "
 "എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
@@ -1988,7 +2054,8 @@ msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില്‍ തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് "
+"ഒറ്റ ക്ലിക്കില്‍ ഫയലുകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ \"single\", രണ്ടു് ക്ലിക്കില്‍ "
+"തുറക്കുന്നതിനായി \"double\" ആണു് "
 "സാധ്യമായവ"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
@@ -2002,26 +2069,33 @@ msgid ""
 "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 "text files."
 msgstr ""
-"നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു "
-"ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, \"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് "
-"ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക "
+"നടപ്പിലാക്കാവുന്ന ടെക്സ്റ്റ് രചനകള്‍ തൊടുത്താല്‍(ഒറ്റ ക്ലിക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ "
+"ഇരട്ട ക്ലിക്ക്) എന്തു "
+"ചെയ്യണം? സാധുവായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ \"തൊടുക്കുക\"-പ്രയോഗങ്ങളെപ്പോലെ തൊടുക്കുക, "
+"\"ചോദിക്കുക\" -എന്താണു് "
+"ചെയ്യേണ്ടതെന്നു് ചോദിക്കുക, \"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക\"-ടെക്സ്റ്റ് രചനകളെപ്പോലെ "
+"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക "
 "എന്നിവയാണു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "അപരിചിതമായ mime തരത്തിലുള്ളവയ്ക്കുള്ള പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കാണിക്കുക"
+msgstr ""
+"അപരിചിതമായ mime തരത്തിലുള്ളവയ്ക്കുള്ള പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കാണിക്കുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"ഒരു അപരിചിതമായ mime തരം തുറന്നാല്‍, ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരയുന്നതിനായി, "
+"ഒരു അപരിചിതമായ mime തരം തുറന്നാല്‍, ഇതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം "
+"തെരയുന്നതിനായി, "
 "ഉപയോക്താവിനെ പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കണമോ എന്നു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ്‍ ഇവന്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr ""
+"നോട്ടിലസിലെ പരതുന്നതിനുള്ള ജാലകത്തില്‍ അധികമായ മൌസ് ബട്ടണ്‍ ഇവന്റുകള്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -2029,12 +2103,14 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഇവയിലൊന്നു് അമര്‍ത്തിയാല്‍ "
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, "
+"ഇവയിലൊന്നു് അമര്‍ത്തിയാല്‍ "
 "നോട്ടിലസില്‍ ഏതു് പ്രവര്‍ത്തനം നടക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ നിശ്ചയിക്കുന്നു."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+msgstr ""
+"പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
@@ -2042,13 +2118,16 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
-"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 
6-നും "
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു "
+"പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"മുമ്പോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ "
+"സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
 "14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
+msgstr ""
+"പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍ \"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് സജീവമാക്കുന്നതിനുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
@@ -2056,8 +2135,10 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
-"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും 
"
+"\"മുമ്പോട്ട്\" , \"പുറകോട്ട്\" ബട്ടണുകള്‍ മൌസിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു്, ഒരു "
+"പരതുന്ന ജാലകത്തില്‍, "
+"\"പുറകോട്ട്\" കമാന്‍ഡ് ഏതു് ബട്ടണ്‍ സജീവമാക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ "
+"സജ്ജമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ 6-നും "
 "14-നും ഇടയിലുള്ളവയാണു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
@@ -2072,9 +2153,12 @@ msgid ""
 "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. \"always\" എന്നു് "
-"ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. \"local_only\" "
-"എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" എന്നാണെങ്കില്‍ "
+"ഫയലുകളുടെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കേണ്ടി വന്നാല്‍ വേഗതയില്‍ ഏറ്റക്കുറച്ചിലുണ്ടാകും. "
+"\"always\" എന്നു് "
+"ക്രമീകരിച്ചാല്‍ ഫയല്‍ വിദൂരത്തിലുള്ള മെഷീനിലാണെങ്കിലും നഖചിത്രം കാണിക്കും. "
+"\"local_only\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളിലെ നഖചിത്രം കാണിയ്ക്കും. \"never\" "
+"എന്നാണെങ്കില്‍ "
 "ഒരിയ്ക്കലും കാണിയ്ക്കില്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
@@ -2087,8 +2171,10 @@ msgid ""
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ ചിത്രങ്ങള്‍ "
-"നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക എന്നതുമാണു് "
+"ഇതിനേക്കാള്‍ വലിപ്പം കൂടിയ(ബൈറ്റില്‍) ചിത്രങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കില്ല. വലിയ "
+"ചിത്രങ്ങള്‍ "
+"നഖചിത്രമാക്കാതിരിയ്ക്കുകയും അതുമൂലമുണ്ടാകുന്ന സമയനഷ്ടമോ മെമ്മറി ഉപയോഗമോ തടയുക "
+"എന്നതുമാണു് "
 "ഉദ്ദേശ്യം. "
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
@@ -2100,7 +2186,8 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
-"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പു് അറകള്‍ "
+"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിച്ചാല്‍ പട്ടികാപ്രദര്‍ശനത്തിലും സൂചനാചിത്രപ്രദര്‍ശനത്തിലും "
+"ഫയലുകള്‍ക്കു് മുമ്പു് അറകള്‍ "
 "കാണിക്കും."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
@@ -2112,7 +2199,8 @@ msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ \"name\", \"size\", "
+"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ വസ്തുക്കളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം. സാധ്യമായവ "
+"\"name\", \"size\", "
 "\"type\", \"mtime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
@@ -2126,9 +2214,11 @@ msgid ""
 "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 "incrementally they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
-"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി "
+"ശരി എന്നു് ക്രമീകരിയ്ക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ ഫയലുകള്‍ "
+"അകാരാദിക്രമത്തിന് വിപരീതമായി "
 "കാണപ്പെടും. അ മുതല്‍ ഹ വരെ എന്നതിന് പകരം ഹ മുതല്‍ ഹ വരെ കാണിയ്ക്കും. "
-"വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള്‍ "
+"വലിപ്പത്തിനനുസരിച്ചാണു്ഫയലുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ "
+"വലിപ്പക്കുറവിനനുസരിച്ചാണു് ഫയലുകള്‍ "
 "ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
@@ -2141,8 +2231,10 @@ msgid ""
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണു് "
-"ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ \"പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചിഹ്നങ്ങളായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
+"പ്രത്യേകം പ്രദര്‍ശനാരീതി ക്രമീകരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ "
+"സന്ദര്‍ശിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഈ രീതിയാണു് "
+"ഉപയോഗിക്കുക. സാധുവായവ \"പട്ടികയായുള്ള കാഴ്ച\", \"ചിഹ്നങ്ങളായുള്ള കാഴ്ച\", "
+"\"ചുരുങ്ങിയ കാഴ്ച"
 "\" എന്നിവയാണു്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
@@ -2154,7 +2246,8 @@ msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"ഈ ചാവി പഴയതും അവഗണിച്ചതുമാണ്. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ല്‍ നിന്നും \"show-"
+"ഈ ചാവി പഴയതും അവഗണിച്ചതുമാണ്. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ല്‍ നിന്നും "
+"\"show-"
 "hidden\" ചാവിയാണ് പകരം ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
@@ -2169,10 +2262,14 @@ msgid ""
 "their executable name and any command line options. If the executable name "
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"സജ്ജമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ കണ്ണികള്‍ നോട്ടിലസ് മാറ്റംവരുത്തി, കൂട്ടത്തോടെ പേരു് "
-"മാറ്റുന്നതിനായി ഫലം കമാന്‍ഡ് ലൈനായി കണക്കാക്കുന്നു. സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റിയിട്ടുള്ള സ്ട്രിങും "
-"കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുമായി ഈ കീയില്‍ സജ്ജമാക്കി പേരുമാറ്റല്‍ പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യാം. "
-"എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ നാമം പൂര്‍ണ്ണ പാഥായി സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, തെരച്ചില്‍ പാഥയില്‍ ഇതു് തെരയുന്നു."
+"സജ്ജമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകളുടെ കണ്ണികള്‍ നോട്ടിലസ് മാറ്റംവരുത്തി, "
+"കൂട്ടത്തോടെ പേരു് "
+"മാറ്റുന്നതിനായി ഫലം കമാന്‍ഡ് ലൈനായി കണക്കാക്കുന്നു. സ്പെയിസ് ഉപയോഗിച്ചു് "
+"മാറ്റിയിട്ടുള്ള സ്ട്രിങും "
+"കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഐച്ഛികങ്ങളുമായി ഈ കീയില്‍ സജ്ജമാക്കി പേരുമാറ്റല്‍ "
+"പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യാം. "
+"എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ നാമം പൂര്‍ണ്ണ പാഥായി സജ്ജമല്ലെങ്കില്‍, തെരച്ചില്‍ പാഥയില്‍ "
+"ഇതു് തെരയുന്നു."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2185,7 +2282,8 @@ msgid ""
 "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
 "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgstr ""
-"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് "
+"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശന രീതിയില്‍ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ അടിയില്‍ അതിന്റെ "
+"വലിപ്പത്തിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് "
 "കാണിക്കേണ്ട തലക്കെട്ടുകളുടെ പട്ടിക. സാധ്യമായവ ഇവയാണു്:  \"size\", \"type\", "
 "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
 "\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"."
@@ -2204,7 +2302,8 @@ msgstr "സ്വതവേയുള്ള നഖചിത്രത്തിന
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
+msgstr ""
+"സൂചനാചിത്ര പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ ഒരു നഖചിത്രത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന്റെ വലിപ്പം"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -2228,17 +2327,28 @@ msgid ""
 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 "larger (200%), largest (400%)"
 msgstr ""
-"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ വലിപ്പതിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് "
-"മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. പട്ടികയിലെ ഓരോ വിലയും \"വലിപ്പത്തിന്റെ "
-"തോതു്:എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രുപത്തിലാണു്. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ "
-"വരികളില്‍ കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
-"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല. \"എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രൂപത്തില്‍ ഒരു പ്രത്യേക വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു് "
-"നല്‍കാതെ സഹജമായ വിലയായി നല്‍കാവുന്നതാണു്. ഇതു് മറ്റെല്ലാ വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കും ഏറ്റവും കൂടിയ "
-"വരികളുടെ എണ്ണം നിര്‍വ്വചിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണങ്ങള്‍ : 0 - എല്ലായ്പോഴും വളരെ നീണ്ട ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ "
-"കാണിയ്ക്കുന്നു; 3 - മൂന്നു് വരിയില്‍ കവിയുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക; smallest:5,"
-"smaller:4,0 - \"smallest\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ അഞ്ചു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
-"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. \"smaller\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ നാലു് വരിയില്‍ കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
-"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. മറ്റു് വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കു് ഫയലുകളുടെ പേരുകള്‍ ചുരുക്കേണ്ട. ലഭ്യമായ "
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ വലിപ്പതിന്റെ തോതനുസരിച്ചു് "
+"എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് "
+"മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. പട്ടികയിലെ ഓരോ "
+"വിലയും \"വലിപ്പത്തിന്റെ "
+"തോതു്:എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രുപത്തിലാണു്. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ "
+"ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ "
+"വരികളില്‍ കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന "
+"വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല. \"എണ്ണല്‍ സംഖ്യ\" എന്ന രൂപത്തില്‍ ഒരു പ്രത്യേക "
+"വലിപ്പത്തിന്റെ തോതു് "
+"നല്‍കാതെ സഹജമായ വിലയായി നല്‍കാവുന്നതാണു്. ഇതു് മറ്റെല്ലാ വലിപ്പത്തിന്റെ "
+"തോതുകള്‍ക്കും ഏറ്റവും കൂടിയ "
+"വരികളുടെ എണ്ണം നിര്‍വ്വചിയ്ക്കുന്നു. ഉദാഹരണങ്ങള്‍ : 0 - എല്ലായ്പോഴും വളരെ "
+"നീണ്ട ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ "
+"കാണിയ്ക്കുന്നു; 3 - മൂന്നു് വരിയില്‍ കവിയുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരുകള്‍ "
+"ചുരുക്കുക; smallest:5,"
+"smaller:4,0 - \"smallest\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ അഞ്ചു് വരിയില്‍ "
+"കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. \"smaller\" എന്ന വലിപ്പത്തിന്റെ തോതില്‍ നാലു് വരിയില്‍ "
+"കവിഞ്ഞാല്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരുകള്‍ ചുരുക്കുക. മറ്റു് വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍ക്കു് ഫയലുകളുടെ പേരുകള്‍ "
+"ചുരുക്കേണ്ട. ലഭ്യമായ "
 "വലിപ്പത്തിന്റെ തോതുകള്‍: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard "
 "(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 
@@ -2252,11 +2362,13 @@ msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+msgstr ""
+"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
+msgstr ""
+"പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന സ്വതവേയുള്ള കോളങ്ങള്‍"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view"
@@ -2267,15 +2379,16 @@ msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "പട്ടികാ പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ നിരകളുടെ സ്വതവേയുള്ള ക്രമം"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
 #| msgid "Text view:"
 msgid "Use tree view"
-msgstr "വാചക കാഴ്ച:"
+msgstr "ട്രീ കാഴ്ച ഉപയോഗിയ്ക്കുക:"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
+"ഒരു ഫ്ലാറ്റ് ലിസ്റ്റിനു് പകരം ഐച്ഛികങ്ങളിലൂടെ നീങ്ങുന്നതിനായി ഒരു ട്രീ "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
@@ -2283,7 +2396,8 @@ msgstr "പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരരൂപം"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വി_വരണം."
+msgstr ""
+"പണിയിടത്തിലുളള സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വി_വരണം."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2294,7 +2408,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr ""
-"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
+"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ആസ്ഥാന കൂടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
+"സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും "
 "കാണുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
@@ -2306,7 +2421,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
+"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, ചവറ്റുകുട്ടയെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
+"സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
@@ -2317,7 +2433,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, മൌണ്ടു് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന വോള്യമുകളെ "
+"സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
 "പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
@@ -2329,7 +2446,8 @@ msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
-"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
+"ഇതു്  ശരി എന്നു ക്രമീകരിച്ചാല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് സര്‍വറുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
+"സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ "
 "പണിയിടത്തിലാവും കാണുക"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
@@ -2340,7 +2458,9 @@ msgstr "പണിയിടത്തിലെ ആസ്ഥാന സൂചനാ
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
-msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു്  ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+msgstr ""
+"പണിയിടത്തിലുളള ആസ്ഥാനത്തിന്റെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു്  "
+"ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
@@ -2350,7 +2470,9 @@ msgstr "പണിയിടത്തിലെ ചവറ്റുകുട്ട 
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
-msgstr "പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു്  ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+msgstr ""
+"പണിയിടത്തിലുളള ചവറ്റുകുട്ടയുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു്  "
+"ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
@@ -2361,7 +2483,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
 msgstr ""
-"പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
+"പണിയിടത്തിലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്​ സര്‍വറുകളുടെ സൂചനാചിത്രത്തിന് നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"പേരു് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന പേരു്"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
@@ -2370,9 +2493,12 @@ msgid ""
 "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 "limit is imposed on the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് മാറ്റേണ്ടതു് എങ്ങനെയാണെന്നു് "
-"വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പേരു് നല്‍കിയ വരികളില്‍ "
-"കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് ഒരു പരിധിയും "
+"വളരെ നീണ്ട പേരുകളുള്ള ഫയലുകള്‍ പണിയിടത്തില്‍ എലിപ്സിസുപയോഗിച്ചു് മാറ്റേണ്ടതു് "
+"എങ്ങനെയാണെന്നു് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്ന എണ്ണല്‍ സംഖ്യ. സംഖ്യ 0 ത്തിനേക്കാള്‍ വലുതാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ "
+"പേരു് നല്‍കിയ വരികളില്‍ "
+"കൂടില്ല. സംഖ്യ പൂജ്യമോ അതില്‍ ചെറുതോ ആണെങ്കില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന വരികള്‍ക്കു് "
+"ഒരു പരിധിയും "
 "വയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കില്ല."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
@@ -2383,7 +2509,8 @@ msgstr "മാറുമ്പോള്‍ പശ്ചാത്തലം മങ
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
-msgstr "ഇതു്  true എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കും."
+msgstr ""
+"ഇതു്  true എങ്കില്‍, നോട്ടിലസ് പണിയിടത്തില്‍ സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കും."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
@@ -2393,7 +2520,9 @@ msgstr "ഒരു നാവിഗേഷന്‍ ജാലകത്തിനു
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
-msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോമട്രിയും നാവിഗേഷന്‍ ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള കോര്‍ഡിനേറ്റ് സ്ട്രിങും അടങ്ങുന്നൊരു സ്ട്രിങ്."
+msgstr ""
+"സൂക്ഷിച്ച ജോമട്രിയും നാവിഗേഷന്‍ ജാലകങ്ങള്‍ക്കുള്ള കോര്‍ഡിനേറ്റ് സ്ട്രിങും "
+"അടങ്ങുന്നൊരു സ്ട്രിങ്."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
@@ -2418,7 +2547,9 @@ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനപ
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "ഇതു്  ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+msgstr ""
+"ഇതു്  ശരി എങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ സ്ഥാനസൂചനാപട്ട "
+"ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
@@ -2427,7 +2558,8 @@ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
-"ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ പാര്‍ശ്വ കളം ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
+"ഇതു് ശരി എന്ന് ക്രമീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍, പുതുതായി തുറന്ന ജാലകങ്ങളില്‍ "
+"പാര്‍ശ്വ കളം ദൃശ്യമായിരിയ്ക്കും"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2443,7 +2575,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
 msgstr "മെയിലായോ ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജ് ആയോ ഫയലുകള്‍ അയക്കുക…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "ഒരു പിശകുണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു...!!"
 
@@ -2454,7 +2586,8 @@ msgid ""
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ആവശ്യമുള്ളൊരു അറ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറ തയ്യാറാക്കുക, "
+"ആവശ്യമുള്ളൊരു അറ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറ "
+"തയ്യാറാക്കുക, "
 "അല്ലെങ്കില്‍ അതു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
 "%s"
 
@@ -2465,7 +2598,8 @@ msgid ""
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ആവശ്യമുള്ള അറകള്‍ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ തയ്യാറാക്കുക, "
+"ആവശ്യമുള്ള അറകള്‍ തയ്യറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന "
+"അറകള്‍ തയ്യാറാക്കുക, "
 "അല്ലെങ്കില്‍ അവ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുക:\n"
 "%s"
 
@@ -2474,7 +2608,8 @@ msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
-"നോട്ടിലസ് 3.0 ഈ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാതാക്കി ഈ ക്രമീകരണം ~/.config/nautilus-ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ "
+"നോട്ടിലസ് 3.0 ഈ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാതാക്കി ഈ ക്രമീകരണം ~/.config/nautilus-ലേക്കു് "
+"നീക്കുവാന്‍ "
 "ശ്രമിച്ചു."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:921
@@ -2506,7 +2641,8 @@ msgstr "--select ഒരു URI യുടെ എങ്കിലും കൂട
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1120
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop, --force-desktop തുടങ്ങിയവ ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
+msgstr ""
+"--no-desktop, --force-desktop തുടങ്ങിയവ ഒന്നിച്ചുപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -2525,14 +2661,16 @@ msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ജ്യാമിതി"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1229
-#, fuzzy
 #| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
+msgstr ""
+"പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐയ്ക്കു് വേണ്ടി പുതിയൊരു ജാലകം എപ്പോഴും "
+"തുറക്കുക"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1231
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
+msgstr ""
+"പ്രത്യേകമായി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന URI-യ്ക്കു് മാത്രം ജാലകങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:1233
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
@@ -2635,11 +2773,13 @@ msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"സ്വയമായി ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ “%s”-ല്‍ അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കതു് 
പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
+"സ്വയമായി ആരംഭിയ്ക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ “%s”-ല്‍ അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കതു് "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക അമര്‍ത്തുക."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ സ്ഥാനത്തെപ്പറ്റി ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍, റദ്ദാക്കുക അമര്‍ത്തുക."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
@@ -2848,8 +2988,8 @@ msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
-#: ../src/nautilus-view.c:8679
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:8677
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
 
@@ -2881,7 +3021,7 @@ msgstr "ചവറു് കളയുക"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും നശിപ്പിക്കുക"
 
@@ -2893,7 +3033,8 @@ msgstr "പേരനുസരിച്ച് പണിയിടം _ക്രമ
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
+msgstr ""
+"കൂടിക്കലരാതെ നന്നായി ഒരുമിച്ചിരിയ്ക്കും വിധം സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ വിന്യസിക്കുക"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
@@ -2910,11 +3051,11 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രം 
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ വലിപ്പത്തിലാക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:779
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "ആരംഭത്തില്‍ പണിയിട കാഴ്ചയില്‍ ഒരു തകരാറ് സംഭവിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
 
@@ -2953,12 +3094,16 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\" ന്റെ ഉള്ള
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു്  നീക്കം ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം."
+msgstr ""
+"\"%s\" കണ്ടെത്താന്‍ കഴിയാത്തില്ല. ഒരുപക്ഷേ അടുത്തിടെ അതു്  നീക്കം "
+"ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവാം."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s"
+msgstr ""
+"ക്ഷമിക്കുക, \"%s\"-ന്റെ എല്ലാ ഉള്ളടക്കങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: "
+"%s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 msgid "This location could not be displayed."
@@ -3002,13 +3147,16 @@ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ 
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr ""
-"\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില്‍ ഈ സ്ഥാനത്തു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+"\"%s\" എന്ന പേരു് നിലവില്‍ ഈ സ്ഥാനത്തു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്. ദയവായി മറ്റൊരു "
+"പേരു് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "ഈ സ്ഥാനത്തു് \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അതു്  മാറ്റുകയോ എടുത്തു്  കളയുകയോ ചെയ്തിരിക്കാം?"
+msgstr ""
+"ഈ സ്ഥാനത്തു് \"%s\" ലഭ്യമല്ല. ചിലപ്പോള്‍ അതു്  മാറ്റുകയോ എടുത്തു്  കളയുകയോ "
+"ചെയ്തിരിക്കാം?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
@@ -3020,7 +3168,9 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\"-ന്റെ പേരു
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
-msgstr "\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് ഉപയോഗിക്കുക."
+msgstr ""
+"\"/\" ഉളളതിനാല്‍ \"%s\" എന്ന പേരു് അസാധുവാണു്. ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് "
+"ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -3140,7 +3290,8 @@ msgstr "രചനകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതി
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 msgstr ""
-"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് 
ഉല്‍പ്പെടുത്തുക "
+"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് വസ്തുക്കള്‍ പോകാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു "
+"ഡിലീറ്റ് കമാന്‍ഡ് ഉല്‍പ്പെടുത്തുക "
 "_N"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
@@ -3152,7 +3303,8 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന  വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി "
+"സൂചനാചിത്രങ്ങളുടെ ശീര്‍ഷകങ്ങളുടെ അടിയില്‍ കാണിക്കുന്ന  വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം. "
+"വലുതാക്കിയാല്‍ കുറേക്കൂടി "
 "വിവരങ്ങള്‍ കാണാം."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
@@ -3172,7 +3324,8 @@ msgstr "പ്രദര്‍ശനം "
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+msgstr ""
+"പട്ടികാപ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ കാണപ്പെടേണ്ട വിവരങ്ങളുടെ ക്രമം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
@@ -3438,7 +3591,7 @@ msgstr "ചിത്ര-വിവരം ലഭിക്കുന്നതില
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
 #: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Loading…"
 msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു…"
 
@@ -3514,13 +3667,15 @@ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമില്ലാത്തതിനാ
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"\"%s\" ന്റെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നിലവിലില്ലാത്തതിനാല്‍ കണ്ണി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
-#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7316 ../src/nautilus-view.c:8290
+#: ../src/nautilus-view.c:8594
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
 
@@ -3599,7 +3754,8 @@ msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
 "know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഫയലിന്റെ "
+"\"%s\" എന്ന പ്രയോഗിനി വിശ്വസനീയമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ "
+"ഫയലിന്റെ "
 "ഉറവിടെ ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നതു് സുരക്ഷിതമല്ല."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
@@ -3689,29 +3845,28 @@ msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളവ തെരയുക"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to Server %s"
 msgid "Connect to a network server address"
-msgstr "%s സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വര്‍ വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
+#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7930 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:8119
 msgid "_Start"
 msgstr "_ആരംഭിക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
-#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8144
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക"
@@ -3721,8 +3876,8 @@ msgstr "_നിര്‍‌ത്തുക"
 msgid "_Power On"
 msgstr "_പവര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7959
+#: ../src/nautilus-view.c:8046 ../src/nautilus-view.c:8148
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "ഡ്രൈവ് _സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
 
@@ -3743,13 +3898,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നിര്‍ത്തുക"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:8131
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ _പൂട്ട് തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7971
+#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8160
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "ഡ്രൈവ് _പൂട്ടുക"
 
@@ -3776,21 +3931,21 @@ msgstr "%s നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7116
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
 msgid "_Open"
 msgstr "തുറക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-view.c:8574
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8239
+#: ../src/nautilus-view.c:8572
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8231
+#: ../src/nautilus-view.c:8552
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
 
@@ -3804,37 +3959,36 @@ msgstr "പേര് മാറ്റുക…‌"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7328
 msgid "_Mount"
 msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7332
 msgid "_Unmount"
 msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7240
+#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7336
 msgid "_Eject"
 msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7348
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "മീഡിയാ _കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
-#, fuzzy
 #| msgid "_Format"
 msgid "_Format…"
-msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
+msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക..."
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
 msgid "_Properties"
@@ -3869,11 +4023,13 @@ msgstr "മുഴുവന്‍ ഫയല്‍ പ്രവൃത്തിക
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:490
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പറ്റില്ല!"
+msgstr ""
+"ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം സ്വന്തം ചിഹ്നങ്ങള്‍ കൊടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പറ്റില്ല!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
+msgstr ""
+"ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചുള്ള സൂചനാചിത്രം ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരേ ഒരു ചിത്രം വലിച്ചിടുക"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3882,7 +4038,9 @@ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ ഫയല്‍ ലോക
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്ന സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ക്കു് ലോക്കല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രമേ "
+"ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:508
 msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -4196,7 +4354,8 @@ msgstr "രേഖ തയ്യാറാക്കല്‍ മെനുവില
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
+msgstr ""
+"സ്ക്രിപ്റ്റ്സ് പട്ടികയില്‍ ഈ കൂടിലുള്ള നടപ്പിലാക്കാവുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും കാണും."
 
 #: ../src/nautilus-toolbar.c:488
 msgid "View options"
@@ -4266,7 +4425,8 @@ msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
-"നോട്ടിലസ് 3.6 ഈ ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്തു്, ഈ ക്രമീകരണം ~/.local/share/nautilus-ലേക്കു് "
+"നോട്ടിലസ് 3.6 ഈ ഡയറക്ടറി നീക്കം ചെയ്തു്, ഈ ക്രമീകരണം "
+"~/.local/share/nautilus-ലേക്കു് "
 "നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു."
 
 #: ../src/nautilus-view.c:2687
@@ -4371,77 +4531,77 @@ msgid "_Select"
 msgstr "തെ_രഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#: ../src/nautilus-view.c:6454
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "\"%s\" നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6483
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "\"%s\" പുറത്തെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6505
+#: ../src/nautilus-view.c:6503
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6607
+#: ../src/nautilus-view.c:6605
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "\"%s\" ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "New _Document"
 msgstr "പുതിയ രേ_ഖ ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം തുറക്കുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7353
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
 msgstr "ഗു_ണഗണങ്ങള്‍"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുക/മാറ്റുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "New _Folder"
 msgstr "പുതിയ _അറ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "ഈ അറയ്ക്കുള്ളില്‍ ഒഴിഞ്ഞ പുതിയൊരു അറ ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
 msgid "New Folder with Selection"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വസ്തുക്കളടങ്ങുന്ന പുതിയൊരു ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
 
@@ -4450,214 +4610,223 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ഈ ജാലകത്ത
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:7294
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ ജാലകത്തില്‍‌ തുറക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനവും പുതിയ കിളിവാതിലില്‍‌ തുറക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Other _Application…"
 msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7137
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr ""
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി മറ്റൊരു പ്രയോഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid "Open With Other _Application…"
 msgstr "മറ്റൊരു _പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുക…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7140
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകളുള്ള അറ തുറക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "ഈ മെനുവില്‍ കാണപ്പെടുന്ന സ്ക്രിപ്റ്റ് അടങ്ങിയ അറ കാണിക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+msgstr ""
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുവാന്‍ "
+"തയ്യാറാക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ തയ്യാറാക്കുക"
+msgstr ""
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ഒട്ടിക്കുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ "
+"തയ്യാറാക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ "
+"മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് മുന്പ് "
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ "
 "പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7311
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് ഒട്ടിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള "
+"നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
 "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Copy To…"
 msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് പകര്‍ത്തുക…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
 msgid "Copy selected files to another location"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരിടത്തേക്കു് പകര്‍ത്തുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Move To…"
 msgstr "ഇങ്ങോട്ടു് നീക്കുക…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
 msgid "Move selected files to another location"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ മറ്റൊരു സ്ഥാനത്തേക്കു് നീക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "ഈ ജാലകത്തിലെ‌ ഇനങ്ങള്‍ എല്ലാം തെരഞ്ഞടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "Select I_tems Matching…"
 msgstr "പൊരുത്തമുള്ള _ഇനങ്ങള്‍‌ തെരഞ്ഞെടുക്കുക…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr ""
+"നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാറ്റേണിനോടു് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ ഈ ജാലകത്തില്‍ "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തതു് തിരിയ്ക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "ഇപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ളതൊഴിച്ചുള്ള എല്ലാ ഇനങ്ങളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:8648
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "ലിങ്കു് ഉണ്ടാക്കുക"
 msgstr[1] "ലിങ്കുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "ഓരോ തെരഞ്ഞടുത്ത ഇനത്തിനും പ്രതീകാത്മകബന്ധം ഉണ്ടാക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "പേരു് മാറ്റു_ക…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "Set as Wallpaper"
 msgstr "വോള്‍പേപ്പറായി സജ്ജമാക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
 msgid "Make item the wallpaper"
 msgstr "ഇതു് വോള്‍പേപ്പറാക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8595
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
 msgid "_Delete"
 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:8626
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7324
 msgid "_Restore"
 msgstr "_പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid "_Undo"
 msgstr "_വേണ്ട"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
 msgid "_Redo"
 msgstr "വീണ്ടും _ചെയ്യുക "
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "അവസാനം വേണ്ടെന്ന് വച്ച പ്രവൃത്തി വീണ്ടും ചെയ്യുക"
 
@@ -4669,403 +4838,409 @@ msgstr "അവസാനം വേണ്ടെന്ന് വച്ച പ്ര
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230
+#: ../src/nautilus-view.c:7228
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "സ്വതേയുള്ള പ്രദര്‍ശനാവസ്ഥയിലേക്ക്"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr "ക്രമീകരണ രീതിയും വലിപ്പവും മുന്‍ഗണന ഈ പ്രദര്‍ശനരീതിക്കനുസരിച്ചാക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7237
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ലക്കം വിടുവിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7241
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7245
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:8145
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
+#: ../src/nautilus-view.c:7349
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുള്ള മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7261
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7265
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന കൂടുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7269
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7273
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "ഫയല്‍ തുറന്നു് ജാലകം അടയ്ക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ തിരച്ചില്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7288
 msgid "Sa_ve Search As…"
 msgstr "തിരച്ചില്‍ _സൂക്ഷിക്കേണ്ട പേരു്…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "നിലവിലുളള തിരച്ചില്‍ ഒരു ഫയലായി സൂക്ഷിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7295
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "ഈ അറ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7299
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ ഈ അറ തുറക്കുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ മാറ്റുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
+msgstr ""
+"ഒരു ഒട്ടിപ്പ് കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഈ അറ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി തയ്യാറാക്കുക."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
 msgstr ""
-"തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
+"തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയിലേയ്ക്കു് മുറിക്കുവാനുളള അല്ലേല്‍ പകര്‍ത്തുവാനുളള "
+"നിര്‍ദ്ദേശം ഉപയോഗിച്ചു് മുമ്പു് "
 "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എല്ലാം നീക്കുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "ഈ അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റാതെ നശിപ്പിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7333
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7337
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "ഈ അറയുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം പുറത്തെടുക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം ആരംഭിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "ഈ ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള വോള്യം നിര്‍ത്തുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "ഈ അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക"
+msgstr ""
+"ഇപ്പോഴുള്ള പ്രദര്‍ശനരീതിയില്‍ മറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ "
+"കാണിക്കുക/കാണിക്കാതിരിയ്ക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7424
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
 msgid "Run or manage scripts"
 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "_Scripts"
 msgstr "സ്ക്രിപ്റ്റ്സ്"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
+#: ../src/nautilus-view.c:7774
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "തുറന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7781
 #, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7788
+#: ../src/nautilus-view.c:7786
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അറകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7797
 #, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+msgstr ""
+"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7802
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected files out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
 #, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
+msgstr ""
+"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും \"%s\" ലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7818
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനം ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected items out of the trash"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:7931
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8120
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7934 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8123
 msgid "_Connect"
 msgstr "കണക്ടു് ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7935 ../src/nautilus-view.c:8124
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:8127
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _ആരംഭിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8128
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7942
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് _തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8132
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:8152
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_വിഛേദിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:8156
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8022
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് ആരംഭിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവിന്റെ പൂട്ട് തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് _നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8047
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുള്ള ഡ്രൈവ് സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് വിഛേദിക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള മള്‍ട്ടി-ഡിസ്ക് ഡ്രൈവ് നിര്‍ത്തുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8059
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "തുറന്ന ഫോള്‍ഡറുമായി ബന്ധമുളള ഡ്രൈവ് പൂട്ടുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
+#: ../src/nautilus-view.c:8286 ../src/nautilus-view.c:8590
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "എന്നേക്കുമായി _നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8289
+#: ../src/nautilus-view.c:8287
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8291
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "തുറന്നിരിയ്ക്കുന്ന അറ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനം)"
 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്തതുമായി പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ (%'d ഇനങ്ങള്‍)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:8505
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചു് _തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8516
 msgid "Run"
 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8556
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "%'d പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
 msgstr[1] "%'d പുതിയ _ജാലകങ്ങളില്‍ തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
 msgstr[1] "%'d പുതിയ _കിളിവാതിലുകളില്‍ തുറക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
+#: ../src/nautilus-view.c:8591
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ ഇനങ്ങളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8624
+#: ../src/nautilus-view.c:8622
 msgid "Remo_ve from Recent"
 msgstr "അടുത്തിടയില്‍ നിന്നും _മാറ്റുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8623
 msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ ഇനങ്ങളും അടുത്തിടെ പട്ടികയില്‍ നിന്ന് നീക്കുക"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8665
+#: ../src/nautilus-view.c:8663
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "തുറന്ന അറയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ കാണുകയോ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
@@ -5076,7 +5251,8 @@ msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനം പിന
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
+msgstr ""
+"വലിച്ചിടുന്ന സംവിധാനത്തിന് ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ മാത്രം പിന്തുണയുളളൂ."
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
 msgid "An invalid drag type was used."
@@ -5117,8 +5293,10 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"ഫയലുകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു്  പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
-"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലികു് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പു്"
+"ഫയലുകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു്  പുനര്‍വിതരണം "
+"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലികു് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ "
+"അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പു്"
 "(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2035
@@ -5128,9 +5306,12 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
-"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
-"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് "
+"ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം "
+"ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
+"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക "
+"കാര്യത്തിനു്\n"
+"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ "
+"വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് "
 "ലൈസന്‍സ് കാണുക."
 
 #: ../src/nautilus-window.c:2039
@@ -5139,8 +5320,10 @@ msgid ""
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
-"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് നോട്ടിലസിനോടൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു "
+"പകര്‍പ്പു് "
+"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free "
+"Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 "USA."
 
@@ -5228,7 +5411,8 @@ msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി തിരയുക"
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"ഫയലുകളുടെ നാമവും തരവും അടിസ്ഥാമാക്കി ഫയലുകളെ കണ്ടെത്തുക.  പിന്നീടുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി "
+"ഫയലുകളുടെ നാമവും തരവും അടിസ്ഥാമാക്കി ഫയലുകളെ കണ്ടെത്തുക.  പിന്നീടുള്ള "
+"ഉപയോഗത്തിനായി "
 "താങ്കളുടെ തിരച്ചിലുകള്‍ സൂക്ഷിച്ച് വയ്ക്കുക."
 
 #. name, stock id
@@ -5241,7 +5425,8 @@ msgstr "ഫയലുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും ക്ര
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr ""
-"പേര്, വലിപ്പം, തരം അല്ലെങ്കില്‍ എന്നാണ് മാറ്റം വരുത്തിയത് എന്നതിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഫയലുകള്‍ "
+"പേര്, വലിപ്പം, തരം അല്ലെങ്കില്‍ എന്നാണ് മാറ്റം വരുത്തിയത് എന്നതിന്റെ "
+"അടിസ്ഥാനത്തില്‍ ഫയലുകള്‍ "
 "ക്രമീകരിക്കുക."
 
 #. name, stock id
@@ -5254,7 +5439,8 @@ msgstr "നഷ്ടപ്പെട്ട ഒരു ഫയല്‍ കണ്ട
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ നിര്‍മിച്ച അല്ലെങ്കില്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത ഒരു ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് കണ്ടെത്താന്‍ 
സാധിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ "
+"നിങ്ങള്‍ നിര്‍മിച്ച അല്ലെങ്കില്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്ത ഒരു ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് "
+"കണ്ടെത്താന്‍ സാധിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ "
 "ഈ സൂചന പിന്തുടരുക."
 
 #. name, stock id
@@ -5268,7 +5454,8 @@ msgstr "ഫയലുകളുടെ പങ്കിടലും കൈമാറ
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുമായി സമ്പര്‍ക്കമുള്ളവര്‍ക്കോ, നിങ്ങളുടെ ഡിവൈസുകളിലേക്കോ ഫയലുകള്‍ "
+"ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുമായി സമ്പര്‍ക്കമുള്ളവര്‍ക്കോ, നിങ്ങളുടെ "
+"ഡിവൈസുകളിലേക്കോ ഫയലുകള്‍ "
 "എളുപ്പത്തില്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യുക."
 
 #. name, stock id
@@ -5324,7 +5511,9 @@ msgstr "_സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ടു് ചെ
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "ഒരു വിദൂര  കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് കണക്ടു് ചെയ്യുക"
+msgstr ""
+"ഒരു വിദൂര  കമ്പ്യൂട്ടറിലേയ്ക്കു് അല്ലെങ്കില്‍ ഷെയേര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്കു് കണക്ടു് "
+"ചെയ്യുക"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5444,7 +5633,8 @@ msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കായി _തിരയുക…"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
+msgstr ""
+"പേരു് വഴി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുളള ഡോക്യുമെന്‍റുകളും ഫോള്‍ഡറുകളും കണ്ടുപിടിക്കുക"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
@@ -5462,60 +5652,64 @@ msgstr "പ്രതിരൂപങ്ങളുടെ ഒരു ഗ്രിഡ
 msgid "_Up"
 msgstr "_മുകളിലേയ്ക്ക്"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "സ്ഥാനം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "ഈ അറയില്‍ ഉള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "സ്ഥാനം ഒരു അറ അല്ല."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
+"ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി അക്ഷരതെറ്റ് പരിശോധിച്ച ശേഷം വീണ്ടും "
+"ശ്രമിക്കുക."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” സ്ഥാനങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "ഇത്തരം സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനിലേക്കു് പ്രവേശനം സാധ്യമല്ല."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥലത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
+msgstr ""
+"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥലത്തിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അനുവാദമില്ല."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
-"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. അക്ഷരത്തെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
+"ആവശ്യപ്പെട്ട സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. അക്ഷരത്തെറ്റ് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് "
 "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ദയവായി പരിശോധിയ്ക്കുക."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത പിശക് സന്ദേശം: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2258
 msgid "Searching…"
 msgstr "തെരയുന്നു…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]