[release-notes/gnome-3-8] Update French translation



commit 58a42e7134e9ab9f1e8ac69037058512a0aa5354
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Mar 25 00:41:07 2013 +0100

    Update French translation

 help/fr/fr.po |  117 +++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 44 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index f88a2d7..df48ab1 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-19 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-04 15:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 00:40+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -195,11 +195,11 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:31(page/p)
 msgid ""
 "3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
-"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
 "best version of GNOME to date."
 msgstr ""
-"3.8 est le résultat de 6 mois de travail du projet GNOME et contient 38302 "
-"contributions réalisées par environ 1112 personnes. Nous pensons que c'est "
+"3.8 est le résultat de 6 mois de travail du projet GNOME et contient 35936 "
+"contributions réalisées par environ 960 personnes. Nous pensons que c'est "
 "la meilleure version à ce jour de GNOME."
 
 #: C/index.page:33(page/p)
@@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
 "results list."
 msgstr ""
 "La recherche à partir de la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> a été "
-"réorganisée avec un nouvel affichage des résultats de recherche ainsi que "
-"de nouveaux paramètres de recherche. Utilisé conjointement, cela permet à "
+"réorganisée avec un nouvel affichage des résultats de recherche ainsi que de "
+"nouveaux paramètres de recherche. Utilisé conjointement, cela permet à "
 "n'importe quelle application de fournir des résultats de recherche ce qui "
 "permet à la recherche dans la <gui>vue d'ensemble des activités</gui> d'être "
 "plus puissante en vous permettant d'accéder au contenu fourni par les "
@@ -308,10 +308,10 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.8 présente une percée technologique significative dans la façon dont "
 "les graphiques animés sont rendus. En améliorant la coordination entre les "
 "composants responsables de l'affichage des graphiques animés, une plus "
-"grande efficacité et performance ont été atteintes. Le résultat de ce travail "
-"est un redimensionnement de fenêtres et des transitions visuelles plus douces "
-"et robustes. Une lecture vidéo plus fluide pourra être perçue dans certaines "
-"conditions."
+"grande efficacité et performance ont été atteintes. Le résultat de ce "
+"travail est un redimensionnement de fenêtres et des transitions visuelles "
+"plus douces et robustes. Une lecture vidéo plus fluide pourra être perçue "
+"dans certaines conditions."
 
 #: C/index.page:69(section/title)
 msgid "Classic Mode"
@@ -371,9 +371,9 @@ msgstr ""
 "travaux depuis, avec des ajouts de nouvelles fonctionnalités ainsi que des "
 "correctifs d'anomalies. Cela comprend un nouvel affichage à l'écran pour le "
 "basculement entre méthodes de saisie, de nouvelles fenêtres surgissantes "
-"pour les choix de caractères, de nouveaux paramètres <app>Pays &amp; "
-"Langue</app> et l'intégration de tous les moteurs de méthodes de saisie dans "
-"le menu méthode de saisie."
+"pour les choix de caractères, de nouveaux paramètres <app>Pays &amp; Langue</"
+"app> et l'intégration de tous les moteurs de méthodes de saisie dans le menu "
+"méthode de saisie."
 
 #: C/index.page:87(section/title)
 msgid "And that's not all"
@@ -390,13 +390,6 @@ msgid "Getting GNOME 3.8"
 msgstr "Se procurer GNOME 3.8"
 
 #: C/index.page:94(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To "
-#| "install it, we recommend that you wait for the official packages provided "
-#| "by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 "
-#| "available very soon, and some already have development versions that "
-#| "include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
 "\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
@@ -405,38 +398,31 @@ msgid ""
 "make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"Le code de GNOME 3.6 est disponible en téléchargement. C'est un logiciel "
-"libre. Pour l'installer, nous vous recommandons d'attendre les paquets "
-"officiels fournis par votre vendeur ou votre distribution. Les distributions "
-"populaires mettront GNOME 3.6 à disposition très bientôt et certaines "
-"possèdent déjà des versions de développement disposant de la nouvelle "
-"mouture."
+"GNOME est constitué de logiciels libres : tout <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">notre code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement "
+"modifié et redistribué. Pour l'installer, nous vous recommandons d'attendre "
+"les paquets officiels fournis par votre vendeur ou votre distribution. Les "
+"distributions populaires mettront GNOME 3.8 à disposition très bientôt et "
+"certaines possèdent déjà des versions de développement disposant de la "
+"nouvelle mouture."
 
 #: C/index.page:98(section/title)
 msgid "About GNOME"
 msgstr "À propos de GNOME"
 
 #: C/index.page:99(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
-#| "international community of contributors</link> that is backed by a non-"
-#| "profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
-#| "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
-#| "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
 "user experience excellence and first-class internationalization and "
 "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
-"Le projet GNOME est mené par <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>une "
-"communauté internationale de contributeurs</link> soutenue par une fondation "
-"à but non lucratif.Nous portons un soin particulier à la facilité "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Le projet GNOME</link> est mené par une "
+"communauté internationale de contributeurs soutenue par une fondation "
+"à but non lucratif. Nous portons un soin particulier à la facilité "
 "d'utilisation, la stabilité, l'internationalisation et l'accessibilité de "
-"nos logiciels. GNOME est un logiciel libre disponible pour tous. Tout le "
-"monde peut librement l'utiliser, le modifier et le redistribuer."
+"nos logiciels. GNOME est un projet libre et ouvert : si vous voulez nous rejoindre, <link 
href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>vous le pouvez</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -552,7 +538,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:9(info/desc)
 msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
-msgstr ""
+msgstr "Découvrer les améliorations des applications GNOME pour 3.8"
 
 #: C/more-apps.page:19(page/title)
 msgid "Updates to GNOME Applications"
@@ -563,18 +549,19 @@ msgid ""
 "GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
 "releasing previews of two new applications."
 msgstr ""
+"Les applications GNOME ont été grandement améliorées pour 3.8. Nous publions aussi un aperçu de deux 
nouvelles applications."
 
 #: C/more-apps.page:24(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
-msgstr ""
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
 
 #: C/more-apps.page:25(section/p)
 msgid ""
 "<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
 "browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
-"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
-"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
-"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:26(section/p)
@@ -659,7 +646,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There have been many user interface improvements and additions, including "
 "the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
-"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
 "connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
 "the properties view."
 msgstr ""
@@ -711,7 +698,7 @@ msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:65(item/p)
-msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:71(section/title)
@@ -1119,21 +1106,19 @@ msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>Espace</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller"
 
 #: C/shortcuts.page:34(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "<keyseq><key>Logo</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:39(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Makes use of the application menu."
 msgid "Access applications menu"
-msgstr "Utilisation du menu d'application."
+msgstr "Accéder au menu d'application"
 
 #: C/shortcuts.page:40(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
@@ -1148,10 +1133,8 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:49(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Tray"
 msgid "Toggle Message Tray"
-msgstr "Barre de notification"
+msgstr "Afficher/cacher la barre de notification"
 
 #: C/shortcuts.page:50(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -1351,12 +1334,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:60(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
 msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
 msgstr ""
-"Amélioration des performances des effets basés sur GLSL fournis par Clutter"
 
 #: C/developers.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -1376,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers.page:71(section/title)
 msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Tracker"
 
 #: C/developers.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -1436,13 +1415,6 @@ msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisation"
 
 #: C/i18n.page:21(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
-#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated, including the user and administration manuals for many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
@@ -1451,11 +1423,10 @@ msgid ""
 "languages."
 msgstr ""
 "Grâce aux membres du <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.6 gère "
-"plus de 50 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites, y "
-"compris les manuels utilisateur et d'administration pour de nombreuses "
-"langues. GNOME 3.6 est complètement traduit en français ainsi que la "
-"majorité de sa documentation."
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.8 gère "
+"plus de 50 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
+"manuels utilisateur et d'administration sont également disponibles dans de "
+"nombreuses langues."
 
 #: C/i18n.page:25(item/p)
 msgid "Assamese"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]