[gnome-desktop] Update Czech translation



commit 9bcedb3e7120c1e33d49b2e34a5056c8e54f5b14
Author: Petr Kovar <pkovar redhat com>
Date:   Sun Mar 24 18:41:14 2013 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po |  163 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 99 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a48d226..e305478 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,7 +2,6 @@
 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-desktop.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
-#
 # GIS <gis academy cas cz>, 1999.
 # David Šauer <davids penguin cz>, 1999.
 # George Lebl <jirka 5z com>, 2000, 2001.
@@ -11,36 +10,36 @@
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2004, 2005.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
 # Marek Černocký <marek manet cz>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-16 20:13+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neurčeno"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
@@ -63,15 +62,31 @@ msgstr "nelze získat rozsah velikostí obrazovky"
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Rozšíření RANDR není přítomno"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nelze získat informace o výstupu %d"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "Zabudovaný displej"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "Displej %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+#| msgctxt "Monitor vendor"
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Neznámý displej"
+
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -80,42 +95,38 @@ msgstr ""
 "požadovaná poloha/velikost CRTC %d je mimo povolený limit: poloha=(%d, %d), "
 "velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nelze získat informace o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
-msgid "Laptop"
-msgstr "Notebook"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "žádná z uložených konfigurací displeje neodpovídá aktivní konfiguraci"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d nemůže řídit výstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "výstup %s nepodporuje režim %dx%d %dHz"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d nepodporuje rotation=%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -128,23 +139,23 @@ msgstr ""
 "existující souřadnice = (%d, %d), nové souřadnice = (%d, %d)\n"
 "existující otočení = %s, nové otočení = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "nelze klonovat na výstup %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Zkouší se režimy CRTC %d\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "CRTC %d: zkouší se režim %d×%d %dHz s výstupem na %d×%d %dHz (průchod %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -153,7 +164,7 @@ msgstr ""
 "k výstupům nelze přiřadit CRTC:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -165,7 +176,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -174,83 +185,107 @@ msgstr ""
 "požadovaná virtuální velikost přesahuje dostupnou velikost: požadováno=(%d, "
 "%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Zrcadlené displeje"
-
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+#| msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 msgstr "%A, %e. %B, %k:%M:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%A, %e. %B, %k:%M"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
-msgid "%a %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+#| msgid "%a %R:%S"
+msgid "%a %R∶%S"
 msgstr "%A, %k:%M:%S"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 msgid "%a %R"
 msgstr "%A, %k:%M"
 
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
-msgid "%R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R∶%S"
 msgstr "%k:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%R"
 msgstr "%k:%M"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+#| msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+#| msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
 msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
 
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
-msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+#| msgid "%a %l:%M %p"
+msgid "%a %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l:%M %p"
 
-# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
-msgid "%l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
+msgid "%l∶%M∶%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Notebook"
+
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "Zrcadlené displeje"
+
 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M %p"
+#~ msgid "%R:%S"
+#~ msgstr "%k:%M:%S"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %l:%M %p"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]