[gnome-getting-started-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit 28959bb8fa5ddeddb7066cdf0f1368bbac990554
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 24 12:47:13 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po |  245 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index e8caf3a..93ed18e 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-19 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 21:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 12:44+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Bildschirmhintergrund ändern"
 
-#: C/animation.xml:7(titles/t) C/getting-started.page:127(div/p)
+#: C/animation.xml:7(titles/t) C/getting-started.page:130(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:26(div/p)
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Auf Nachrichten antworten"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Auf Nachrichten antworten"
 msgid "Switching Tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
-#: C/animation.xml:9(titles/t) C/getting-started.page:141(div/p)
+#: C/animation.xml:9(titles/t) C/getting-started.page:144(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:40(div/p)
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Verzögerte Antwort"
@@ -260,7 +260,6 @@ msgid "Browse the web"
 msgstr "Im Web surfen"
 
 #: C/browse-web.page:24(item/p) C/launch-apps.page:61(item/p)
-#: C/use-search.page:23(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "translated"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-"md5='457a511b6086fe787e3b589717021a55'"
+"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -533,7 +532,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:120(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
+#: C/getting-started.page:122(media) C/responding-to-messages.page:21(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
@@ -568,8 +567,8 @@ msgstr ""
 "oberen Rand des Bildschirms."
 
 #: C/getting-started.page:32(div/p) C/launch-apps.page:35(div/p)
-msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> item."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwendungen anzeigen</gui>"
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <gui>Anwendungen anzeigen</gui>"
 
 #: C/getting-started.page:35(div/p) C/launch-apps.page:38(div/p)
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
@@ -579,11 +578,12 @@ msgstr ""
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Super_key_(keyboard_button)
 #: C/getting-started.page:39(div/p) C/launch-apps.page:42(div/p)
 msgid ""
-"Use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> <span begin=\"3s"
-"\">by pressing the <key>Super</key> key. </span>"
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tastatur, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> <span "
-"begin=\"3s\">durch Drücken der <key>Super</key>-Taste </span> zu öffnen."
+"Verwenden Sie die Tastatur, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> durch "
+"Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste </span> zu "
+"öffnen."
 
 #: C/getting-started.page:44(div/p) C/launch-apps.page:47(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
@@ -599,8 +599,8 @@ msgid "Switch Tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
 #: C/getting-started.page:71(div/p) C/switching-tasks.page:33(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:86(item/p)
-msgid "Click a window to switch the task."
+#: C/switching-tasks.page:88(item/p)
+msgid "Click a window to switch to that task."
 msgstr "Klicken Sie auf ein Fenster, um die Anwendung zu wechseln."
 
 #: C/getting-started.page:74(div/p) C/move-windows.page:43(div/p)
@@ -612,14 +612,14 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der linken Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie die "
 "Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken Rand."
 
-#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:85(div/p)
-#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:54(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:47(div/p)
-msgid "When half of the screen is highlighted, drop the window."
+#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
+#: C/move-windows.page:47(div/p) C/move-windows.page:55(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:40(div/p) C/switching-tasks.page:48(div/p)
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr ""
 "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los."
 
-#: C/getting-started.page:81(div/p) C/switching-tasks.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:82(div/p) C/switching-tasks.page:44(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der rechten Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie "
 "die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den rechten Rand."
 
-#: C/getting-started.page:88(div/p) C/switching-tasks.page:50(div/p)
+#: C/getting-started.page:90(div/p) C/switching-tasks.page:52(div/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
 "keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/getting-started.page:92(div/p) C/switching-tasks.page:54(div/p)
+#: C/getting-started.page:94(div/p) C/switching-tasks.page:56(div/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "highlighted window."
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> los, um das nächste "
 "markierte Fenster auszuwählen."
 
-#: C/getting-started.page:97(div/p) C/switching-tasks.page:59(div/p)
+#: C/getting-started.page:99(div/p) C/switching-tasks.page:61(div/p)
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</key>."
@@ -653,8 +653,8 @@ msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> und drücken Sie <key>Tabulator</"
 "key>."
 
-#: C/getting-started.page:102(div/p) C/switching-tasks.page:64(div/p)
-#: C/switching-tasks.page:127(item/p)
+#: C/getting-started.page:104(div/p) C/switching-tasks.page:66(div/p)
+#: C/switching-tasks.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
 "<gui>Activities Overview</gui>."
@@ -662,12 +662,12 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die "
 "<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen."
 
-#: C/getting-started.page:106(div/p) C/switching-tasks.page:68(div/p)
+#: C/getting-started.page:108(div/p) C/switching-tasks.page:70(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln wollen."
 
-#: C/getting-started.page:110(div/p) C/switching-tasks.page:72(div/p)
+#: C/getting-started.page:112(div/p) C/switching-tasks.page:74(div/p)
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -675,12 +675,12 @@ msgstr ""
 "Wenn die Anwendung als erstes Ergebnis erscheint, drücken Sie <key>Eingabe</"
 "key>, um zur Anwendung zu wechseln."
 
-#: C/getting-started.page:122(caption/desc)
+#: C/getting-started.page:124(caption/desc)
 #: C/responding-to-messages.page:19(page/title)
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Auf Nachrichten antworten"
 
-#: C/getting-started.page:130(div/p) C/responding-to-messages.page:29(div/p)
+#: C/getting-started.page:133(div/p) C/responding-to-messages.page:29(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click the "
@@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "Bewegen Sie die Maus auf das Nachrichtenfeld, das am unteren Rand des "
 "Bildschirms zu finden ist, und klicken Sie auf die Nachricht."
 
-#: C/getting-started.page:134(div/p) C/responding-to-messages.page:33(div/p)
+#: C/getting-started.page:137(div/p) C/responding-to-messages.page:33(div/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -697,13 +697,13 @@ msgstr ""
 "Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die "
 "Antwort zu senden, wenn Sie fertig sind."
 
-#: C/getting-started.page:138(div/p) C/getting-started.page:159(div/p)
+#: C/getting-started.page:141(div/p) C/getting-started.page:162(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:37(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:58(div/p)
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Schließen Sie die Nachricht."
 
-#: C/getting-started.page:144(div/p) C/responding-to-messages.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:147(div/p) C/responding-to-messages.page:43(div/p)
 msgid ""
 "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
 "move your mouse to the message tray."
@@ -712,18 +712,18 @@ msgstr ""
 "über das Nachrichtenfeld bewegen, schließt sich das Nachrichtenfeld nach "
 "einiger Zeit."
 
-#: C/getting-started.page:148(div/p) C/responding-to-messages.page:47(div/p)
+#: C/getting-started.page:151(div/p) C/responding-to-messages.page:47(div/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
 msgstr ""
 "Um zu der unbeantworteten Chat-Nachricht zu gelangen, bewegen Sie die Maus "
 "zum Nachrichtenfeld."
 
-#: C/getting-started.page:152(div/p) C/responding-to-messages.page:51(div/p)
+#: C/getting-started.page:155(div/p) C/responding-to-messages.page:51(div/p)
 msgid "Click the person who sent you the message."
 msgstr "Klicken Sie auf die Person, die Ihnen eine Nachricht gesendet hat."
 
-#: C/getting-started.page:155(div/p) C/getting-started.page:170(div/p)
+#: C/getting-started.page:158(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:54(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:69(div/p)
 msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
@@ -731,14 +731,15 @@ msgstr ""
 "Tippen Sie Ihre Antwort und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, wenn Sie "
 "fertig sind."
 
-#: C/getting-started.page:162(div/p) C/responding-to-messages.page:61(div/p)
+#: C/getting-started.page:165(div/p) C/responding-to-messages.page:61(div/p)
 msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq><key>Super</key><key>M </key></keyseq>"
+"To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Um das Nachrichtenfeld anzuzeigen, drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M "
-"</key></keyseq>."
+"Um das Nachrichtenfeld anzuzeigen, drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/getting-started.page:166(div/p) C/responding-to-messages.page:65(div/p)
+#: C/getting-started.page:169(div/p) C/responding-to-messages.page:65(div/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -746,23 +747,19 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Person auszuwählen, der Sie antworten "
 "wollen, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/getting-started.page:174(div/p) C/responding-to-messages.page:73(div/p)
+#: C/getting-started.page:177(div/p) C/responding-to-messages.page:73(div/p)
 #: C/responding-to-messages.page:125(item/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
 msgstr "Drücken Sie <key>Esc</key>, um die Nachricht zu schließen."
 
-#: C/getting-started.page:177(div/p) C/responding-to-messages.page:76(div/p)
+#: C/getting-started.page:180(div/p) C/responding-to-messages.page:76(div/p)
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
 msgstr "Um das Nachrichtenfeld abzuweisen, drücken Sie <key>Esc</key>."
 
-#: C/getting-started.page:186(links/title)
+#: C/getting-started.page:189(links/title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Häufig auszuführende Aufgaben"
 
-#: C/getting-started.page:190(links/title)
-msgid "Learn More"
-msgstr "Mehr erfahren"
-
 #: C/goa1.svg:20(Work/format) C/goa2.svg:29(Work/format)
 #: C/goa3.svg:29(Work/format) C/goa4.svg:23(Work/format)
 #: C/goa5.svg:20(Work/format) C/go-online1.svg:57(Work/format)
@@ -1046,11 +1043,11 @@ msgstr "Anwendungen mit der Maus starten"
 
 #: C/launch-apps.page:63(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Applications</gui> item that is shown at the bottom of "
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Anwendungen anzeigen</gui> unten auf der Spalte zu Ihrer "
-"linken Seite am Bildschirm."
+"Klicken Sie auf das Symbol <gui>Anwendungen anzeigen</gui> unten auf der "
+"Spalte zu Ihrer linken Seite am Bildschirm."
 
 #: C/launch-apps.page:65(item/p)
 msgid ""
@@ -1064,12 +1061,13 @@ msgstr ""
 msgid "Launch applications with the keyboard"
 msgstr "Anwendungen mit der Tastatur starten"
 
-#: C/launch-apps.page:75(item/p)
+#: C/launch-apps.page:75(item/p) C/use-search.page:23(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key>Super </key> key."
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> durch Drücken der <key>Super</"
-"key>-Taste."
+"Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> durch Drücken der <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste."
 
 #: C/launch-apps.page:77(item/p)
 msgid ""
@@ -1095,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-"md5='2804904c3fd3928ba9ad794448ab4149'"
+"md5='3667a44d62d035399319d641e4f7b198'"
 msgstr "translated"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1127,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 "ziehen Sie sie an den oberen Rand des Bildschirms."
 
 #: C/move-windows.page:32(div/p)
-msgid "When the screen is highlighted, drop the window."
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
 msgstr ""
 "Sobald der Bildschirm vollständig markiert ist, lassen Sie das Fenster los."
 
@@ -1146,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "Sie können auch auf die obere Leiste klicken, um das Fenster wegzuziehen und "
 "die Größe wiederherzustellen."
 
-#: C/move-windows.page:50(div/p)
+#: C/move-windows.page:51(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the right."
@@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf der rechten Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie "
 "die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den rechten Rand."
 
-#: C/move-windows.page:57(div/p) C/move-windows.page:127(item/p)
+#: C/move-windows.page:59(div/p) C/move-windows.page:129(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -1162,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↑</key>."
 
-#: C/move-windows.page:62(div/p)
+#: C/move-windows.page:64(div/p)
 msgid ""
 "To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -1170,7 +1168,7 @@ msgstr ""
 "Um die Fenstergröße wiederherzustellen, halten Sie die <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↓</key>."
 
-#: C/move-windows.page:67(div/p) C/move-windows.page:141(item/p)
+#: C/move-windows.page:69(div/p) C/move-windows.page:143(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
@@ -1179,7 +1177,7 @@ msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>→</"
 "key>."
 
-#: C/move-windows.page:72(div/p) C/move-windows.page:144(item/p)
+#: C/move-windows.page:74(div/p) C/move-windows.page:146(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
@@ -1188,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>←</"
 "key>."
 
-#: C/move-windows.page:77(div/p)
+#: C/move-windows.page:79(div/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
@@ -1197,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "Um zur darunter liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:82(div/p)
+#: C/move-windows.page:84(div/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
@@ -1206,11 +1204,11 @@ msgstr ""
 "Um zur darüber liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↑</key></keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:91(section/title)
+#: C/move-windows.page:93(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
 msgstr "Maximieren und wiederherstellen des Fensters"
 
-#: C/move-windows.page:95(item/p)
+#: C/move-windows.page:97(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -1219,13 +1217,13 @@ msgstr ""
 "einnimmt, klicken Sie die Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den "
 "oberen Rand des Bildschirms."
 
-#: C/move-windows.page:98(item/p)
-msgid "When the screen is highlighted, drop the window to maximize it."
+#: C/move-windows.page:100(item/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
 msgstr ""
 "Wenn der Bildschirm markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um es zu "
 "maximieren. "
 
-#: C/move-windows.page:100(item/p)
+#: C/move-windows.page:102(item/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
@@ -1233,12 +1231,12 @@ msgstr ""
 "Um die Fenstergröße wiederherzustellen, klicken Sie die Titelleiste des "
 "Fensters und ziehen Sie es vom Rand des Bildschirms weg."
 
-#: C/move-windows.page:107(section/title)
-#: C/switching-tasks.page:92(section/title)
+#: C/move-windows.page:109(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:94(section/title)
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Fenster kacheln"
 
-#: C/move-windows.page:111(item/p) C/switching-tasks.page:95(item/p)
+#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1246,15 +1244,15 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster auf einer Bildschirmhälfte zu maximieren, klicken Sie die "
 "Titelleiste des Fensters und ziehen Sie sie an den linken oder rechten Rand."
 
-#: C/move-windows.page:113(item/p) C/switching-tasks.page:97(item/p)
+#: C/move-windows.page:115(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
 msgid ""
-"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
-"the selected side of the screen."
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
 msgstr ""
 "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um "
 "es auf der gewählten Seite des Bildschirms zu maximieren."
 
-#: C/move-windows.page:115(item/p) C/switching-tasks.page:99(item/p)
+#: C/move-windows.page:117(item/p) C/switching-tasks.page:101(item/p)
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1263,19 +1261,19 @@ msgstr ""
 "zweiten Fensters und ziehen Sie sie an den gegenüberliegenden Rand des "
 "Bildschirms."
 
-#: C/move-windows.page:117(item/p) C/switching-tasks.page:101(item/p)
+#: C/move-windows.page:119(item/p) C/switching-tasks.page:103(item/p)
 msgid ""
-"When half of the screen is highlighted, drop the window to maximize it along "
-"the opposite side of the screen."
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
 msgstr ""
 "Wenn die Hälfte des Bildschirms markiert ist, lassen Sie das Fenster los, um "
 "es an der gegenüberliegenden Seite des Bildschirms zu maximieren."
 
-#: C/move-windows.page:124(section/title)
+#: C/move-windows.page:126(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
 msgstr "Maximieren und wiederherstellen der Fenster mit Hilfe der Tastatur"
 
-#: C/move-windows.page:130(item/p)
+#: C/move-windows.page:132(item/p)
 msgid ""
 "To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -1283,15 +1281,15 @@ msgstr ""
 "Um die Fenstergröße mit der Tastatur wiederherzustellen, halten Sie die <key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste und drücken Sie <key>↓</key>."
 
-#: C/move-windows.page:138(section/title)
+#: C/move-windows.page:140(section/title)
 msgid "Tile windows using the keyboard"
 msgstr "Fenster anordnen mit Hilfe der Tastatur"
 
-#: C/move-windows.page:152(section/title)
+#: C/move-windows.page:154(section/title)
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
 msgstr "Arbeitsflächen mit Hilfe der Tastatur wechseln"
 
-#: C/move-windows.page:156(item/p)
+#: C/move-windows.page:158(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
@@ -1300,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "Um zur darunter liegenden Arbeitsfläche zu wechseln, drücken Sie <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key> </keyseq>."
 
-#: C/move-windows.page:159(item/p)
+#: C/move-windows.page:161(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
@@ -1363,11 +1361,11 @@ msgstr "Mit Online-Konten verbinden"
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Mit Online-Konten verbinden"
 
-#: C/online-accounts.page:23(item/p) C/use-search.page:65(item/p)
+#: C/online-accounts.page:23(item/p) C/use-search.page:82(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
 
-#: C/online-accounts.page:24(item/p) C/use-search.page:66(item/p)
+#: C/online-accounts.page:24(item/p) C/use-search.page:83(item/p)
 msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
@@ -1633,13 +1631,13 @@ msgstr "Verzögertes Antworten auf eine Nachricht mit Hilfe der Tastatur"
 
 #: C/responding-to-messages.page:118(item/p)
 msgid ""
-"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq><key> Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> to display the message tray that contains the "
-"messages."
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
+"message tray that contains the messages."
 msgstr ""
 "Um zu den unbeantworteten Chat-Nachrichten zu gelangen, drücken Sie "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, um das Nachrichtenfeld "
-"anzuzeigen, das die Nachrichten beinhaltet."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um "
+"das Nachrichtenfeld anzuzeigen, das die Nachrichten beinhaltet."
 
 #: C/responding-to-messages.page:121(item/p)
 msgid ""
@@ -1651,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/responding-to-messages.page:126(item/p)
 msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um das Nachrichtenfeld abzuweisen, drücken Sie <key>Esc</key> oder "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/search1.svg:187(text/tspan)
 #, no-wrap
@@ -1758,11 +1756,11 @@ msgid "Switch tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
 #: C/switching-tasks.page:19(page/title)
-#: C/switching-tasks.page:80(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:82(section/title)
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Zwischen Anwendungen wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:83(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:85(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1772,11 +1770,11 @@ msgstr ""
 "oberen Rand des Bildschirms, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui>, wo Sie "
 "die aktuell laufenden Anwendungen als kleine Fenster sehen können, anzuzeigen."
 
-#: C/switching-tasks.page:108(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:110(section/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Zwischen Fenstern wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:111(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
 "keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
@@ -1786,7 +1784,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den <gui>Fensterwechsler</gui> "
 "anzuzeigen, der die momentan geöffneten Fenster auflistet."
 
-#: C/switching-tasks.page:114(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> los, um das nächste "
 "markierte Fenster im Fensterwechsler auszuwählen."
 
-#: C/switching-tasks.page:116(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:118(item/p)
 msgid ""
 "To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
@@ -1804,11 +1802,11 @@ msgstr ""
 "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> und drücken Sie <key>Tabulator</"
 "key>."
 
-#: C/switching-tasks.page:124(section/title)
+#: C/switching-tasks.page:126(section/title)
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Verwenden Sie die Suche, um zwischen Anwendungen zu wechseln"
 
-#: C/switching-tasks.page:129(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1816,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "Beginnen Sie einfach den Namen der Anwendung zu tippen, zu der Sie wechseln "
 "wollen. Passende Anwendungen werden erscheinen, sobald Sie tippen."
 
-#: C/switching-tasks.page:132(item/p)
+#: C/switching-tasks.page:134(item/p)
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1990,7 +1988,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/use-search.page:29(media)
+#: C/use-search.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='search2.svg' md5='ca4b89e6098deda603a6463df5746eb3'"
 msgstr "translated"
@@ -1999,7 +1997,7 @@ msgstr "translated"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/use-search.page:56(media)
+#: C/use-search.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='search-settings.svg' md5='47b7e436840de8fc78952beed88beccc'"
@@ -2022,39 +2020,39 @@ msgstr ""
 "Beginnen Sie zu tippen, um zu suchen. Ergebnisse passend zu Ihrer Eingabe "
 "werden angezeigt, sobald Sie zu tippen beginnen."
 
-#: C/use-search.page:26(item/p)
+#: C/use-search.page:27(item/p)
 msgid ""
 "The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to the "
-"first, highlighted result, press <key>Enter</key>."
+"first highlighted result press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Das erste Ergebnis ist immer markiert und wird oben angezeigt. Um zum ersten, "
 "markierten Ergebnis zu wechseln, drücken Sie <key>Eingabe</key>."
 
-#: C/use-search.page:31(item/p)
+#: C/use-search.page:33(item/p)
 msgid "Items that can appear in the search results include:"
 msgstr "Elemente, die in den Suchergebnissen erscheinen können, beinhalten:"
 
-#: C/use-search.page:33(item/p)
+#: C/use-search.page:35(item/p)
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr "passende Anwendungen, angezeigt am Anfang der Suchergebnisse, "
 
-#: C/use-search.page:34(item/p)
+#: C/use-search.page:37(item/p)
 msgid "matching settings,"
 msgstr "passende Einstellungen,"
 
-#: C/use-search.page:35(item/p)
+#: C/use-search.page:38(item/p)
 msgid "matching contacts,"
 msgstr "passende Kontakte,"
 
-#: C/use-search.page:36(item/p)
+#: C/use-search.page:39(item/p)
 msgid "matching documents."
 msgstr "passende Dokumente."
 
-#: C/use-search.page:39(item/p)
+#: C/use-search.page:42(item/p)
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr "In den Suchergebnissen, klicken Sie auf das Symbol, um zu wechseln."
 
-#: C/use-search.page:40(item/p)
+#: C/use-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -2062,11 +2060,11 @@ msgstr ""
 "Alternativ markieren Sie einen Eintrag mit den Pfeiltasten und drücken Sie "
 "die <key>Eingabetaste</key>. "
 
-#: C/use-search.page:45(section/title)
+#: C/use-search.page:49(section/title)
 msgid "Types of results"
 msgstr "Arten der Ergebnisse"
 
-#: C/use-search.page:47(section/p)
+#: C/use-search.page:51(section/p)
 msgid ""
 "System search aggregates results from various applications. The first group "
 "of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
@@ -2078,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 
 # komplizierter geht's wohl nicht mehr ? -bs
 # Doch, geht, ich hab noch viel komplizierteres Zeugs gesehen, insbesondere von nicht-englischen 
Muttersprachlern. Unsere Aufgabe ist es, das zu entwirren und frei, aber ohne Sinnenststellung zu übersetzen. 
-mb
-#: C/use-search.page:48(section/p)
+#: C/use-search.page:54(section/p)
 msgid ""
 "Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</app> "
 "or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon of the "
@@ -2098,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "verwenden, um zur Anwendung selbst zu gelangen. Sobald die Anwendung "
 "gestartet ist, wird die bereits ausgeführte Suche in der Anwendung ausgeführt."
 
-#: C/use-search.page:54(section/title)
+#: C/use-search.page:68(section/title)
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Suchergebnisse anpassen"
 
-#: C/use-search.page:59(note/p)
+#: C/use-search.page:73(note/p)
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2112,15 +2110,15 @@ msgstr ""
 "Übersicht</gui> anpassen. Zum Beispiel können Sie wählen, ob Sie "
 "Suchergebnisse für Webseiten, Fotos oder Musik anzeigen lassen."
 
-#: C/use-search.page:62(section/p)
+#: C/use-search.page:79(section/p)
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Zum Anpassen der Suchergebnisse:"
 
-#: C/use-search.page:67(item/p)
+#: C/use-search.page:84(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Suchen</gui> aus der Liste aus."
 
-#: C/use-search.page:68(item/p)
+#: C/use-search.page:85(item/p)
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
@@ -2158,6 +2156,9 @@ msgstr "http://gnome.org";
 msgid "Planet GNOME"
 msgstr "Planet GNOME"
 
+#~ msgid "Learn More"
+#~ msgstr "Mehr erfahren"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid "external ref='goa3.svg' md5='14a0f5509fb5e153c275d2dd0f578888'"
 #~ msgstr "translated"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]