[cheese/gnome-3-6] Updated Dutch translation by Paulus Sant ané (laudaka) <laudaka vertaalt xs4all nl>, edited by Reino



commit fac3ef63f207913e1eaae480c36acc5e11f23637
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Sat Mar 23 23:04:25 2013 +0100

    Updated Dutch translation by Paulus Santané (laudaka)
    <laudaka vertaalt xs4all nl>, edited by Reinout van Schouwen

 po/nl.po |  908 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 608 insertions(+), 300 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 65aa8f5..dbae626 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,398 +1,776 @@
 # Dutch translation for Cheese
-#
 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
-#
 # Max Beauchez <max 780 gmail com>, 2007
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2008
-# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2010, 2013.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007, 2008, 2011
-#
+# Paulus Santané (laudaka) <laudaka vertaalt xs4all nl>, 2013
+# the picture coming from the camera - de afbeelding genomen met de camera
+# the image captured from the camera - de afbeelding genomen met de camera
+# Pictures            -  Afbeeldingen [naam van die map in je Persoonlijke map]
+# capture             -  opnemen/nemen/vastleggen
+# set to true         -  inschakelen/instellen op waar
+# the video captured from the camera - de video opgenomen met de camera
+# burst               -  burst
+# burst mode          -  burst-modus
+# device              -  apparaat
+# device              -? [in Cheese soms:] camera
+# [in Cheese soms:] apparaat
+# device              -  [maar in GParted altijd:] schijf
+# website             -  website/webstek
+# full screen         -  volledig scherm
+# full screen mode    -  modus volledig scherm/volledig-scherm-modus [NIET: volledig scherm modus]
+# brightness          -  helderheid
+# saturation          -  verzadiging
+# contrast            -  contrast
+# hue                 -  kleurtint/tint
+# De tabbladen van Edit --> Preferences: (laudaka)
+# * Webcam              =  Webcam
+# * Image               =? Beeldcorrectie
+# * Capture             =? Foto's nemen
+# Voor de vertalingen van de tabbladen van Edit --> Preferences heb
+# ik gekozen voor vertalingen
+# die in die context kloppen. Voor het ``Image'' (het tabblad met
+# Brightness, Contrast, Saturation, Hue) wilde ik dezelfde vertaling als in
+# GIMP, maar in GIMP is er helemaal niet een venster ``Image'' omdat die
+# functies over meerdere menu-items verspreid zitten. Uiteindelijk
+# heb ik gekozen voor ``Beeldcorrectie'', want
+# ``Beeld'' is al de vertaling van ``View''. (laudaka)
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Cheese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-14 19:58+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Cheese-webstek"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Reinout van Schouwen\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"Tino Meinen\n"
-"Max Beauchez\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/";
-
+# Voor wie Gtranslator gebruikt: Gebruik een teksteditor zoals Gedit om de
+# woordenlijst bovenaan dit bestand te zien.
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Alles in prullenbak gooien"
+msgid "Share…"
+msgstr "Delen…"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In _prullenbak gooien"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "_Volgende _effecten"
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "V_orige effecten"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "_Alles in prullenbak gooien"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Video opnemen"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "_Breedbeeldmodus"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Opslaan _als…"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "V_orige effecten"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Meerdere foto's ne_men"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Foto nemen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Meerdere foto's nemen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Burst"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effecten"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:17
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "Video _opnemen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _nemen"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Breedbeeldmodus"
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "_Volgende _effecten"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Effecten"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Foto-modus"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Video-modus"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Burst-modus (foto)"
 
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+#: ../src/cheese-window.vala:1504
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Foto nemen"
+
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Foto-modus"
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Foto _nemen"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Videomodus"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Effecten"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Effecten"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
 
+# volledig scherm [NIET: schermvullend]
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm _verlaten"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Sluitertijd</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Burst-modus"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "Foto-resolutie"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Video-resolutie"
 
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# webcam=webcam
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helderheid"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Flitsen"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Verzadiging"
 
+# kleurtint/tint
+# De juiste vertaling van ``hue'' is ``tint''. ``kleur'' ervoor plakken is
+# dubbelop. Maar voor mensen zonder kennis van kleurenleer is ``kleurtint'' wel
+# een stuk duidelijker denk ik. (laudaka)
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Hue"
 msgstr "Kleurtint"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# image=?
+# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Aantal foto's"
+msgid "Image"
+msgstr "Beeldcorrectie"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "Foto-resolutie"
+msgid "Shutter"
+msgstr "Sluiter"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Aftellen"
 
+# tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "Verzadiging"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "_Flitsen"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "Video-resolutie"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Burst-modus"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Aantal foto's"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Aftellen"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"
+
+# De tabbladen van Bewerken --> Voorkeuren.
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# capture=?
+# KDE woordenlijst zegt: vastleggen
+# alternatieven: opnemen/opname/vastleggen/video opnemen/foto's nemen
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Foto's nemen"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
+#: ../src/cheese-main.vala:489
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
 
 # Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
+# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Cheese webcamstudio"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:484
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Aftellen gebruiken"
+
+# imperatief ``schakel dit in'' hier beter dan infinitief ``inschakelen''
+# Je geeft een opdracht aan de gebruiker dat te doen (als er afgeteld moet worden)
+# (laudaka)
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "Schakel dit in als er afgeteld moet worden bij het maken van een foto"
+
+# iets vrijer vertaald
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "Tijdsduur van aftellen"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt"
+
+# imperatief ``schakel dit in'' hier beter
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Schakel dit in om te flitsen bij het maken van een foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "String-indicator camera-apparaat"
+
+# node        - knoop/node [volgens van Dale Engels-Nederlands uit 2005]
+# device node - node van apparaat/knoop van apparaat/apparaat-node/apparaat-knoop
+# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr "Het pad naar de apparaat-node van de camera, bijvoorbeeld /dev/video0"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Laatst geselecteerd effect"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Naam van het geïnstalleerde effect dat als laatste geselecteerd was"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Breedte van foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "De breedte van de afbeelding genomen met de camera, in pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "Hoogte van foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "De hoogte van de afbeelding genomen met de camera, in pixels"
+
+# breedte van video/breedte van videobeelden
+# vertaling niet zo belangrijk, dit is een string van de GConf configuratie
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Breedte van video"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "De breedte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "Hoogte van video"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
+
+# GConf configuratie overzichtelijker als kenmerk dat je instelt het eerste
+# woord is, vandaar:
+# * Helderheid van afbeelding
+# * Contrast van afbeelding
+# * Verzadiging van afbeelding
+# etc.
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Helderheid van afbeelding"
+
+# tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier.
+# geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier.
+# (laudaka)
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Past de helderdheid aan van de afbeelding genomen met de camera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contrast van afbeelding"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Past het contrast aan van de afbeelding genomen met de camera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Verzadiging van afbeelding"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Past de verzadiging aan van de afbeelding genomen met de camera"
+
+# kleurtint/tint
+# Zie opmerking eerder. (laudaka)
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Kleurtint van de afbeelding"
+
+# Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse
+# vertaling niet nodig. (laudaka)
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Past de kleurtint aan van de afbeelding genomen met de camera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Pad naar video's"
+
+# Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten''
+# Het is verwarrend. :-)
+# (laudaka)
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Geeft aan waar de video's opgeslagen worden. Indien leeg gelaten wordt "
+"‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Pad naar foto's"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeg gelaten wordt "
+"‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
+
+# oude vertaling goed, ondanks veranderde msgid string
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in breedbeeldmodus, met de "
+"afbeeldingsverzameling geplaatst aan de rechterkant. Handig bij kleine "
+"schermen."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "In volledig scherm opstarten"
+
+# start in full screen mode=?
+#  /opstarten in de modus volledig scherm
+#  /opstarten in volledig-scherm-modus
+#  /bij het opstarten het volledige scherm innemen
+#  /opstarten in volledig scherm
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in de modus volledig scherm."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus"
+
+# Hele vertaling herschreven naar een vrijere vertaling die Nederlands klinkt.
+# Nog niet helemaal tevreden met vertaling.
+# (laudaka)
+# vertaling van oude msgid was:
+# "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto "
+# "in een burst-opvolging van foto's."
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"De tijdsduur in milliseconden tussen foto's bij het maken van een reeks "
+"foto's in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan "
+"deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Aantal foto's in burst-modus"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto's."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Sluitergeluid"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "Foto _nemen"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "Foto ver_werpen"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Onbekend apparaat"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1192
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
+msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "
+
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+# De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen.
+# (laudaka)
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Geen camera gevonden"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1242
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "
+# laudaka:
+# De klok op het onderste paneel heeft dit formaat als
+# ik ``Seconden tonen'' aanzet:
+# "vr 18 jan, 22:55:40"
+# Dat formaat is dus hetzelfde als het formaat van de msgid string.
+#
+#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
+#, c-format
+msgctxt "time format"
+msgid "%02i:%02i:%02i"
+msgstr "%02i:%02i:%02i"
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
 msgid "No Effect"
 msgstr "Geen effect"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:37
+#: ../src/cheese-main.vala:51
 msgid "Start in wide mode"
 msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+# laudaka:
+# vertaling ``device'' inconsequent
+# soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat
+# Dit heb ik inconsequent gelaten.
+#: ../src/cheese-main.vala:52
 msgid "Device to use as a camera"
 msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:38
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../src/cheese-main.vala:52
 msgid "DEVICE"
 msgstr "APPARAAT"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:39
+#: ../src/cheese-main.vala:53
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:40
+# volledig scherm/schermvullend
+#: ../src/cheese-main.vala:54
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "In volledig scherm opstarten"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+# Waar staat dit? Ik kan het niet vinden in Cheese. (laudaka)
+# In het App-menu (in gnome-shell, het menu dat verschijnt als je in het panel op de app-naam klikt) - RvS
+#: ../src/cheese-main.vala:92
+msgid "_Shoot"
+msgstr "_Schieten"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:96
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modus:"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:97
+msgid "_Photo"
+msgstr "_Foto"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:98
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:99
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Burst"
+
+# volledig scherm/schermvullend
+# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
+# dan ``schermvullend''.
+#
+# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
+# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
+#: ../src/cheese-main.vala:102
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:110
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:113
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:114
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:117
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: ../src/cheese-main.vala:177
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:189
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te "
 "tonen.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:204
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "Er is reeds een instantie van Cheese actief\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:765
+#: ../src/cheese-main.vala:490
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"Paulus Santané (laudaka)\n"
+"Tino Meinen\n"
+"Max Beauchez\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/";
+
+# Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''.
+# Dus hier ook ``website''. (laudaka)
+#: ../src/cheese-main.vala:492
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Cheese-website"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:192
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Kon %s niet openen"
+
+# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
+#: ../src/cheese-window.vala:220
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand blijvend wilt verwijderen?"
+msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden blijvend wilt verwijderen?"
+
+# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
+#: ../src/cheese-window.vala:226
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
+msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:302
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:451
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:485
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Kon %s niet opslaan"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:918
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "Opname _stoppen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:789
+#: ../src/cheese-window.vala:919
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Opname stoppen"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Video opnemen"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
+msgid "Record a video"
+msgstr "Video opnemen"
+
+#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
+#: ../src/cheese-window.vala:970
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "_Geen foto's meer nemen"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:921
+#: ../src/cheese-window.vala:971
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "Geen foto's meer nemen"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:994
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Meerdere foto's nemen"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Meerdere foto's nemen"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1147
 msgid "No effects found"
 msgstr "Geen effecten gevonden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: "
-#~ "‘mauve’, ‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-"
-#~ "flip’, ‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’."
+#: ../src/cheese-window.vala:1503
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Foto nemen"
 
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Past helderheidsniveau aan van de afbeelding genomen met de camera"
+#: ../src/cheese-window.vala:1515
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Meerdere foto's ne_men"
 
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Past contrastniveau aan van de afbeelding genomen met de camera"
+#~ msgid "photo;video;webcam;"
+#~ msgstr "foto;video;webcam;"
 
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Past kleurtint aan van de afbeelding genomen met de camera"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Take a photo"
+#~ msgid "Take a photo using a webcam"
+#~ msgstr "Foto nemen"
 
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Past verzadigingsniveau aan van de afbeelding genomen met de camera"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Record a video"
+#~ msgid "Record a video using a webcam"
+#~ msgstr "Video opnemen"
 
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "String-indicator camera-apparaat"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Take multiple photos"
+#~ msgid "Take multiple photos using a webcam"
+#~ msgstr "Meerdere foto's nemen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
 #~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeggelaten wordt "
-#~ "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
 
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan waar de video's opgeslagen worden. Indien leeggelaten wordt "
-#~ "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
+#~ msgid "_Cheese"
+#~ msgstr "_Cheese"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
+
+#~ msgid "<b>Shutter</b>"
+#~ msgstr "<b>Sluitertijd</b>"
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
+#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
+#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in een brede modus met de "
-#~ "afbeeldingsverzameling geplaatst aan de rechterkant. Handig met kleine "
-#~ "schermen."
+#~ "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: "
+#~ "‘mauve’, ‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-"
+#~ "flip’, ‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’."
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 #~ msgid ""
@@ -404,64 +782,9 @@ msgstr "Geen effecten gevonden"
 #~ "verwijderen zonder het in de prullenbak te gooien. Deze optie kan "
 #~ "gevaarlijk zijn, omdat deze bestanden niet meer te herstellen zullen zijn."
 
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr "Milliseconden tussen foto's in burst-modus."
-
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Aantal foto's in burst-modus."
-
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Pad naar foto's"
-
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Afbeeldingshelderheid"
-
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Afbeeldingscontrast"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Afbeeldingstint"
-
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "Afbeeldingsverzadiging"
-
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Geselecteerde effecten"
-
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr "Of er afgeteld moet worden bij het maken van een foto"
-
-#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-#~ msgstr "Inschakelen om te flitsen bij het maken van een foto"
-
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "Het apparaat dat naar de camera verwijst (bijvoorbeeld /dev/video0)"
-
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "De hoogte-resolutie van de afbeelding genomen met de camera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "De tijdsduur in milliseconden om te wachten tussen het maken van elke "
-#~ "foto in een burst-opvolging van foto's."
-
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto's."
-
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "De breedte-resolutie van de afbeelding genomen met de camera"
-
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Aftellen gebruiken"
-
 #~ msgid "Use a flash"
 #~ msgstr "Flits gebruiken"
 
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Pad naar video's"
-
 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 #~ msgstr "Of direct verwijderen ingeschakeld is"
 
@@ -502,12 +825,6 @@ msgstr "Geen effecten gevonden"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Bestand opslaan"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "Kon %s niet opslaan"
-
 #~ msgid "Error while deleting"
 #~ msgstr "Fout bij verwijderen"
 
@@ -522,12 +839,6 @@ msgstr "Geen effecten gevonden"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ permanent wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Als u een item verwijdert zal het onherstelbaar verloren gaan."
-
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "Onbekende fout"
 
@@ -670,8 +981,5 @@ msgstr "Geen effecten gevonden"
 #~ msgid "_Start recording"
 #~ msgstr "_Opname starten"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
 #~ msgstr "Controleer uw gstreamer-installatie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]