[vino] L10N: Updated Persian Translation



commit 8caf38b5c3d2690afe60abf965954ab2c19d587a
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Mar 22 10:52:36 2013 +0430

    L10N: Updated Persian Translation

 po/fa.po |  671 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 424 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3b28b5e..0e61631 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,18 +9,19 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 19:55+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 10:51+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa_IR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Persian\n"
-"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
@@ -58,201 +59,343 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "هیچکس نمی‌تواند به رایانه شما دسترسی داشته باشد."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "انتخاب کنید که چگونه کاربران دیگر می‌توانند از دوردست رومیزی شما را ببینند"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "به‌اشتراک‌گذاری رومیزی"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "روش‌های تأیید هویت مجاز"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr ""
+"انتخاب کنید که چگونه کاربران دیگر می‌توانند از دوردست رومیزی شما را ببینند"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "عدد درگاه دیگر"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "ترجیحات اشتراک‌گذاری رومیزی"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "آدرس پست الکترونیکی‌ای که نشانی اینترنتی رومیزی باید به آن فرستاده شود"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
+msgid "Sharing"
+msgstr "اشتراک‌گذاری"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "فعال کردن دسترسی دوردست به رومیزی"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "بعضی از این ترجیحات قفل شده‌اند"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept 
connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "اگر تنظیم نشود، کارگزار به تمام واسطهای شبکه گوش می‌سپارد. چناچه می‌خواهید اتصال‌های مشخصی از 
واسط‌های شبکه را نظیر eth0، wifi0، lo و... را بپذیرید، این کلید را تنظیم کنید."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "به کاربران دیگر اجازه‌ی _نمایش رومیزی شما داده شود"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then 
connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "اگر درست باشد، اجازه‌ی دسترسی دوردست به رومیزی از طریق قرارداد RFB را می‌دهد. آن وقت کاربران 
ماشین‌های دوردست می‌توانند با استفاده از نمایشگر VNC به رومیزی متصل شوند."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "رومیزی شما به‌اشتراک گذاشته خواهد شد"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine 
approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی، اجازه‌ی دسترسی را ندارند مگر این که کاربر 
ماشین میزبان اتصال را تأیید کند. برای مواقعی که دسترسی با گذرواژه محافظت نشده است توصیه می‌شود."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "به کاربران دیگر _اجازه‌ی کنترل رومیزی شما داده شود"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will 
not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی تنها اجازه‌ی دیدن رومیزی را دارند. کاربران 
دوردست قادر به استفاده از موشی یا صفحه‌کلید را نخواهند داشت."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "کاربران دوردست قابلیت کنترل موشی و صفحه‌کلید را دارند"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly 
recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی ملزم به پشتیبانی رمزنگاری هستند. به شدت توصیه 
می‌شود که شما از کارگیری که از رمزنگاری پشتیبانی می‌کنند استفاده کنید مگر اینکه شبکه‌ی متصل شونده مورد اعتماد 
باشد."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+msgid "Security"
+msgstr "امنیت"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "اگر درست باشد، بعد از قطع ارتباط آخرین کارگیر دوردست صفحه قفل خواهد شد."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_شما باید هر دسترسی‌ای را به این ماشین تایید کنید"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be 
specified in the 'alternative-port' key."
-msgstr "اگر درست باشد، کارگزار به یک درگاه دیگر بجای پیش‌فرض (۵۹۰۰) گوش می‌سپارد. درگاه باید در کلید 
«alternative-port» تعریف شده باشد."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_لازم باشد کاربر این گذرواژه را وارد کند:"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on 
some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a 
slower rendering as side effect."
-msgstr "اگر درست باشد، ما از افزونه‌ی XDamage مربوط به X.org استفاده نخواهیم کرد. این افزونه بر روی تعدادی 
از راه‌اندازهای ویدئویی هنگامی که از جلوه‌های سه‌بعدی استفاده میکنند بدرستی کار نمی‌کند. غیرفعال کردن این 
گزینه باعث می‌شود تا وینو بتواند در این محیط‌ها با سرعت کمتری در رندر اجرا شود."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"امکان UPnP مسیریاب را بطور خودکار جهت بازکردن و ارجاع درگاه‌ها پیکربندی کن"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr "اگر درست باشد، در هنگام اتصال کاربر به سیستم به شما اعلان می‌شود."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "مسیریاب باید از امکان UPnP پشتیبانی کند"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "اگر درست باشد، ما از پرتکل UPNP جهت ارجاع درگاه استفاده شده توسط وینو در مسیریاب بطور خودکار استفاده 
میکنیم."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "نمایش شمایل در ناحیه اعلان"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "گوش‌سپردن به یک درگاه دیگر"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_همیشه"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two 
possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password 
is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "روش‌های تأیید هویتی که کاربران دوردست می‌توانند با آن‌ها به رومیزی دسترسی داشته باشند فهرست می‌کند. 
دو روش تأیید هویت ممکن است: «vnc» که قبل از اتصال از کاربر دوردست تقاضای گذرواژه می‌کند (گذرواژه با کلید 
vnc_password تعریف می‌شود) و «none» که به هر کاربر دوردستی اجازه‌ی اتصال می‌دهد."
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_تنها زمانی که یک نفر متصل است"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "قفل کردن صفحه زمانی که ارتباط آخرین کاربر قطع شد"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+msgid "_Never"
+msgstr "ه_رگز"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "واسط شبکه جهت گوش سپردن"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "فعال کردن دسترسی دوردست به رومیزی"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "اعلان هنگام اتصال"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، اجازه‌ی دسترسی دوردست به رومیزی از طریق قرارداد RFB را می‌دهد. "
+"آن وقت کاربران ماشین‌های دوردست می‌توانند با استفاده از نمایشگر VNC به رومیزی "
+"متصل شوند."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "کسب تکلیف از کاربر قبل از تکمیل اتصال"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی، اجازه‌ی دسترسی را "
+"ندارند مگر این که کاربر ماشین میزبان اتصال را تأیید کند. برای مواقعی که "
+"دسترسی با گذرواژه محافظت نشده است توصیه می‌شود."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "فقط کاربران دوردست مجاز با نمایش رومیزی باشند"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "برای تأیید هویت «vcn» گذرواژه لازم است"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی تنها اجازه‌ی دیدن رومیزی "
+"را دارند. کاربران دوردست قادر به استفاده از موشی یا صفحه‌کلید را نخواهند داشت."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "کسب تکلیف از کاربر قبل از تکمیل اتصال"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "واسط شبکه جهت گوش سپردن"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "ملزم کردن رمزنگاری"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+#| "you want that accept connections only from some specific network "
+#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+msgstr ""
+"اگر تنظیم نشود، کارگزار به تمام واسطهای شبکه گوش می‌سپارد.\n"
+"\n"
+"چنانچه می‌خواهید تنها اتصال‌های مشخصی از واسط‌های شبکه را نظیر eth0، wifi0، lo "
+"و... را بپذیرید، این کلید را تنظیم کنید."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. 
The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid 
base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "گذرواژه‌ای که از کاربر دوردست تقاضا خواهد شد اگر از روش تأیید هویت «vnc» استفاده شود. گذرواژه تعریف 
شده با کلید با base64 کدگذاری می‌شود. مقدار خاص «keyring» (که یک base64 معتبر نیست) به این معنی‌است که 
گذرواژه در جاکلیدی گنوم ذخیره شده است."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "گوش‌سپردن به یک درگاه دیگر"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid 
values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "درگاهی که کارگزار به آن گوش خواهد سپرد چنانچه کلید «use-alternative-port» بر روی درست تنظیم شده 
باشد. مقادیر معتبر در بازه‌ی ۵۰۰۰ تا ۵۰۰۰۰ هستند."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، کارگزار به یک درگاه دیگر بجای پیش‌فرض (۵۹۰۰) گوش می‌سپارد. "
+"درگاه باید در کلید «alternative-port» تعریف شده باشد."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon 
will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the 
default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "این کلید رفتار شمایل وضعیت را کنترل می‌کند. سه گزینه وجود دارد: «always» - شمایل همواره همانجا خواهد 
بود؛ «client» - شما تنها زمانی شمایل را خواهید دید که یک نفر متصل شده باشد، این پیش‌فرض گزینه می‌باشد؛ 
«never» - هیچ‌وقت شامیل را نشان نمی‌دهد."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "عدد درگاه دیگر"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user 
clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "این کلید آدرس پست الکترونیکی‌ای را تعریف می‌کند که در صورتی که کاربر روی نشانی اینترنتی محاوره‌ی 
ترجیحات رومیزی دوردست کلیک کند،‌ نشانی اینترنتی رومیزی دوردست به‌ آن فرستاده می‌شود."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#| msgid ""
+#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
+#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"درگاهی که کارگزار به آن گوش خواهد سپرد چنانچه کلید «use-alternative-port» بر "
+"روی درست تنظیم شده باشد. مقادیر معتبر در بازه‌ی ۵۰۰۰ تا ۵۰۰۰۰ هستند."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "زمانی که شمایل وضعیت باید نشان داده شود"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Require encryption"
+msgstr "ملزم کردن رمزنگاری"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "در هنگام درست بودن، پس‌زمینه در نشست معتبر دریافت شده غیرفعال می‌کند"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی ملزم به پشتیبانی "
+"رمزنگاری هستند. به شدت توصیه می‌شود که شما از کارگیری که از رمزنگاری پشتیبانی "
+"می‌کنند استفاده کنید مگر اینکه شبکه‌ی متصل شونده مورد اعتماد باشد."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "اینکه آیا باید افزونه‌ی XDamage مربوط به X.org را غیرفعال کنیم یا خیر"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "روش‌های تأیید هویت مجاز"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "اینکه آیا باید از UPNP جهت ارجاع درگاه‌ها در مسیریاب استفاده کنم یا خیر"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
+msgstr ""
+"روش‌های تأیید هویتی که کاربران دوردست می‌توانند با آن‌ها به رومیزی دسترسی داشته "
+"باشند فهرست می‌کند.\n"
+"\n"
+"دو روش تأیید هویت وجود دارد: «vnc» که قبل از اتصال از کاربر دوردست تقاضای "
+"گذرواژه می‌کند (گذرواژه با کلید vnc_password تعریف می‌شود) و «none» که به هر "
+"کاربر دوردستی اجازه‌ی اتصال می‌دهد."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_همیشه"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "برای تأیید هویت «vcn» گذرواژه لازم است"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "به کاربران دیگر اجازه‌ی _نمایش رومیزی شما داده شود"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
+#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"گذرواژه‌ای که از کاربر دوردست تقاضا خواهد شد اگر از روش تأیید هویت «vnc» "
+"استفاده شود. گذرواژه تعریف شده با کلید با base64 کدگذاری می‌شود.\n"
+"\n"
+"مقدار خاص «keyring» (که یک base64 معتبر نیست) به این معنی‌است که گذرواژه در "
+"جاکلیدی گنوم ذخیره شده است."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "امکان UPnP مسیریاب را بطور خودکار جهت بازکردن و ارجاع درگاه‌ها پیکربندی کن"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "آدرس پست الکترونیکی‌ای که نشانی اینترنتی رومیزی باید به آن فرستاده شود"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "ترجیحات اشتراک‌گذاری رومیزی"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"این کلید آدرس پست الکترونیکی‌ای را تعریف می‌کند که در صورتی که کاربر روی نشانی "
+"اینترنتی محاوره‌ی ترجیحات رومیزی دوردست کلیک کند،‌ نشانی اینترنتی رومیزی "
+"دوردست به‌ آن فرستاده می‌شود."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "کاربران دوردست قابلیت کنترل موشی و صفحه‌کلید را دارند"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "قفل کردن صفحه زمانی که ارتباط آخرین کاربر قطع شد"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "امنیت"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، بعد از قطع ارتباط آخرین کارگیر دوردست، صفحه قفل خواهد شد."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "اشتراک‌گذاری"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "زمانی که شمایل وضعیت باید نشان داده شود"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "نمایش شمایل در ناحیه اعلان"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#| msgid ""
+#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
+#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
+#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
+#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
+"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
+"\"never\" - the icon will not be present."
+msgstr ""
+"این کلید رفتار شمایل وضعیت را کنترل می‌کند. سه گزینه وجود دارد: «always» - "
+"شمایل همواره همانجا خواهد بود؛ «client» - شما تنها زمانی شمایل را خواهید دید "
+"که یک نفر متصل شده باشد، این گزینه پیش‌فرض می‌باشد؛ «never» - هیچ‌وقت شمایل را "
+"نشان نمی‌دهد."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "بعضی از این ترجیحات قفل شده‌اند"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr "اینکه آیا هنگام اتصال یک کاربر پس‌زمینه رومیزی را غیرفعال کند یا خیر"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "مسیریاب باید از امکان UPnP پشتیبانی کند"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، هنگامی که یک کاربر به‌طور موفقیت‌آمیزی متصل شود، پس‌زمینه رومیزی "
+"را غیرفعال و آن را باید یک بلوک رنگی جایگزین میکند."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "رومیزی شما به‌اشتراک گذاشته خواهد شد"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"اینکه آیا باید از یک مسیریاب UPnP جهت ارجاع و بازکردن درگاه‌ها استفاده کرد یا "
+"خیر"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "به کاربران دیگر _اجازه‌ی کنترل رومیزی شما داده شود"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، درخواست می‌کند تا یک روتر با قابلیت UPnP درگاه استفاده شده "
+"توسط Vino را منتقل و باز کند."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "ه_رگز"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "اینکه آیا باید افزونه‌ی XDamage مربوط به X.org را غیرفعال کنیم یا خیر"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_تنها زمانی که یک نفر متصل است"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#| msgid ""
+#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
+#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
+#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
+#| "rendering as side effect."
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، از افزونه‌ی XDamage مربوط به X.org استفاده نمی‌شود. این افزونه "
+"بر روی تعدادی از راه‌اندازهای ویدئویی هنگامی که از جلوه‌های سه‌بعدی استفاده "
+"میکنند بدرستی کار نمی‌کند. غیرفعال کردن این گزینه باعث می‌شود تا وینو بتواند "
+"در این محیط‌ها با سرعت کمتری در رندر اجرا شود."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_لازم باشد کاربر این گذرواژه را وارد کند:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "اعلان هنگام اتصال"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_شما باید هر دسترسی‌ای را به این ماشین تایید کنید"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"اگر درست باشد، در هنگام اتصال کاربر به سیستم، یک اعلان نمایش داده می‌شود."
+
+#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
+#| msgid "Retype new Vino password: "
+msgid "Remote desktop sharing password"
+msgstr "گذرواژه‌‌ی اشتراک‌گذاری رومیزی دوردست"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -322,19 +465,32 @@ msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "نمایش گزینه‌های مدیریت نشست"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
-msgstr "کارگزار X شما از ضمیمه‌ی XTest پشتیبانی نمی‌کند ـ دسترسی رومیزی دوردست فقط نمایش خواهد بود\n"
+#: ../server/vino-main.c:202
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"کارگزار X شما از ضمیمه‌ی XTest پشتیبانی نمی‌کند ـ دسترسی رومیزی دوردست فقط "
+"نمایش خواهد بود\n"
+
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:301
+msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
+msgstr "شروع در حالت تونلی، برای استفاده از امکان «اشتراک‌گذاری رومیزی من»"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:307
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- کارگذار VNC برای گنوم"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
-msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "جهت دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان از «vino-mdns:showusername» را اجرا کنید"
+#: ../server/vino-main.c:315
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"جهت دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان از «vino-mdns:showusername» را اجرا کنید"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:336
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "اشتراک‌گذاری رومیزی گنوم"
 
@@ -362,47 +518,43 @@ msgstr "رومیزی دوردست %s بر روی %s"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "سیگنال %Id دریافت شد، در حال خروج."
 
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
 msgid "Screen"
 msgstr "صفحه"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "صفحه‌ای که محاوره‌ی کسب تکلیف در آن نمایش داده شود"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
 #, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "کاربری از کامپیوتر «%s» تلاش می‌کند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد یا کنترل کند."
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "کاربری از یک کامپیوتر دیگر تلاش می‌کند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد یا کنترل کند."
+#: ../server/vino-prompt.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"کاربری از کامپیوتر «%s» تلاش می‌کند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد یا "
+"کنترل کند."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:285
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "کاربر دیگری در حال تلاش برای دیدن رومیزی شما است."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "آیا مایلید به آن‌ها اجازه‌ی این کار را دهید؟"
+#: ../server/vino-prompt.c:291
+#| msgid "_Refuse"
+msgid "Refuse"
+msgstr "رد کردن"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "پرسش"
+#: ../server/vino-prompt.c:297
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرفتن"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_اجازه"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
-#: ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_رد"
-
-#: ../server/vino-server.c:158
-#: ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "بازکردن اتصال به bus شکست خورد: %s\n"
@@ -411,29 +563,30 @@ msgstr "بازکردن اتصال به bus شکست خورد: %s\n"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "کارگزار اشتراک‌گذاری رومیزی گنوم"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:103
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vnc;اشتراک‌گذاری;دوردست;"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "اشتراک‌گذاری رومیزی فعال است"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
 #, c-format
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "یک نفر درحال دیدن رومیزی شماست"
 msgstr[1] "%Id نفر درحال دیدن رومیزی شما هستند"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:212
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "خطا در هنگام نمایش ترجیحات"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:234
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "خطایی هنگام نمایش راهنما رخ داد"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -466,196 +619,220 @@ msgstr ""
 "بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
 msgid "translator-credits"
 msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "رومیزی خود را با کاربران دیگر به‌اشتراک گذارید"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:355
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "آیا در خصوص قطع ارتباط «%s» مطمئن هستید؟"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "ارتباط با کاربر دوردست از «%s» قطع خواهد شد. آیا مطمئنید؟"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید از تمام کارگیرها قطع ارتباط کنید؟"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "تمام کاربران دوردست قطع ارتباط خواهند شد. آیا مطمئنید؟"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:378
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
 msgid "Disconnect"
 msgstr "قطع ارتباط"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:404
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "قطع ارتباط از همه"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "قطع ارتباط از %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
 msgid "_About"
 msgstr "_درباره"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:605
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه libnotify\n"
-
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "کاربر دیگر درحال دیدن رومیزی شماست"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "کاربری از کامپیوتر «%s» درحال دیدن رومیزی شما از دوردست است."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "کاربر دیگری درحال کنترل سیستم شماست"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "کاربری از کامپیوتر «%s» درحال کنترل رومیزی شما از دوردست است."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "خطا در هنگام نمایش حباب اعلان: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "ارتباط کاربر دوردست «%s» قطع خواهد شد. آیا مطمئنید؟"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269
-#: ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "اشتراک اطلاعات رومیزی من"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "کاربر «%s» دعوتنامه اشتراک‌گذاری میزکار را رد کرد."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "«%s» قطع شد"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "کاربر «%s» درحال کنترل رومیزی شما از دوردست است."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "در انتظار «%s» جهت اتصال به صفحه."
 
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_اجازه دادن"
+
+#: ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_رد کردن"
+
 #: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "یک خطا رُخ داد:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#: ../tools/vino-passwd.c:108
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "لغو شد"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
 #, c-format
-msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
-msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
-msgstr[0] "خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
-msgstr[1] "خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:156
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
+msgstr[1] ""
+"خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:149
 #, c-format
 msgid "Changing Vino password.\n"
 msgstr "درحال تغییر گذرواژه وینو.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:158
+#: ../tools/vino-passwd.c:151
 msgid "Enter new Vino password: "
 msgstr "یک گذرواژه جدید برای وینو وارد کنید:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:161
+#: ../tools/vino-passwd.c:154
 msgid "Retype new Vino password: "
 msgstr "گذرواژه‌‌ی جدید وینو را دوباره تایپ کنید:"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#: ../tools/vino-passwd.c:160
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
 msgstr "vino-passwd: گذرواژه به طور موفقیت‌آمیزی بروزرسانی شد.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#: ../tools/vino-passwd.c:165
 #, c-format
 msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
 msgstr "متاسفم، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#: ../tools/vino-passwd.c:166
 #, c-format
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: گذرواژه تغییر نکرد.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:189
+#: ../tools/vino-passwd.c:182
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "نمایش نسخه‌ی وینو"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:198
+#: ../tools/vino-passwd.c:191
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- بروزرسانی گذرواژه وینو"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "فرمان «vino-passwd --help» را اجرا کنید تا فهرست کامل گزینه‌های خط فرمان را ببینید."
+#: ../tools/vino-passwd.c:201
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"فرمان «vino-passwd --help» را اجرا کنید تا فهرست کامل گزینه‌های خط فرمان را "
+"ببینید."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:215
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "نسخه وینو %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذرواژه‌ی وینو را ندارید.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
+#~ "by vino in the router."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، ما از پرتکل UPNP جهت ارجاع درگاه استفاده شده توسط وینو در "
+#~ "مسیریاب بطور خودکار استفاده میکنیم."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "کاربری از یک کامپیوتر دیگر تلاش می‌کند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد "
+#~ "یا کنترل کند."
+
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "آیا مایلید به آن‌ها اجازه‌ی این کار را دهید؟"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "پرسش"
+
 #~ msgid "Send this command by email"
 #~ msgstr "فرستادن این فرمان با پست الکترونیکی"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]