[epiphany/gnome-3-8] Updated Serbian translation



commit c894e2530430cfadc16b33946b0c7c9298bbf9c6
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Thu Mar 21 10:03:02 2013 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  205 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr latin po |  205 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 222 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 76c9799..43d1ff9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
 "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:59+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.co.rs";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
 msgid "Web"
 msgstr "Веб"
 
@@ -505,25 +505,25 @@ msgstr ""
 "приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
 "очишћени када затворите прозор."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "ESC"
 msgstr "ЕСЦ"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "F11"
 msgstr "Ф11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Веб инспектор"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
 
@@ -861,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Најпосећенији"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Not now"
 msgstr "Не сада"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
 msgid "Store password"
 msgstr "Сачувај лозинку"
 
@@ -877,39 +877,39 @@ msgstr "Сачувај лозинку"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1879
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Deny"
 msgstr "Забрани"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Allow"
 msgstr "Прихвати"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
 msgid "None specified"
 msgstr "Ништа није одређено"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Грешка при учитавању %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -922,15 +922,15 @@ msgstr ""
 "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
 "веза ради исправно.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2368
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
 msgid "Try again"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -942,29 +942,46 @@ msgstr ""
 "програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</"
 "strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Ипак учитај страницу"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Упс! Нешто је пошло наопако при приказивању „%s“"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Упс!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Нешто је пошло наопако приликом приказивања ове странице. Поново учитајте "
+"или посетите неку другу страницу да наставите."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3116
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Учитавам „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Датотеке за %s"
@@ -1010,6 +1027,15 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1056,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико "
 "желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Не могу да умножим колачиће из Мозиле."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1068,36 +1094,27 @@ msgstr ""
 "Спознаја 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова "
 "подешавања у „~/.config/epiphany“"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Извршава само у н-том кораку пресељавања"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Наводи потребно издање пресељавача"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба да ради"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Пресељавач профила Спознаје"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "Завршено"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Грешка при преузимању: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
@@ -1303,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -1707,7 +1724,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Извези обележиваче"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
@@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr "Датотека"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Умножи адресу"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Теме"
 
@@ -2014,11 +2031,11 @@ msgstr "Нисам пронашао текст"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Претрага је враћена на почетак"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите претходан израз у низу за претраживање"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
 
@@ -2118,67 +2135,67 @@ msgstr "Сав историјат"
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Отвара нови прозор прегледника"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
 msgid "FILE"
 msgstr "ДАТОТЕКА"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Учитава задату датотеку сесије"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Додаје обележивач"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "URL"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Покреће лични примерак"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Покреће примерак у режиму тајновитости"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Покреће примерак у режиму мрежне банке"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Покреће претраживач у режиму програма"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "DIR"
 msgstr "ДИР"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL …"
 msgstr "Адреса …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Не могу да покренем веб"
 
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2187,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "Покретање није успело због следеће грешке:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
 msgid "Web options"
 msgstr "Опције веба"
 
@@ -2518,23 +2535,23 @@ msgstr "Било која врста везе"
 msgid "End of current session"
 msgstr "Крај текуће сесије"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Домаћин"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Корисничко име"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Корисничка лозинка"
 
@@ -2586,16 +2603,16 @@ msgstr "Изаберите фасциклу"
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:894
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:899
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: ../src/window-commands.c:897
+#: ../src/window-commands.c:903
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2603,30 +2620,30 @@ msgstr ""
 "Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов "
 "садржај."
 
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:939
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
 
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:942
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Програм „%s“ не може бити створен"
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:950
 msgid "Launch"
 msgstr "Покрени"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:990
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Направите веб програм"
 
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Направи"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1685
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2637,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; "
 "било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
 "детаља."
 
-#: ../src/window-commands.c:1687
+#: ../src/window-commands.c:1693
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301  USA“"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1742
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Доприносиоци:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1745
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Претходни програмери:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1812
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -2699,15 +2716,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1815
 msgid "Web Website"
 msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1958
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2718,6 +2735,6 @@ msgstr ""
 "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са "
 "показивачем?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1961
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ed0013a..31a86d0 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha";
 "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:59+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.co.rs";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
 msgid "Web"
 msgstr "Veb"
 
@@ -505,25 +505,25 @@ msgstr ""
 "prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti "
 "očišćeni kada zatvorite prozor."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Veb inspektor"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
 
@@ -861,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Najposećeniji"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stranica"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne sada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
 msgid "Store password"
 msgstr "Sačuvaj lozinku"
 
@@ -877,39 +877,39 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1879
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Deny"
 msgstr "Zabrani"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Allow"
 msgstr "Prihvati"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
 msgid "None specified"
 msgstr "Ništa nije određeno"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Greška pri učitavanju %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -922,15 +922,15 @@ msgstr ""
 "prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
 "veza radi ispravno.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2368
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
 msgid "Try again"
 msgstr "Pokušaj ponovo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -942,29 +942,46 @@ msgstr ""
 "program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</"
 "strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Ipak učitaj stranicu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako pri prikazivanju „%s“"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ups!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte "
+"ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3116
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavam…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Datoteke za %s"
@@ -1010,6 +1027,15 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1056,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko "
 "želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Ne mogu da umnožim kolačiće iz Mozile."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1068,36 +1094,27 @@ msgstr ""
 "Spoznaja 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova "
 "podešavanja u „~/.config/epiphany“"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Navodi potrebno izdanje preseljavača"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi"
 
 # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Preseljavač profila Spoznaje"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1263,7 +1280,7 @@ msgstr "Završeno"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
 msgid "Cancel"
 msgstr "Otkaži"
 
@@ -1303,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -1707,7 +1724,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvezi obeleživače"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Obeleživači"
@@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr "Datoteka"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Umnoži adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
@@ -2014,11 +2031,11 @@ msgstr "Nisam pronašao tekst"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Pretraga je vraćena na početak"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
@@ -2118,67 +2135,67 @@ msgstr "Sav istorijat"
 msgid "History"
 msgstr "Istorijat"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Otvara novi prozor preglednika"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaje obeleživač"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "URL"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Pokreće lični primerak"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Pokreće primerak u režimu tajnovitosti"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Pokreće primerak u režimu mrežne banke"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL …"
 msgstr "Adresa …"
 
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Ne mogu da pokrenem veb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2187,7 +2204,7 @@ msgstr ""
 "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
 msgid "Web options"
 msgstr "Opcije veba"
 
@@ -2518,23 +2535,23 @@ msgstr "Bilo koja vrsta veze"
 msgid "End of current session"
 msgstr "Kraj tekuće sesije"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Domen"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Domaćin"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Korisničko ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Korisnička lozinka"
 
@@ -2586,16 +2603,16 @@ msgstr "Izaberite fasciklu"
 msgid "Save"
 msgstr "Sačuvaj"
 
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:894
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:899
 msgid "Replace"
 msgstr "Zameni"
 
-#: ../src/window-commands.c:897
+#: ../src/window-commands.c:903
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2603,30 +2620,30 @@ msgstr ""
 "Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov "
 "sadržaj."
 
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:939
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
 
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:942
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren"
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:950
 msgid "Launch"
 msgstr "Pokreni"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:990
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Napravite veb program"
 
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Napravi"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1685
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2637,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; "
 "bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu javnu licencu za više "
 "detalja."
 
-#: ../src/window-commands.c:1687
+#: ../src/window-commands.c:1693
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
 "02110-1301  USA“"
 
-#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1742
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Doprinosioci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1745
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Prethodni programeri:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1812
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
@@ -2699,15 +2716,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1815
 msgid "Web Website"
 msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1958
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2718,6 +2735,6 @@ msgstr ""
 "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa "
 "pokazivačem?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1961
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Uključi"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]