[gnome-user-docs] Updated galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated galician translations
- Date: Wed, 20 Mar 2013 12:30:28 +0000 (UTC)
commit 035a92605e159a897d6212e1ced6535630f97789
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Mar 20 13:28:40 2013 +0100
Updated galician translations
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
gnome-help/gl/gl.po | 5586 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 3493 insertions(+), 2093 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 689db7a..72fd3b3 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Fran Diégeuz <frandieguez gnome org>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -58,14 +58,16 @@ msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Unha guía para os usuarios do escritorio GNOME 3"
#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Axuda do escritorio"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
#: C/index.page:9(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Axuda do escritorio"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Axuda de GNOME"
#: C/index.page:10(info/title)
msgctxt "link:trail"
@@ -73,16 +75,18 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
"media>"
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
-"media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</media>"
#: C/index.page:15(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#| "Desktop Help"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
-"Axuda de escritorio"
+"Axuda de GNOME"
#: C/legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -92,18 +96,17 @@ msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:10(credit/name) C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
@@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
@@ -140,32 +143,32 @@ msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
#: C/accounts.page:12(credit/name)
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
@@ -199,15 +202,120 @@ msgstr "Shaun McCance"
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-formats.page:17(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorar pulsacións rápidas da mesma tecla."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Activar o rexeite de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -219,71 +327,72 @@ msgstr ""
"que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
"rexeite de teclas."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p) C/a11y-contrast.page:27(when/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p) C/a11y-font-size.page:27(when/p)
-#: C/a11y-right-click.page:36(when/p) C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p) C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p) C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p) C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
-#: C/a11y-mag.page:23(item/p) C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p) C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p) C/display-dimscreen.page:43(item/p)
-#: C/display-lock.page:32(item/p) C/files-autorun.page:35(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p) C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:30(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p)
-#: C/look-background.page:42(item/p) C/look-resolution.page:32(item/p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p) C/mouse-doubleclick.page:37(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
-#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:40(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/user-add.page:60(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:39(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre o nome da barra de enderezos e seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na "
-"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>"
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior "
+"e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é "
+"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -305,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> cun dispositivo Braille "
"actualizábel."
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Ler a pantalla en Braille"
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -323,7 +432,7 @@ msgstr ""
"\">Instale Orca</link> e despois para obter máis información lea a <link "
"href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -331,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, "
"para que sexan máis fáciles de ver."
-#: C/a11y-contrast.page:19(page/title)
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Axustar o contraste"
-#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -347,31 +456,29 @@ msgstr ""
"o brillo de toda a pantalla</link>; só cambiarán partes da <em>interface de "
"usuario</em>."
-#: C/a11y-contrast.page:32(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se "
-"axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa "
-"menos vívida."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Contraste alto</gui> a <gui>I</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o contraste premendo a <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccione "
-"<gui>Contraste alto</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccione <gui>Contraste alto</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -379,11 +486,11 @@ msgstr ""
"A pulsación ao pousarse (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle "
"premer mantendo o rato quieto."
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -395,7 +502,7 @@ msgstr ""
"o rato e premer á vez. Este característica chámase pulsación ao enfocar ou "
"pulsación ao pousarse."
-#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -405,7 +512,7 @@ msgstr ""
"sobre un control, deixar o rato e agardar un pouco até que o botón se prema "
"automaticamente."
-#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p) C/a11y-right-click.page:41(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -417,7 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -432,7 +539,7 @@ msgstr ""
"pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante "
"uns poucos segundos."
-#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -441,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco "
"cambiará de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
-#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -449,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o "
"rato apuntando até clicar."
-#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -460,7 +567,7 @@ msgstr ""
"farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se "
"producirá a pulsación."
-#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -468,17 +575,17 @@ msgstr ""
"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode "
"moverse o punteiro e aínda así consideralo como pousado."
-#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Usar tipos de letra máis grandes para facer que o texto sexa máis sinxelo "
"ler."
-#: C/a11y-font-size.page:18(page/title)
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Cambiar o tamaño do texto de pantalla"
-#: C/a11y-font-size.page:20(page/p)
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -486,25 +593,26 @@ msgstr ""
"Se ten dificultades ao ler o texto na pantalla pode cambiar o tamaño do tipo "
"de letra."
-#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que sexa "
-"suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Troque <gui>Texto grande</gui> a <gui>I</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
+#| "Text</gui>."
msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-"
-"icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref"
+"=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -518,7 +626,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -535,7 +643,7 @@ msgstr ""
"O menú de acceso universal é a icona que parece un home na barra superior "
"que semella unha persoa."
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
@@ -549,11 +657,11 @@ msgstr ""
"accesibilidade. Pode atopar este menú premendo sobre a icona que parece un "
"home rodeado cun círculo, na barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "O menú de acceso universal pódese encontrar na barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -573,15 +681,15 @@ msgstr ""
"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para "
"trocar o elemento seleccionado."
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Amplíe a súa pantalla para que sexa máis sinxelo ver as cousas."
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Magnificar o área da pantalla"
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -591,11 +699,23 @@ msgstr ""
"size\">tamaño do texto</link>. Esta característica é como ter unha lupa que "
"pode mover aumentando partes da pantalla."
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Active <gui>Ampliación</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+"Os listados das seccións de <gui>Ampliación</gui> das preferencias actuais "
+"para os atallos de teclado, que poden estabelecerse na sección <gui>Acceso "
+"universal</gui> da lapela <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atallos de "
+"teclado</link> no panel <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -605,7 +725,7 @@ msgstr ""
"pode mover a área magnificada en diferentes direccións, permitíndolle ver a "
"área da súa elección."
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -614,7 +734,43 @@ msgstr ""
"\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando "
"<gui>Ampliación</gui>"
-#: C/a11y.page:14(info/desc)
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a "
+"vista magnificada na pantalla. Para axustalos prema no botón de "
+"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Magnificador</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da "
+"área táctil. Para axustar a súa largura, cor e grosor prema o botón "
+"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Punto de mira</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pode activar/desactivar o vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, "
+"e axustar as opcións de brillo, contraste e escala de grises do "
+"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión "
+"reducida, calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu "
+"computador baixo condicións adversas de iluminación. Prema no botón de "
+"<gui>Opcións</gui> e seleccione a lapela <gui>Efectos de cor</gui>."
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -625,24 +781,11 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
"pantalla</link>…"
-#: C/a11y.page:24(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/a11y.page:28(when/p)
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
-"usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas "
-"características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso universal</"
-"gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
-
-#: C/a11y.page:33(choose/p)
+#: C/a11y.page:28(page/p)
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -654,53 +797,52 @@ msgstr ""
"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a moitas "
"características de accesibilidade desde o menú na barra superior."
-#: C/a11y.page:40(section/title)
+#: C/a11y.page:34(section/title)
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiencias visuais"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#: C/a11y.page:37(links/title)
msgid "Blindness"
msgstr "Cegueira"
-#: C/a11y.page:46(links/title)
+#: C/a11y.page:40(links/title)
msgid "Low vision"
msgstr "Visión deficiente"
-#: C/a11y.page:49(links/title)
+#: C/a11y.page:43(links/title)
msgid "Color-blindness"
msgstr "Deficiencias visuais de cor"
-#: C/a11y.page:52(links/title) C/a11y.page:74(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/keyboard.page:43(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Outros puntos"
-#: C/a11y.page:57(section/title)
+#: C/a11y.page:51(section/title)
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiencias auditivas"
-#: C/a11y.page:62(section/title)
+#: C/a11y.page:56(section/title)
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiencias motoras"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/a11y.page:59(links/title)
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movemento do rato"
-#: C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/a11y.page:62(links/title)
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Facendo clic e arrastrando"
-#: C/a11y.page:71(links/title)
+#: C/a11y.page:65(links/title)
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
-#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
@@ -726,27 +868,28 @@ msgstr "Uso do teclado"
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
-#: C/status-icons.page:10(credit/years)
+#: C/status-icons.page:12(credit/years)
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para realizar unha pulsación dereita, prema e manteña o botón esquerdo do "
"rato."
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simular o clic dereito do rato"
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -761,7 +904,7 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -773,7 +916,7 @@ msgstr ""
"premer</gui>, cambie o <gui>Retardo de aceptación</gui> baixo <gui>Pulsación "
"secundaria simulada</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -786,7 +929,7 @@ msgstr ""
"mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando esta azul de todo, solte o "
"botón para facer a pulsación dereita."
-#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -796,7 +939,7 @@ msgstr ""
"cores. Pode usar o clic secundario simulado como normalmente o fai, incluso "
"se non ten un retorno visual do punteiro."
-#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -824,11 +967,11 @@ msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario."
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Ler a pantalla"
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -840,7 +983,7 @@ msgstr ""
"<link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> e despois, para obter máis "
"información, lea a <link href=\"help:orca\">Axuda de Orca</link>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -848,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Ter un retardo ao premer unha tecla e o tempo que tarda en aparecer na "
"pantalla."
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Activar as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -872,16 +1015,21 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
"teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
@@ -889,17 +1037,24 @@ msgstr ""
"<key>Maíus</key> durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas "
"lentas."
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icona de accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando "
-"<gui>Teclas lentas</gui>"
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior "
+"e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é "
+"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -907,7 +1062,7 @@ msgstr ""
"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo "
"debe manter premida a tecla para que se rexistre."
-#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -917,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"acepta unha tecla ou ao rexeitar unha tecla porque non a mantivo premida "
"suficiente tempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -925,11 +1080,11 @@ msgstr ""
"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter "
"todas as teclas premidas á vez."
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Activar as teclas pegañentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -946,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Alt</key>, soltala "
"e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
-#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -958,34 +1113,44 @@ msgstr ""
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o "
-"teclado</gui> (mencionadas anteriormente como <gui>Teclas persistentes</"
-"gui>) para activar e desactivar as teclas persistentes desde o teclado. "
-"Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> "
-"inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
+#| "in a row to enable or disable sticky keys."
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as "
+"características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar ou "
+"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está "
+"seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
+"activar ou desactivar as teclas persistentes."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas lentas premendo na <link xref="
-"\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
-"seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>"
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> desde a barra superior e "
+"seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>"
-#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -994,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"desactiven temporalmente para introducir un atallo de teclado da forma "
"habitual."
-#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1009,14 +1174,14 @@ msgstr ""
"se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado "
"á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
-#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> para "
"activar isto."
-#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1031,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para "
"activar isto."
-#: C/a11y-visualalert.page:15(info/desc)
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1039,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"Activar alertas visuais para iluminar a pantalla ou a xanela canso se "
"reproduza un son de alerta."
-#: C/a11y-visualalert.page:20(page/title)
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
-#: C/a11y-visualalert.page:22(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1055,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
"alerta de son se reproduza."
-#: C/a11y-visualalert.page:27(page/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1070,15 +1235,18 @@ msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Audición</gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
msgstr ""
"Active as <gui>Alertas visuais</gui>. Seleccione se quere que a pantalla "
-"enteira ou só a xanela actual pestanexe."
+"enteira ou só o título da xanela actual pestanexe."
-#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1098,18 +1266,18 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1155,7 +1323,7 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1164,7 +1332,6 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:11(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
@@ -1263,69 +1430,14 @@ msgstr "Conectar unha conta en liña."
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:14(credit/name) C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-browse.page:26(credit/name)
-#: C/files-copy.page:21(credit/name) C/files-delete.page:26(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/files-hidden.page:16(credit/name)
-#: C/files-lost.page:22(credit/name) C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
-#: C/files-tilde.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
-#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
#: C/accounts-add.page:19(page/title)
msgid "Add an account"
msgstr "Engadir unha conta"
@@ -1410,7 +1522,9 @@ msgstr ""
"\"accounts-remove\">retíreo</link>."
#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
@@ -1421,6 +1535,7 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -1444,7 +1559,6 @@ msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
-#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Crear unha conta nova usando <app>Contas en liña</app>."
@@ -1760,7 +1874,7 @@ msgstr ""
msgid "With SkyDrive accounts"
msgstr "Con unha conta de SkyDrive"
-#: C/accounts-which-application.page:62(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1808,11 +1922,6 @@ msgid "Online accounts"
msgstr "Contas en liña"
#: C/accounts.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
-#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
-#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
-#| "those applications without having to enter your account details again."
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -2262,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense "
"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
-#: C/backup-what.page:51(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
msgid "System settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
@@ -2672,7 +2781,7 @@ msgstr ""
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Adaptador non acendido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2682,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"Bluetooth na <gui>barra de menú</gui> e comprobe que non está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2692,11 +2801,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth na barra superior e comprobe que non está <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">desactivado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2706,11 +2815,11 @@ msgstr ""
"Bluetooth. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe "
"que non está en modo avión."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -3073,22 +3182,22 @@ msgstr ""
"A menos que vostede ou alguén en que confíe precise conectarse ao seu "
"computador desde outro dispositivo, debería desactivar a visibilidade."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
@@ -3127,28 +3236,33 @@ msgstr "Calibración"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Apuntamentos no reloxo"
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3157,15 +3271,16 @@ msgstr ""
"omisión. Se a súa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
"da súa distribución."
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#| msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
@@ -3173,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
"gui>."
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3182,11 +3297,11 @@ msgstr ""
"apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
"reloxo."
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3194,7 +3309,7 @@ msgstr ""
"Para obter de forma rápida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3211,11 +3326,11 @@ msgstr ""
"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
"hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#: C/clock-set.page:23(page/title)
msgid "Change the date and time"
msgstr "Cambiar a hora e data"
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#: C/clock-set.page:25(page/p)
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3223,7 +3338,7 @@ msgstr ""
"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o "
"formato incorrecto, pode cambialas:"
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3231,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
"<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3239,15 +3354,18 @@ msgstr ""
"Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-"
"explain\">contrasinal de administrador</link>."
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, "
+#| "day, hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
msgstr ""
-"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir o ano, día, hora e "
-"minuto. Pode elixir o mes dunha lista despregábel."
+"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir a hora e minuto. Pode "
+"elixir o ano, mes e día desde as listas despregabeis."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#: C/clock-set.page:42(item/p)
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3255,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automáticamente activado á "
"<gui>Hora de rede</gui>."
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#: C/clock-set.page:44(item/p)
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3267,13 +3385,16 @@ msgstr ""
"maneira que non terá que facelo manualmente. Isto só funcionará se está "
"conectado a Internet."
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+#| "format on or off."
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgstr ""
-"Tamén pode cambiar o formato de hora, activando ou desactivando o formato 24 "
-"horas."
+"Tamén pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos "
+"<gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>"
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -3281,19 +3402,15 @@ msgstr ""
"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
"cidades."
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
msgid "Change your timezone"
msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
-
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>Configuracións de data e hora</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
msgid ""
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
"the drop-down list."
@@ -3301,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"Prema na localización actual no mapa, a continuación, seleccione a súa "
"cidade actual na lista despregábel."
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
msgid ""
"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
"different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3336,7 +3453,7 @@ msgstr "Data e hora"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -3347,26 +3464,32 @@ msgstr ""
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> "
-"a opción para cambiar isto."
+"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> a opción "
+"para cambiar isto."
-#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
-#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
-"Abra as <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
-"prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil."
+"Abra as <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e prema no "
+"dispositivo ao que quere engadir un perfil."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3374,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfil existente ou "
"importar un ficheiro novo."
-#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3388,11 +3511,11 @@ msgstr ""
"Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel "
"satinado e outro para papel normal."
-#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr "Pode crear un perfil predeterminado cambiándoo co botón de radio."
-#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3491,21 +3614,27 @@ msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegúrese de recalibrar a impresora."
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar o seu escáner é importante para capturar cores precisos."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Como calibrar o meu escáner?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Pode analizar o seu ficheiro e gardalo como un ficheiro TIFF sen comprimir. "
-"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde <guiseq><gui>Preferencias do "
-"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil para o dispositivo."
+"Despois, prema <gui>Calibrar…</gui> desde "
+"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para crear un perfil "
+"para o dispositivo."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3517,11 +3646,11 @@ msgstr ""
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar a súa pantalla é importante para mostrar cores precisos."
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3529,21 +3658,27 @@ msgstr ""
"Calibrar a súa pantalla é moi doado e debería ser un requirimento se usa o "
"seu computador para deseño ou arte."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
msgstr ""
"Usando o dispositivo chamado colorímetro medirá con precisión os diferentes "
"cores que a súa pantalla é capaz de mostrar. Execucando "
-"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear "
-"de forma doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro "
-"e que configuración axustar."
+"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pode crear de forma "
+"doada un perfil e o asistente mostrará como adxuntar o colorímetro e que "
+"configuración axustar."
-#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3555,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de control."
-#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"As pantallas LED tamén cambian ao longo do tempo, pero unha taxa moito menor "
@@ -3916,11 +4051,11 @@ msgstr ""
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "Os perfiles de cor pódense importar facilmente simplemente abríndoos."
-#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
-#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -3928,15 +4063,19 @@ msgstr ""
"O perfil que pode importar facilmente premido dúas veces sobre o ficheiro "
"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
"De forma alternativa pode seleccionar <gui>Importar perfil…</gui> de "
-"<guiseq><gui>Preferncias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao "
-"seleccionar un perfil para un dispositivo."
+"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao seleccionar un "
+"perfil para un dispositivo."
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -3972,17 +4111,17 @@ msgstr ""
"caracerización, precisa usar instrumentos especiais de medición de cor "
"chamados colorímetro ou espectrómetro."
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Pode recibir unha notificación se o seu perfil de cor é antigo ou non é "
"preciso."
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -3992,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"sen recalibralo. Pódese usar unha simple métrica da cantidade de tempo desde "
"a calibración, para determinar se se recomenda unha recalibración."
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4001,20 +4140,25 @@ msgstr ""
"seus perfiles caduquen, xa que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha "
"diferenza enorme nun produto final."
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
+#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+#| "notifications will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""
"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo "
"que a directiva, entón mostrarase un triángulo vermello de advertencia no "
-"diálogo <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> "
-"xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez "
-"que inicie a sesión no seu computador."
+"diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao "
+"perfil. Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie "
+"a sesión no seu computador."
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4022,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, "
"especifique o tempo máximo de aplicación da normativa, en días:"
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4078,11 +4222,11 @@ msgstr ""
"Probar a xestión de cor non é difícil e até se fornecen algúns perfiles de "
"exemplo."
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4090,7 +4234,7 @@ msgstr ""
"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles "
"de ver, se non cambiou moito."
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4098,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
"diferenzas ao aplicar perfiles."
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4106,7 +4250,7 @@ msgstr ""
"<em>Proba de azul</em>: isto cambiará a pantalla a azul e probará se as "
"curvas de calibración son enviadas ao dispositivo."
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4114,7 +4258,7 @@ msgstr ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: cambiará a pantalla a rosa e probará diferentes "
"características dun perfil de pantalla."
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4128,15 +4272,18 @@ msgstr ""
"enteira, pero as imaxes veranse moi diferentes en aplicativos que admitan "
"xestión de cor."
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Add one of the test profiles to your display device using the "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgstr ""
"Engada un dos perfiles de probas á súa pantalla usando as preferencias en "
-"<guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4150,11 +4297,11 @@ msgid ""
"computer."
msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Que é un dispositivo xestionado de cor virtual?"
-#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4162,30 +4309,36 @@ msgstr ""
"Un dispositivo virtual é un dispositivo de xestión de cor que non está "
"conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Unha tenda de impresión en liña onde se poden subir fotos, imprímense e "
"envíanselle"
-#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotos dunha cámara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
-#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Para crear un perfíl virtual para unha cámara dixital, simplemente arrastre "
-"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo <guiseq><gui>Preferencias do "
-"sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link xref=\"color-"
-"assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro "
-"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibralo</"
-"link>."
+"e solte o ficheiro de imaxes dentro do diálogo "
+"<guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq>. Despois pode <link "
+"xref=\"color-assignprofiles\">asignarlle perfiles</link> como a calquera outro "
+"dispositivo ou incluso <link xref=\"color-calibrate-"
+"camera\">calibralo</link>."
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
@@ -4936,64 +5089,88 @@ msgstr ""
"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
"de enderezos local</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:26(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Execute executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
"como é de rápido."
-#: C/disk-benchmark.page:30(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
-#: C/disk-benchmark.page:32(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
-#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Seleccione o disco duro desde a lista <gui>Unidades de disco</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Network Settings</"
+#| "gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona do engranaxe e prema <gui>Proba de rendemento da "
+"unidade</gui>."
+
#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
-"Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione "
-"<gui>Probar volume</gui>."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros "
+"<gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
-#: C/disk-benchmark.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:50(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da "
+"lectura do disco. Requírense <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
+"administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de "
+"administrador que se lle pida."
+
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
+#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+#| "written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba</gui> para probar a rapidez de lectura do disco. Se "
-"marcou a opción <gui>Tamén levar a cabo a proba de escritura</gui>, a proba "
-"tamén levará a cabo unha proba de lectura e escritura do disco. Aínda que "
-"tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Tamén levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a "
+"proba de rendemento tamén probará a rapidez de lectura e escritura do disco "
+". Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
-#: C/disk-benchmark.page:58(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5012,7 +5189,7 @@ msgstr ""
"esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis "
"aló do eixo inferior."
-#: C/disk-benchmark.page:66(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5481,84 +5658,11 @@ msgstr ""
msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos e almacenamento"
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela "
-"máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
-
-#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
-
-#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis "
-"lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a "
-"pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala "
-"automaticamente cando non se use a pantalla."
-
-#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo"
-
-#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>"
-
-#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. "
-"Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas teclas de "
-"función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
-"estas teclas."
-
-#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para facer "
-"que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a batería. A luza "
-"de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e reducir "
-"significativamente o tempo que durará a batería até que teña que volver a "
-"cargala."
-
-#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto só "
-"afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo que "
-"ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha "
-"inactividade de </gui>."
-
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5571,19 +5675,19 @@ msgstr ""
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu portátil."
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Conectar unha pantalla externa ao seu portátil"
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
msgid "Video Demo"
msgstr "Vídeos"
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
msgid "Demo"
msgstr "Demostración"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5591,9 +5695,9 @@ msgstr ""
"Escriba <input>pantallas</input> na vista de actividades para abrir as "
"preferencias das <gui>Pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5601,7 +5705,7 @@ msgstr ""
"Prema na imaxe da pantalla que qeure activar ou desactivar e prema "
"<gui>Activar/desactivar</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5611,9 +5715,9 @@ msgstr ""
"pantalla é a «principal», prema na barra superior e arrástrea até a pantalla "
"que quere que sexa a «principal»."
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5621,9 +5725,9 @@ msgstr ""
"Para cambiar a «posición» dunha pantalla, prema sobre ela e arrástrea até a "
"posición que queira."
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5631,9 +5735,9 @@ msgstr ""
"Se quere que as dúas pantallas mostren o mesmo, marque a caixa de "
"verificación <gui>Espellar pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5641,9 +5745,9 @@ msgstr ""
"Se está contento cos parámetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5651,11 +5755,11 @@ msgstr ""
"Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> "
"da esquina superior."
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Configurar unha impresora"
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5665,18 +5769,14 @@ msgstr ""
"portátil. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se quere "
"axustar a súa configuración:"
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5691,6 +5791,12 @@ msgstr ""
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Configurar dúas pantallas en paralelo no seu computador de escritorio."
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr ""
+
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Conectar unha pantalla adicional"
@@ -5705,50 +5811,6 @@ msgstr ""
"conecte a pantalla. Se o seu sistema non a recoñece inmediatamente, ou se "
"quere axustar a súa configuración:"
-#: C/display-lock.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente do "
-"seu computador."
-
-#: C/display-lock.page:21(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
-
-#: C/display-lock.page:23(page/p)
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar o "
-"seu escritorio e accedan aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá aberta "
-"e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero teña que introducir o "
-"seu contrasinal para poder volver a usar o seu computador. Pode bloquear a "
-"pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla se bloquee "
-"automaticamente."
-
-#: C/display-lock.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un "
-"tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase "
-"automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este tempo. "
-"Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para bloquear "
-"automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, controlada pola "
-"lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior."
-
#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Agrupar documentos relacionados nunha colección."
@@ -5912,9 +5974,6 @@ msgstr ""
#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
@@ -5930,18 +5989,14 @@ msgid "Filter documents"
msgstr "Filtrar documentos"
#: C/documents-filter.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-#| "link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
-"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref"
-"=\"documents-search\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas "
-"categorías:"
+"Prema a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> que está ao carón da barra de <link xref=\"documents-search"
+"\">busca</link> para limitar o ámbito da busca nestas categorías:"
#: C/documents-filter.page:25(item/p)
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
@@ -6188,17 +6243,14 @@ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
msgstr "Comece a escribir. Documentos buscará polo título ou autor."
#: C/documents-search.page:43(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow "
-#| "and selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
"Pode restrinxir ou filtrar os resultados da busca premendo a frecha cara "
-"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e seleccione "
-"varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> e "
+"seleccione varios <link xref=\"documents-filter\">filtros</link>."
#: C/documents-select.page:20(info/desc)
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -6368,7 +6420,7 @@ msgstr ""
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Para saír do documento, prema o botón da frecha cara atrás."
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be started."
@@ -6376,11 +6428,11 @@ msgstr ""
"Se a tarxeta gráfica do seu computador non admite certas características, "
"iniciarase unha versión máis básica do escritorio."
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
msgid "What is fallback mode?"
msgstr "Que é o modo alternativo?"
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -6394,21 +6446,24 @@ msgstr ""
"permitiraslle usar GNOME no seu computador aínda que sen algunhas das súas "
"características máis avanzadas."
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
msgid ""
"You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
msgstr ""
"Pode cambiar manualmente ao <em>modo alternativo</em> facendo o seguinte:"
-#: C/fallback-mode.page:23(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita e seleccione "
-"<gui>Preferencias do sistema</gui>."
+"Prema sobre o seu nome na esquina superior esquerda e seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui>."
-#: C/fallback-mode.page:24(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
msgid ""
"Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
"down to see this option."
@@ -6416,19 +6471,19 @@ msgstr ""
"Prema <gui>Detalles</gui> en <gui>Sistema</gui>. É posíbel que precise "
"desprazarse cara abaixo para ver esta opcion."
-#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
-#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Active a opción <gui>Forzar modo alternativo</gui> <gui>Acendido</gui>"
-#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
msgstr "Peche a sesión e iníciea de novo para desfrutar do modo alternativo."
-#: C/fallback-mode.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
msgid ""
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -6446,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Funcionar no modo alternativo non afecta ao número de aplicativos que poida "
"executar, só cambia o aspecto do escritorio."
-#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
msgid ""
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -6468,11 +6523,11 @@ msgstr ""
"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
"de son e outros dispositivos ou soportes."
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
-#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6484,17 +6539,17 @@ msgstr ""
"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non "
"aconteza nada cando se conecta algo."
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6504,7 +6559,7 @@ msgstr ""
"Consulte a continuación para obter unha descrición dos diferentes tipos de "
"dispositivos multimedia."
-#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6514,7 +6569,7 @@ msgstr ""
"dispositivo se mostre no xestor de ficheiros. Cando isto pase, "
"preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
-#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6529,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</"
"gui>."
-#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6540,15 +6595,15 @@ msgstr ""
"iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela "
"de Soportes extraíbeis."
-#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
-#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de son"
-#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6561,11 +6616,11 @@ msgstr ""
"ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en "
"calquera aplicativo de reprodución de son."
-#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
msgid "Video discs"
msgstr "Vídeos"
-#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6578,11 +6633,11 @@ msgstr ""
"xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan "
"correctamente ao inserilos."
-#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
msgid "Blank discs"
msgstr "Cegueira"
-#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6590,11 +6645,11 @@ msgstr ""
"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de "
"gravación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
-#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Cámaras e fotos"
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6606,7 +6661,7 @@ msgstr ""
"tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. "
"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6616,11 +6671,11 @@ msgstr ""
"de fotos Kodak, tales como aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son "
"CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
-#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
msgid "Music players"
msgstr "Reproductores de música"
-#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6629,11 +6684,11 @@ msgstr ""
"reprodutor de música portátil ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando "
"o xestor de ficheiros."
-#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
msgid "E-book readers"
msgstr "Lectores de libros electrónicos"
-#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6643,11 +6698,11 @@ msgstr ""
"xestionar os libros no seu lector de libros electrónicos ou xestione os "
"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
-#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6659,7 +6714,7 @@ msgstr ""
"controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
-#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confía."
@@ -6752,7 +6807,6 @@ msgstr ""
"coincida coa súa busca."
#: C/files-browse.page:77(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
@@ -6769,11 +6823,12 @@ msgid ""
"folder into the sidebar."
msgstr ""
"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se "
-"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara abaixo na esquina superior "
-"esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén "
-"pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma "
-"aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer "
-"isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
+"non pode ver o panel lateral, prema a frecha cara <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
+"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir "
+"marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel "
+"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
+"arrastre un cartafol á barra lateral."
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
msgid "Copy or move items to a new folder."
@@ -6870,19 +6925,15 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#: C/files-copy.page:60(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
-#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu "
-"cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
+"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
+"cartafol."
#: C/files-copy.page:67(steps/title)
msgid "Drag files to copy or move"
@@ -7232,11 +7283,6 @@ msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7245,17 +7291,13 @@ msgid ""
"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar "
-"ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros "
-"ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
+"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros "
+"ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá "
+"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están "
+"ocultos."
#: C/files-hidden.page:46(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
-#| "</keyseq> again."
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7272,12 +7314,6 @@ msgid "Unhide a file"
msgstr "Desocultar un ficheiro"
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
-#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in "
-#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7287,18 +7323,14 @@ msgid ""
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema "
-"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
+"o botón da frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar "
"ficheiros agochados</gui>. Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para "
"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o "
-"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
+"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"txt</file>."
#: C/files-hidden.page:62(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
-#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7380,7 +7412,6 @@ msgstr ""
"recuperar un ficheiro eliminado."
#: C/files-lost.page:48(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
@@ -7396,10 +7427,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os "
"ficheiros que comezan por <file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
-"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui></guiseq> no "
-"xestor de ficheiros. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
-"información."
+"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e "
+"seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref"
+"=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
#: C/files-open.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -7711,13 +7742,6 @@ msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
-#| "unplug or eject it."
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7729,12 +7753,10 @@ msgstr ""
"forma segura o dispositivo:"
#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Prema <gui>Cancelar</gui>."
#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
-#| msgid "Select the device in the list of devices."
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Peche todos os ficheiros do dispositivo."
@@ -7745,10 +7767,6 @@ msgstr ""
"dispositivo."
#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7938,8 +7956,8 @@ msgstr ""
msgid "Other search applications"
msgstr "Outros aplicativos de busca"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -7952,9 +7970,6 @@ msgstr ""
"vaia a dito cartafol."
#: C/files-search.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
-#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7963,11 +7978,6 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#: C/files-search.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
-#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
-#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
-#| "matched regardless of case."
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7979,9 +7989,6 @@ msgstr ""
"falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
#: C/files-search.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-#| "gui> button to set more search criteria."
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Pode acotar os resultados por localización e tipo de ficheiro."
@@ -7995,9 +8002,6 @@ msgstr ""
"buscar en calquera lugar."
#: C/files-search.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8018,9 +8022,6 @@ msgstr ""
"de ficheiros."
#: C/files-search.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
-#| "return to the folder."
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -8045,7 +8046,6 @@ msgid "Start a search as above."
msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
#: C/files-search.page:75(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
@@ -8053,8 +8053,8 @@ msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
-"Se está contento cos parámetros de busca prema "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+"Se está contento cos parámetros de busca prema o botón do engranaxe e "
+"seleccione <gui>Gardar busca como</gui>."
#: C/files-search.page:77(item/p)
msgid ""
@@ -8287,7 +8287,6 @@ msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-sort.page:32(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
#| "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
@@ -8299,14 +8298,10 @@ msgid ""
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, "
-"por data ou tamaño. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha "
-"lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"ordenándoos por data ou tamaño de ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> "
+"embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
#: C/files-sort.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
-#| "you are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> "
-#| "menu."
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8326,9 +8321,12 @@ msgid ""
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
"Modification Date</gui>."
msgstr ""
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>."
#: C/files-sort.page:47(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
#| "<gui>Arrange Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, "
@@ -8338,14 +8336,11 @@ msgid ""
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui> no menú "
-"<gui>Organizar os elementos</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus "
-"nomes. Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros "
+"ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte outras opcións na <link "
+"xref=\"#ways\"/>."
#: C/files-sort.page:49(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-#| "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8369,7 +8364,6 @@ msgstr ""
"ordenar en orde inverso."
#: C/files-sort.page:58(section/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
#| "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -8384,11 +8378,12 @@ msgid ""
"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
"columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar as columnas con máis atributos e ordenar "
-"estas columnas. Prema en <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Columnas "
-"visíbeis</gui></guiseq> e seleccione as columnas que desexa que sexan "
-"visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas "
+"columnas. Prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha "
+"abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas "
+"visíbeis</gui> e seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A "
+"continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref"
+"=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
#: C/files-sort.page:76(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
@@ -8495,17 +8490,13 @@ msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#: C/files-templates.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-#| "style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
-#| "templates will be listed in the submenu."
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style="
+"\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
"mostraranse no submenú."
#: C/files-templates.page:45(item/p)
@@ -8992,8 +8983,12 @@ msgstr ""
"> para acceder á canle de <sys>gnome</sys>.irc://irc.gnome.org/gnome"
#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe "
@@ -9051,11 +9046,11 @@ msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Facer que o punto de inserción parpadee e controlar a velocidade do parpadeo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9063,17 +9058,17 @@ msgstr ""
"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode "
"facer que pestanexe sendo máis doado localizalo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
@@ -9084,7 +9079,160 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:52(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla «Super»?"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Super key opens the activities overview. You can usually find it next "
+#| "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"A tecla de Super abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao "
+"carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Que é a tecla «Super»?"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is "
+#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a window/"
+#| "squares icon on it. It is sometimes called the Windows key, logo key, or "
+#| "system key."
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Cando preme a tecla <em>Super</em> mostrarase a vista de actividades. Esta "
+"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
+"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/"
+"cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou "
+"tecla de sistema."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. "
+"Neste caso poderá usar a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
+"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9093,17 +9241,17 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
msgstr ""
"Facer que o seu teclado se comporte como se tivera a distribución doutro "
"idioma."
-#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
msgstr "Usar unha disposición de teclado alternativa"
-#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9119,7 +9267,7 @@ msgstr ""
"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é "
"útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
-#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
"gui> tab."
@@ -9127,14 +9275,17 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Orixes de "
"entrada</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>+</gui>, seleccione unha distribución e prema "
"<gui>Engadir</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9147,7 +9298,7 @@ msgstr ""
"media></gui>, ou premendo <gui>Vista previa</gui> na xanela emerxente cando "
"engade unha distribución."
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -9161,7 +9312,7 @@ msgstr ""
"gui> para a disposición estándar de español. Prema no indicador da "
"disposición e seleccione a que queira usar no menú."
-#: C/keyboard-layouts.page:62(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9175,7 +9326,7 @@ msgstr ""
"noutro idioma nunha xanela do procesador de textos. Cada xanela recordará a "
"súa selección de teclas conforme vaia pasando dunha xanela a outra."
-#: C/keyboard-layouts.page:68(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -9189,7 +9340,7 @@ msgstr ""
"ao principio da lista. Use os botóns <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> para "
"subir ou baixar as distribucións dentro da lista."
-#: C/keyboard-layouts.page:74(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
msgid ""
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -9204,11 +9355,11 @@ msgstr ""
"a disposición mentres mantén premida unha tecla, no lugar de cambiar a "
"disposición cando prema a tecla."
-#: C/keyboard-layouts.page:92(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
msgid "Custom options"
msgstr "Opcións personalizadas"
-#: C/keyboard-layouts.page:93(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -9217,11 +9368,11 @@ msgstr ""
"personalizada e os comportamentos. Pode facer isto premendo en <gui>Opcións</"
"gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:102(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
msgid "Change the system keyboard"
msgstr "Usando o teclado:"
-#: C/keyboard-layouts.page:104(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
msgid ""
"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
@@ -9232,22 +9383,19 @@ msgstr ""
"em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de "
"sesión."
-#: C/keyboard-layouts.page:109(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
msgid "Change your keyboard layout, as described above."
msgstr "Cambie a súa disposición de teclado, tal e como se detalla enriba."
-#: C/keyboard-layouts.page:110(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p)
msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Visión</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:111(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:71(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p)
msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:112(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -9257,12 +9405,12 @@ msgstr ""
"link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se "
"lle pida."
-#: C/keyboard-layouts.page:117(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
msgstr ""
"As disposicións móstranse xunto á etiqueta <gui>Fonte de entrada</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:119(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
msgid ""
"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
"layout menu on the top bar."
@@ -9270,15 +9418,15 @@ msgstr ""
"Se usa varias disposicións, a pantalla de inicio de sesión presentará o menú "
"de disposición de teclado na barra superior"
-#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Usar os aplicativos e escritorio sen un rato."
-#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Disposicións de teclado"
-#: C/keyboard-nav.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9290,7 +9438,7 @@ msgstr ""
"máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, "
"consulte a <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
-#: C/keyboard-nav.page:43(note/p)
+#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9300,15 +9448,15 @@ msgstr ""
"punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Consulte a <link "
"xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
-#: C/keyboard-nav.page:49(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar polas interfaces de usuario"
-#: C/keyboard-nav.page:51(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:53(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9322,16 +9470,16 @@ msgstr ""
"key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si "
"mesmo, como un área de texto."
-#: C/keyboard-nav.page:57(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> para mover o foco en orde inverso."
-#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Cursores"
-#: C/keyboard-nav.page:63(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9342,7 +9490,7 @@ msgstr ""
"seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar "
"un botón de radio nun grupo."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9350,11 +9498,11 @@ msgstr ""
"Na vista de árbore, use as teclas de frechas dereita e esquerda para "
"contraer e expandir os elementos con fillos."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9362,11 +9510,11 @@ msgstr ""
"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen "
"cambiar o elemento que está seleccionado."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9374,21 +9522,21 @@ msgstr ""
"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o "
"elemento seleccionado actualmente até o novo elemento co foco."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Intro</key>."
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Activar un elemento enfocado como un botón, caixa de verificación ou "
"elemento de lista."
-#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9396,11 +9544,11 @@ msgstr ""
"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co "
"foco sen deseleccionar o resto de elementos."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9412,19 +9560,19 @@ msgstr ""
"<key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
"sobre él."
-#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Saír dun menú, xanela emerxente ou xanela de diálogo."
-#: C/keyboard-nav.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9432,19 +9580,26 @@ msgstr ""
"Abra o primeiro menú na barra de menú da xanela. Use as teclas de cursor "
"para navegar polos menús."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F10</key></keyseq> or a tecla Menú"
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9452,11 +9607,11 @@ msgstr ""
"Mostra o menú contextual para a selección actual, como se premera co botón "
"dereito."
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9464,7 +9619,7 @@ msgstr ""
"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, "
"como se premera co botón dereito sobre o fondo e non sobre un elemento."
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9472,19 +9627,19 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Nunha interface con lapelas, cambiar á lapela da dereita ou esquerda."
-#: C/keyboard-nav.page:129(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "O escritorio"
-#: C/keyboard-nav.page:146(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9496,52 +9651,57 @@ msgstr ""
"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
-#: C/keyboard-nav.page:157(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-#| "message tray.</link>"
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
-"link>"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Aprender máis sobre a bandexa "
-"de mensaxes.</link>."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Aprender máis sobre a "
+"bandexa de mensaxes.</link>."
-#: C/keyboard-nav.page:163(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
msgid "Navigate windows"
msgstr "Calibración"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
msgid "Close the current window."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
-#: C/keyboard-nav.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9551,11 +9711,11 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
-#: C/keyboard-nav.page:176(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9566,11 +9726,11 @@ msgstr ""
"deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
"localización orixinal."
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9582,66 +9742,92 @@ msgstr ""
"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or "
-#| "restore a maximized window to its original size."
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha "
"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
-#: C/keyboard-nav.page:198(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize window"
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Minimizar"
+
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra "
-"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref"
-"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
+"vez para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
-#: C/keyboard-nav.page:205(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press "
-#| "again to restore the window to its previous size."
+#| "again to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
+#| "\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez "
-"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref"
-"=\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
+"para restaurar a xanela ao seu tamaño orixinal. Prema <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">Super</key><key></key></keyseq> para cambiar os lados."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Mostrar o menú da xanela, como se premera co botón dereito sobre a barra de "
@@ -9651,17 +9837,17 @@ msgstr ""
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Usar un teclado en pantalla para introducir texto premendo botóns co rato."
-#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Usando o teclado:"
-#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9669,12 +9855,14 @@ msgstr ""
"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, "
"pode activar o <em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Cambie ao <gui>Asistente de teclado</gui> para mostrar o teclado en pantalla."
-#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9684,13 +9872,20 @@ msgstr ""
"símbolos dispoñíbeis se preme o botón <gui>{#*</gui>. Para volver ao teclado "
"alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
+#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
+#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+#| "screen and click the keyboard tray item."
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
msgstr ""
"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado "
"(xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
@@ -9698,7 +9893,7 @@ msgstr ""
"link> levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o "
"elemento do teclado na bandexa."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9706,11 +9901,11 @@ msgstr ""
"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla "
"premida, ou cambiar o retardo e a velocidade de repetición das teclas."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Desactivar as pulsacións de tecla repetidas"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9722,7 +9917,7 @@ msgstr ""
"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o "
"tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9730,7 +9925,7 @@ msgstr ""
"Desactive <gui>As pulsacións de teclas repítense cando a tecla se mantén "
"premida</gui> para desactivar as teclas repetidas por completo."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9754,39 +9949,33 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "Para cambiar as teclas que premer para un atallo de teclado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións do "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
msgstr ""
-"Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que quere "
-"á dereita."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:52(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Prema a definición de atallo actual no extremo esquerdo"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9794,594 +9983,649 @@ msgstr ""
"Hai unha serie de atallos preconfigurados que se poden cambiar, agrupados "
"nestas categorías:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
msgid "Launch help browser"
msgstr "Iniciar o visor de axuda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
msgid "Launch calculator"
msgstr "Iniciar a calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
msgid "Launch email client"
msgstr "Iniciar o cliente de correo-e"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
msgid "Launch web browser"
msgstr "Iniciar o navegador web"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
msgid "Home folder"
msgstr "Cartafol persoal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
msgid "Navigation"
msgstr "Calibración"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
msgid "Switch applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Para abrir un aplicativo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
msgid "Switch system controls"
msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Trocar entre as xanelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre xanelas dun aplicativo directametne"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre controis do sistema directamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
msgid "Screenshots"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:35(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Impr</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
msgid "Sound and Media"
msgstr "Son e medios"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
msgid "Audio mute"
msgstr "Silenciar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
msgid "Volume down"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
msgid "Audio lower volume"
msgstr "Baixar o volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
msgid "Volume up"
msgstr "Volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
msgid "Audio raise volume"
msgstr "Subir o volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
msgid "Launch media player"
msgstr "Música e reprodutores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
msgid "Audio media"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproducir (ou reproducir/pausar)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
msgid "Audio play"
msgstr "Reproductores de música"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar a reprodución"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
msgid "Audio pause"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
msgid "Stop playback"
msgstr "Deter a reprodución"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
msgid "Audio stop"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
msgid "Previous track"
msgstr "Pista anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
msgid "Audio previous"
msgstr "Discos de son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte pista"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
msgid "Audio next"
msgstr "Seguinte son"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vista previa de actividades"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
msgid "Log out"
msgstr "Saír da sesión"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
msgid "Universal Access"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Activar ou desactivar o teclado en pantalla"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
msgid "Increase text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
msgid "Decrease text size"
msgstr "Incrementar o tamaño do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Contraste alto activado ou desactivado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
msgid "Windows"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
msgid "View split on left"
msgstr "Ver división á esquerda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#| "key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+"key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>←</"
"key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
msgid "View split on right"
msgstr "Ver división á dereita"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Que é a tecla «Windows»?"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado de maximización"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
msgid "Maximize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
msgid "Restore window"
msgstr "Para pechar a xanela:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Trocar o estado sombreado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
msgid "Close window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
msgid "Move window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar unha xanela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta, do contrario, baixala"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Buscar unha xanela perdida"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Traballando coas xanelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a xanela verticalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a xanela horizontalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado útiles"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the default application"
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Opcións personalizadas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p)
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para "
"executar un aplicativo e prema <gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se quere que "
"o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
"<input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
msgstr ""
"Prema dúas veces onde di <gui>Desactivado</gui> na parte dereita e manteña "
"premida a combinación de teclas que quere para o atallo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
+#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
+#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
+#| "same name as the application itself."
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
msgstr ""
"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode "
"comprobar que a orde funciona abrindo un terminal e escribíndoo nela. A orde "
"que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome exacto que o propio "
"aplicativo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p)
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10401,13 +10645,15 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#: C/keyboard.page:32(page/title)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language & region"
-msgstr "Idioma e rexión"
+#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
#: C/look-background.page:11(info/desc)
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
@@ -10417,11 +10663,11 @@ msgstr "Como estabelecer unha imaxe como fondo de escritorio"
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:36(page/title)
+#: C/look-background.page:40(page/title)
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Cambiar o fondo do escritorio"
-#: C/look-background.page:38(page/p)
+#: C/look-background.page:42(page/p)
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10429,19 +10675,19 @@ msgstr ""
"Pode cambiar a imaxe usada como fondo de escritorio ou estabelecer un cor "
"simple ou degradado."
-#: C/look-background.page:43(item/p)
+#: C/look-background.page:47(item/p)
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Prema <gui>Fondo de pantalla</gui>."
-#: C/look-background.page:44(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Prema na imaxe do seu fondo de escritorio actual no centro."
-#: C/look-background.page:45(item/p)
+#: C/look-background.page:49(item/p)
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#: C/look-background.page:51(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10454,48 +10700,21 @@ msgstr ""
"fondo a través de eles. Para eses fondos de escritorio, existirá un botón de "
"selección de cor na esquina inferior dereita."
-#: C/look-background.page:52(item/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
+#| "your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image "
+#| "file and selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-"Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o "
-"cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes gárdanas "
-"alí."
-
-#: C/look-background.page:56(list/app)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: C/look-background.page:57(list/gui)
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Definir como fondo do escritorio"
-
-#: C/look-background.page:57(list/app)
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imaxes"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Image"
-msgstr "Imaxe"
-
-#: C/look-background.page:59(guiseq/gui)
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "Definir como fondo do escritorio"
-
-#: C/look-background.page:60(item/p)
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
-
-#: C/look-background.page:46(item/list)
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
"<_:item-1/> <_:item-2/> Se desexa usar unha imaxe que non está no cartafol "
"de Imaxes, pode <_:app-3/> facer clic co botón dereito no ficheiro de imaxe "
@@ -10503,10 +10722,15 @@ msgstr ""
"seleccionando <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
#: C/look-background.page:64(item/p)
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Cores</gui> para axustar un cor plano ou un degradado lineal."
+
+#: C/look-background.page:68(item/p)
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente"
-#: C/look-background.page:65(item/p)
+#: C/look-background.page:69(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10518,11 +10742,11 @@ msgstr ""
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A resolución da pantalla pode estar incorrectamente axusta."
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(page/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:27(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10530,23 +10754,29 @@ msgstr ""
"Isto pode producirse porque a resolución da pantalla que definiu non é a "
"máis axeitada para a súa pantalla."
-#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+#| "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+#| "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+#| "screen look better."
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
msgstr ""
"Para solucionar es problema, prema no seu nome da barra superior e vaia a "
"<gui>Preferencias do sistema</gui>. Na sección de hardware, seleccione "
"<gui>Pantalla</gui>. Probe algunhas das opcións de <gui>Resolución</gui> e "
"estabeleza a que faga que se vexa mellor a pantalla."
-#: C/look-display-fuzzy.page:39(section/title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
-#: C/look-display-fuzzy.page:41(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10559,7 +10789,7 @@ msgstr ""
"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse "
"borrosa."
-#: C/look-display-fuzzy.page:43(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10573,24 +10803,28 @@ msgstr ""
"xanelas dunha pantalla a outra, pero non poderá mostrar a mesma xanela en "
"ambas pantallas á vez."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar cada pantalla e que cada unha teña a súa propia resolución:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+#| "<gui>Displays</gui>."
msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Prema no seu nome desde a barra superior e prema <gui>Configuración do "
"sistema</gui>. Abra <gui>Pantallas</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:53(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:57(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10604,11 +10838,11 @@ msgstr ""
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Cambiar a resolución da pantalla e a súa orientación (rotación)."
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Cambiar o tamaño/rotación da pantalla"
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10620,24 +10854,24 @@ msgstr ""
"se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando "
"a <em>rotación</em>."
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Desmarque <gui>Espellar pantallas</gui>."
-
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Se ten varias pantallas e non están replicadas pode ter diferentes "
"configuracións en cada unha. Seleccione unha pantalla no área de "
"previsualización."
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Seleccione o nome da rede sen fíos que quere."
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10650,7 +10884,7 @@ msgstr ""
"está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta "
"configuración</gui>."
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10661,11 +10895,11 @@ msgstr ""
"que a pantalla normal. Se isto non se produce, simplemente prema en "
"<gui>Detectar pantallas</gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10682,7 +10916,7 @@ msgstr ""
"evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa "
"pantalla."
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10693,15 +10927,22 @@ msgstr ""
"posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
"link>."
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
+#| "list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
msgstr ""
"Nalgúns portátiles pode xirar fisicamente as súas pantallas en moitas "
"direccións. Isto é útil para poder cambiar a resolución da pantalla. Pode "
@@ -10813,24 +11054,30 @@ msgstr ""
"accidentais mentres teclea. Pode desactivar a «área táctil» mentres teclea. "
"Funcionará de novo un pouco despois de que teña premida a última tecla."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:35(item/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
-#| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
-#| "has a touchpad."
+#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#| "typing</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
-"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
-"a touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
+"escribir</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
-"Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela <gui>Desactivar "
-"ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non estará dispoñíbel no "
-"seu computador como unha área táctil."
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
msgid ""
@@ -10857,10 +11104,6 @@ msgstr ""
"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
-#| "<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable "
-#| "for you."
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -10892,7 +11135,7 @@ msgstr ""
"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador "
"distinto e comprobe se o problema persiste."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -10900,16 +11143,16 @@ msgstr ""
"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a "
"calquera outro dispositivo apuntador."
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Intercambiar os botóns esquerdo e dereito do rato nas preferencias do rato."
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usar un rato para zurdos"
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -10917,16 +11160,12 @@ msgstr ""
"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato "
"ou «touchapd» para facelo máis cómodo para os zurdos."
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
@@ -11071,11 +11310,11 @@ msgstr ""
"Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do "
"rato co teclado numérico."
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11085,7 +11324,7 @@ msgstr ""
"controlar o punteiro do rato usando o teclado numérico do seu teclado. Esta "
"característica chámase <em>teclas de rato</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11093,7 +11332,7 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
"xanelas."
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11101,7 +11340,7 @@ msgstr ""
"Use as frechas dereita e esquerda para seleccionar o <link xref=\"a11y-icon"
"\">menú de acceso universal</link> e prema <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11109,7 +11348,7 @@ msgstr ""
"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do "
"rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11117,7 +11356,7 @@ msgstr ""
"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá "
"mover o punteiro do rato usando o teclado numérico."
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11127,7 +11366,7 @@ msgstr ""
"usando só o teclado. Seleccione <gui>Configuración de acceso universal</gui> "
"para ver máis opcións de accesibilidade."
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11142,7 +11381,7 @@ msgstr ""
"como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, "
"pode comprar teclados numéricos USB externos."
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11155,13 +11394,20 @@ msgstr ""
"unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla "
"pulsación."
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"A maioría dos teclado ten unha tecla especial que permite facer unha "
"pulsación dereita; xeralmente esta cerca da barra espaciadora. Porén teña en "
@@ -11170,7 +11416,7 @@ msgstr ""
"máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a "
"tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11180,7 +11426,7 @@ msgstr ""
"opción de teclas do rato, active <key>Bloq Num</key>. O rato non se pode "
"controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11189,7 +11435,7 @@ msgstr ""
"teclado, non controlan o punteiro do rato. Só poden facelo as teclas do "
"teclado numérico."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Como comprobar se o seu rato non está funcionando."
@@ -11404,7 +11650,7 @@ msgstr ""
"a área táctil, pode axustar a sensibilidade do punteiro e a aceleración para "
"estes dispositivos."
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
@@ -11417,7 +11663,7 @@ msgstr ""
"Axeste a <gui>Velocidade do punteiro</gui> axustando os desprazadores de "
"<gui>Aceleración</gui> e <gui>Sensibilidade</gui>."
-#: C/mouse-sensitivity.page:55(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
@@ -11437,14 +11683,18 @@ msgstr ""
"<gui>Área táctil</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Premer ou desprazarse usando toques e xestos na súa área táctil."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11452,31 +11702,25 @@ msgstr ""
"Pode premer, facer duplas pulsacións, arrastrar e desprazarse usando só a "
"súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#| "typing</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
-"Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione "
-"<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>."
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
+"escribir</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Prema e faga scroll co «touchpad»"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11485,7 +11729,7 @@ msgstr ""
"despois do segundo toque. Arrastre o elemento a onde queira e despois "
"levante o seu dedo para soltalo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11498,7 +11742,7 @@ msgstr ""
"sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/"
">."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11506,7 +11750,7 @@ msgstr ""
"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">premer co botón do medio</link> premendo con tres dedos á vez."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11516,40 +11760,48 @@ msgstr ""
"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador "
"pode crer que é un só dedo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
+#| "or using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil, ben usando os bordos da "
"área táctil ou usando dous dedos."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> "
-"para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está "
-"seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral dereito "
-"da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais selecciona "
-"<gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o seu dedo de "
-"esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil desprazarase "
-"horizontalmente."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#| "typing</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
+"escribir</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
+#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
+#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
+#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
+#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
+#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
+#| "big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Desprazamento con dous dedos</gui> en <gui>Desprazamento</"
"gui> para desprazarse con dous dedos. Cando está seleccionado, o acto de "
@@ -11561,24 +11813,60 @@ msgstr ""
"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo "
"grande."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"O desprazamento con dous dedos pode non funcionar en todas as áreas táctiles."
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
+#| "typing</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
+"escribir</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Se ten que mover ou premer o rato antes de que comece a responder."
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "O rato ten un breve atraso antes de que funcione"
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
+#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
+#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a "
@@ -11587,10 +11875,16 @@ msgstr ""
"Para espertar o seu rato ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou "
"axíteo."
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#| "disabletouchpad\"/> for details."
msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
@@ -11907,11 +12201,15 @@ msgstr ""
"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto "
"executábeis, e especificar o comportamento do lixo."
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -11923,19 +12221,19 @@ msgstr ""
"lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Un só clic para abrir elementos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -11947,17 +12245,25 @@ msgstr ""
"abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
msgid "Executable text files"
msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que "
"pode iniciarse (executarse). Os <link xref=\"nautilus-file-properties-"
@@ -11965,33 +12271,77 @@ msgstr ""
"para executalo como un programa. O máis común son scripts de Shell, Python e "
"Perl. Os cales teñen as extensións .sh, .py e .pl, respectivamente."
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "O escritorio"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the device in the list of devices."
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
msgstr ""
-"Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se "
-"abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou "
-"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, "
-"aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro de "
-"texto seleccionado."
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferencias do lixo do xestor de ficheiros"
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo ou eliminar ficheiros</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12001,11 +12351,11 @@ msgstr ""
"aparece un mensaxe confirmando se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
"ficheiros."
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Incluír unha orde para Eliminar que non use o lixo</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12014,7 +12364,7 @@ msgstr ""
"que se mostra cando preme co botón dereito sobre un elemento no aplicativo "
"<app>Ficheiros</app>."
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12231,48 +12581,48 @@ msgstr ""
msgid "Writing URLs"
msgstr "Impresión"
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:70(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:76(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:80(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:84(section/title)
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidor"
-#: C/nautilus-connect.page:86(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -12282,7 +12632,7 @@ msgstr ""
"públicos, e permiten a calquera conectarse. Outros servidores requiren que "
"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
-#: C/nautilus-connect.page:89(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12292,17 +12642,17 @@ msgstr ""
"servidor. Por exemplo, en sitios FTP públicos, probabelmente non poida "
"eliminar ficheiros."
-#: C/nautilus-connect.page:92(section/p)
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
@@ -12320,15 +12670,15 @@ msgstr ""
"tamén requiren que inicie a sesión. Se usa unha chave de shell segura para "
"iniciar a sesión, deixe o campo de contrasinal en branco."
-#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12336,11 +12686,11 @@ msgstr ""
"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van "
"cifrados, polo que outros usuarios da súa rede non poderán velos."
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con rexistro)"
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12354,19 +12704,19 @@ msgstr ""
"para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión "
"normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
-#: C/nautilus-connect.page:120(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:122(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: C/nautilus-connect.page:127(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -12377,15 +12727,15 @@ msgstr ""
"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
"ficheiros."
-#: C/nautilus-connect.page:131(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:133(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:135(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -12398,11 +12748,11 @@ msgstr ""
"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as "
"credenciais especificadas no sitio FTP."
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Compartido por Windows"
-#: C/nautilus-connect.page:143(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12416,19 +12766,19 @@ msgstr ""
"mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha "
"compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
-#: C/nautilus-connect.page:148(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:150(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/title)
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
-#: C/nautilus-connect.page:155(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12442,11 +12792,11 @@ msgstr ""
"escoller esta opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros "
"usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
-#: C/nautilus-connect.page:160(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:162(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr ""
@@ -12787,6 +13137,11 @@ msgstr ""
"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, "
"consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
@@ -12865,7 +13220,7 @@ msgstr ""
"estabelecer para un ficheiro."
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -13428,19 +13783,23 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Información do sistema</"
"gui> na <gui>Configuración do sistema</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Cambie o navegador web cos que se abren os sitios web"
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13452,7 +13811,7 @@ msgstr ""
"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13460,7 +13819,7 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13468,7 +13827,7 @@ msgstr ""
"Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a opción "
"<gui>Web</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13480,20 +13839,24 @@ msgstr ""
"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
"navegador predeterminado nunca máis."
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Cambie o cliente de correo electrónico predeterminado indo a "
"<gui>Información do sistema</gui> nas <gui>Configuracións do sistema</gui>."
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir correos"
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13509,7 +13872,7 @@ msgstr ""
"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico "
"predeterminado:"
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13589,16 +13952,16 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
msgid "Email & email software"
msgstr "Software de correo electrónico"
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas de rede."
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
msgid "Find your IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13610,11 +13973,11 @@ msgstr ""
"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
"enderezo IP para o seu computador en internet."
-#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13624,15 +13987,15 @@ msgstr ""
"desde a lista da esquerda, dependendo en que conexión de rede queira buscar "
"o enderezo IP."
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "O seu enderezo IP interno mostrarase no listado de información."
-#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13640,11 +14003,11 @@ msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
-#: C/net-findip.page:40(page/p)
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -14149,15 +14512,15 @@ msgstr ""
"sitio web de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight</"
"link> para obter máis información e as instrucións de instalación."
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "O código único asignado ao hardware de rede."
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Que é un enderezo MAC?"
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14170,7 +14533,7 @@ msgstr ""
"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en "
"particular."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14179,13 +14542,13 @@ msgstr ""
"separados por dous puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun "
"enderezo MAC."
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr ""
"Pode identificar de maneira sinxela o enderezo MAC do seu propio hardware de "
"rede:"
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14193,11 +14556,11 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14317,7 +14680,7 @@ msgstr ""
"visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
"exemplo."
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14325,11 +14688,11 @@ msgstr ""
"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de "
"rede para que todos os que usen o computador poidan conectarse a ela."
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14342,7 +14705,7 @@ msgstr ""
"fíos, pode ser que non escribiran o contrasinal de seguranza da rede sen "
"fíos correctamente."
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14355,7 +14718,7 @@ msgstr ""
"computador pode usala para conectarse sen ter que configurar nada. Para "
"facer isto:"
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14364,7 +14727,7 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14372,7 +14735,7 @@ msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
"lixo</gui>."
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14383,7 +14746,7 @@ msgstr ""
"cambios. Só os <link xref=\"user-admin-explain\">usuarios administradores</"
"link> poden facer isto."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -14391,7 +14754,7 @@ msgstr ""
"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a "
"conexión sen ter que escribir ningunha información máis."
-#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14399,11 +14762,11 @@ msgstr ""
"Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas "
"configuracións de conexión da rede."
-#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexións de rede"
-#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14418,7 +14781,7 @@ msgstr ""
"usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</"
"link> poden cambiar a configuración."
-#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14428,7 +14791,7 @@ msgstr ""
"configuración, só os usuarios con confianza alta (administradores) poderán "
"modificar a conexión."
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14441,11 +14804,11 @@ msgstr ""
"poderán configurar a súa propia configuración fronte a usar unha conexión "
"global do sistema e compartida."
-#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Fágao para que a conexión non se comparta nunca máis"
-#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14453,7 +14816,7 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14463,7 +14826,7 @@ msgstr ""
"quere que todos poidan manexar/editar por si mesmos e logo prema "
"<gui>Opcións</gui>."
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
@@ -14471,7 +14834,7 @@ msgstr ""
"Terá que escribir o seu contrasinal de administración para cambiar a "
"conexión. Só os usuarios administradores poden facer isto."
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14494,7 +14857,7 @@ msgstr ""
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de rede"
-#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
@@ -14502,15 +14865,15 @@ msgstr ""
"Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de "
"control e seguranza."
-#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Configuracións do sistema"
-#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Cal é o meu proxy?"
-#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14526,11 +14889,11 @@ msgstr ""
"poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para "
"facer comprobacións de seguranza en sitios web."
-#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
msgid "Change proxy method"
msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
-#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14538,23 +14901,23 @@ msgstr ""
"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
-#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr "Seleccione o tipo de proxy que quere usar de entre os seguintes."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
"Os aplicativos usarán unha conexión directa para obter o contido do web."
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -14564,11 +14927,11 @@ msgstr ""
"Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
"<gui>SOCKS</gui>."
-#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
msgid "Automatic"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -14576,7 +14939,7 @@ msgstr ""
"Un URL apunta a un recurso, que contén a configuración axeitada para o seu "
"sistema."
-#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
@@ -16893,11 +17256,11 @@ msgstr ""
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxía do seu computador."
-#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
-#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -16906,11 +17269,11 @@ msgstr ""
"uso de algunhas estratexias sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a "
"súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
-#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
msgid "General tips"
msgstr "Consellos xerais"
-#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -16920,7 +17283,7 @@ msgstr ""
"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxía que consule e pode "
"reanudar o seu computador moi rapidamente."
-#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
@@ -16930,11 +17293,20 @@ msgstr ""
"un período longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de "
"forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
-#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
@@ -16948,7 +17320,7 @@ msgstr ""
"pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
-#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -16956,11 +17328,11 @@ msgstr ""
"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escáneres) cando "
"non os use."
-#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
-#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
@@ -16970,7 +17342,7 @@ msgstr ""
"consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de "
"enerxía total dun portátil."
-#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
@@ -16978,7 +17350,7 @@ msgstr ""
"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
"que pode usar para reducir o brillo."
-#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -16988,7 +17360,7 @@ msgstr ""
"fíos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
"cales precisan un pouco de enerxía."
-#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -16998,11 +17370,11 @@ msgstr ""
"apagalo, mentres que outros usan unha combinación de teclas. Pode vovler a "
"activalo de novo cando o precise."
-#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
msgid "More advanced tips"
msgstr "Máis consellos avanzados"
-#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
@@ -17010,7 +17382,7 @@ msgstr ""
"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os "
"computadores usan máis enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
-#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17586,11 +17958,11 @@ msgstr ""
"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu "
"computador a durmir e non espertar correctamente."
-#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17606,27 +17978,29 @@ msgstr ""
"Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu "
"computador."
-#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
-#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias do "
"sistema</gui>"
-#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr ""
"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
-#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
-#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17634,7 +18008,7 @@ msgstr ""
"Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui> e "
"desactíveo de novo."
-#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17917,11 +18291,11 @@ msgstr ""
"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -17931,11 +18305,11 @@ msgstr ""
"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
"uso, a pantalla volverá a aclararse."
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -18079,7 +18453,7 @@ msgstr ""
msgid "Display & screen"
msgstr "Pantalla e monitor"
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18832,7 +19206,7 @@ msgstr ""
"impresora predeterminada."
#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui>."
@@ -18843,7 +19217,6 @@ msgstr ""
"Seleccione a impresora predeterminada da lista de impresoras dispoñíbeis."
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18868,11 +19241,11 @@ msgstr ""
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Configurar unha impresora que está conectada ao seu computador."
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurar unha impresora local"
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -18882,11 +19255,11 @@ msgstr ""
"cando se conectan. A maioría das impresoras conéctanse ao computador cun "
"cabo USB."
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -18896,7 +19269,7 @@ msgstr ""
"actividade na pantalla, cando o sistema busca os controladores, e pode que "
"se lle pida que se autentique para instalalos."
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -18907,7 +19280,7 @@ msgstr ""
"páxina de proba, ou <gui>Configurar</gui> para facer cambios adicionais na "
"configuración da impresora."
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
@@ -18915,11 +19288,25 @@ msgstr ""
"Se a súa impresora non se estabeleceu de maneira automática, pero engadila "
"na configuración de impresoras."
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
-
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Prema o botón <key>X</key> para confirmar."
+
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
msgid ""
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -18927,7 +19314,7 @@ msgstr ""
"Na xanela emerxente, seleccione <gui>Local</gui> na esquerda e a súa "
"impresora nova na dereita. Prema <gui>Engadir</gui>."
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
@@ -18935,7 +19322,7 @@ msgstr ""
"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
"precisar instalar os controladores da impresora."
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19034,27 +19421,273 @@ msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
-#: C/printing.page:38(section/title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar unha impresora"
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar unha impresora"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamaños e disposicións"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr ""
+"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas de impresora"
+
+#: C/privacy.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
+"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & "
+"temporary files</link> . . ."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Configuracións de IPv4"
+
+#: C/privacy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Ocultar notificacións"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
+#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+msgid "Purge trash & temporary files"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar"
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#| "the top corner."
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"Para pechar a <gui>Configuración das pantallas</gui> prema no <gui>x</gui> "
+"da esquina superior."
+
+#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Eliminar dos favoritos</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
-#: C/printing.page:43(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamaños e disposicións"
+#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
-#: C/printing.page:45(section/title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaños e disposicións do papel"
+#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/printing.page:51(info/desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
msgstr ""
-"Impresoras non detectadas, atascos de papel, impresións que se ven mal…"
-#: C/printing.page:53(section/title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas de impresora"
+#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
@@ -19065,11 +19698,11 @@ msgstr "Tomar unha foto ou gravar do que está producíndose na súa pantalla."
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:26(page/title)
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
-#: C/screen-shot-record.page:28(page/p)
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -19084,29 +19717,35 @@ msgstr ""
"ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou "
"compartilos na Internet."
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
"gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar o "
"escritorio completo, unha única xanela ou un área da pantalla. Estabeleza un "
"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu "
"escritorio para a captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
-#: C/screen-shot-record.page:47(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:48(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -19115,7 +19754,7 @@ msgstr ""
"converterase nunha cruz. Prema e arrastre o área que quere para a captura de "
"pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:53(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -19123,7 +19762,7 @@ msgstr ""
"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do "
"ficheiro, seleccione o cartafol e prema <gui>Gardar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:55(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -19135,11 +19774,11 @@ msgstr ""
"portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura "
"da captura de pantalla no aplicativo."
-#: C/screen-shot-record.page:62(note/title)
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: C/screen-shot-record.page:63(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -19147,11 +19786,11 @@ msgstr ""
"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera "
"momento usando estes atallos de teclado globais:"
-#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Prt Scrn</key> para facer unha captura de pantalla do escritorio."
-#: C/screen-shot-record.page:67(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -19159,13 +19798,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para facer unha captura "
"da pantalla da xanela."
-#: C/screen-shot-record.page:69(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/screen-shot-record.page:72(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -19175,7 +19814,7 @@ msgstr ""
"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
"data e hora na que se creou."
-#: C/screen-shot-record.page:75(note/p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -19184,16 +19823,16 @@ msgstr ""
"anteriores para copiar a imaxe da captura de pantalla ao portapapeis no "
"lugar de gardala."
-#: C/screen-shot-record.page:82(section/title)
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
msgid "Make a screencast"
msgstr "Facer un «Screencast»"
-#: C/screen-shot-record.page:83(section/p)
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
"Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa pantalla:"
-#: C/screen-shot-record.page:87(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -19201,7 +19840,7 @@ msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
"keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:89(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -19209,7 +19848,7 @@ msgstr ""
"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
"gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
-#: C/screen-shot-record.page:94(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -19217,7 +19856,7 @@ msgstr ""
"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
-#: C/screen-shot-record.page:100(item/p)
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -19260,9 +19899,7 @@ msgstr ""
"a súa pegada dixital. Se isto acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo "
"cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19391,17 +20028,17 @@ msgstr ""
"Se creou anteriormente un anel de chaves, está asegurando co seu "
"contrasinal. Para desbloquealo escriba o seu contrasinal."
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#: C/session-formats.page:21(info/desc)
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Seleccione unha rexión usada para data, hora, números, moeda e medidas."
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#: C/session-formats.page:27(page/title)
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Cambiar a hora e data"
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#: C/session-formats.page:29(page/p)
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19409,17 +20046,26 @@ msgstr ""
"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e "
"medidas para que coincidan cos usados na súa rexión."
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> "
+#| "tab."
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr ""
"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Formatos</gui>."
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
+#| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from "
+#| "all available regions."
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
"available regions."
msgstr ""
"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
@@ -19427,15 +20073,14 @@ msgstr ""
"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>+</gui> para "
"seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:49(item/p)
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#: C/session-formats.page:47(page/p)
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19447,35 +20092,39 @@ msgstr ""
"mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
"nos calendarios."
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Cambiar a hora e data"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+#| "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
msgstr ""
-"Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta "
-"despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do sistema</"
-"em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de inicio de "
-"sesión."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente."
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
#: C/session-language.page:8(info/desc)
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
-#: C/session-language.page:28(page/title)
+#: C/session-language.page:32(page/title)
msgid "Change which language you use"
msgstr "Cambiar o idioma que usa"
-#: C/session-language.page:36(page/p)
+#: C/session-language.page:40(page/p)
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19483,20 +20132,28 @@ msgstr ""
"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e "
"cando teña instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
-#: C/session-language.page:41(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Rexión e idioma</gui> e seleccione a lapela <gui>Idioma</gui>."
-#: C/session-language.page:42(item/p)
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
+#| "of the supported languages. If your language is not listed, click <gui "
+#| "style=\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and "
+#| "certain applications may not support your language at all. Any "
+#| "untranslated text will appear in the language in which the software was "
+#| "originally developed, usually American English."
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
msgstr ""
"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
@@ -19505,7 +20162,7 @@ msgstr ""
"texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de "
"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
-#: C/session-language.page:54(page/p)
+#: C/session-language.page:61(page/p)
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19521,11 +20178,11 @@ msgstr ""
"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe "
"actualizar os nomes dos cartafoles."
-#: C/session-language.page:62(section/title)
+#: C/session-language.page:69(section/title)
msgid "Change the system language"
msgstr "Cambiar o idioma"
-#: C/session-language.page:64(section/p)
+#: C/session-language.page:71(section/p)
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19535,23 +20192,29 @@ msgstr ""
"sesión. Tamén pode cambiar o <em>idioma do sistema</em>, que é o idioma "
"usado en sitios como a pantalla de inicio de sesión."
-#: C/session-language.page:69(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
+#| "& Lock</gui> settings."
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"& Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
msgstr ""
"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración "
"de <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19565,26 +20228,42 @@ msgstr ""
"poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automaticamente a "
"pantalla:"
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Cambie o valor na lista despregábel <gui>Bloquear a pantalla despois de</"
"gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgstr ""
"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive "
"<gui>Bloquear</gui>."
@@ -19806,11 +20485,17 @@ msgid "Start applications"
msgstr "Iniciar aplicativos"
#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. (You can also open the "
+#| "overview by pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte "
"superior esquerda da pantalla para mostrar a <gui>Vista de actividades</"
@@ -19986,12 +20671,20 @@ msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debe bloquear a "
"pantalla para evitar que outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e "
@@ -19999,7 +20692,7 @@ msgstr ""
"para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase "
"automaticamente despois de certo tempo."
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
@@ -20011,7 +20704,7 @@ msgstr ""
"Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:74(section/p)
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -20021,11 +20714,11 @@ msgstr ""
"nas súas propias contas premendo <gui>Cambiar de usuario</gui> na pantalla "
"de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
-#: C/shell-exit.page:83(section/title)
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:85(section/p)
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -20039,7 +20732,7 @@ msgstr ""
"apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión "
"séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
-#: C/shell-exit.page:91(section/p)
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -20049,11 +20742,11 @@ msgstr ""
"superior e manteña premida a tecla <key>Alt</key>. A opción <gui>Apagar</"
"gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
-#: C/shell-exit.page:101(section/title)
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
msgid "Power off or restart"
msgstr "Apagar ou reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:103(section/p)
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -20072,7 +20765,7 @@ msgstr ""
"sesión. Nesta pantalla, prema a icona de acendido na barra superior e "
"seleccione <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
-#: C/shell-exit.page:107(section/p)
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -20082,7 +20775,7 @@ msgstr ""
"porque isto pecharía as súas sesións. Se é un usuario administrativo, "
"pediráselle o seu contrasinal para apagar."
-#: C/shell-exit.page:113(note/p)
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
@@ -20158,6 +20851,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
@@ -20181,7 +20891,7 @@ msgstr ""
"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
"barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:40(media/p) C/status-icons.page:23(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
@@ -20201,7 +20911,7 @@ msgstr ""
"computador."
#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Vista previa de actividades"
@@ -20210,12 +20920,20 @@ msgid "Activities button"
msgstr "Botón de Actividades"
#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your "
+#| "keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You "
+#| "can also just start typing to search your applications, files, and "
+#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</"
"gui> ou simplemente mova o punteiro do rato á esquina superior esquerda. "
@@ -20385,10 +21103,33 @@ msgstr ""
"sesión e apagar o seu computador.</link>"
#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandexa de mensaxes"
-#: C/shell-introduction.page:171(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
@@ -20396,15 +21137,15 @@ msgstr "Bandexa de mensaxes"
#| "you are ready to view them."
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
msgstr ""
"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato á esquina inferior "
"dereita. Aquí é onde se almacenan as notificacións até que estea listo para "
"velas."
-#: C/shell-introduction.page:177(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20412,15 +21153,15 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre a bandexa de mensaxes."
"</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atallos de teclado útiles"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(page/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20432,19 +21173,23 @@ msgstr ""
"rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">Super key</link>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
"\">tecla Super</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -20454,42 +21199,63 @@ msgstr ""
"vista xeral, comece a escribir para buscar instantaneamente os seus "
"aplicativos, contactos e documentos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
"rápida.</link> Manteña a tecla <key>Maiús</key> para facelo en orde inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
"despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a "
"tecla <key>`</key> está enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro "
"teclado, o atallo úsase coa técla <key>Alt</key> e calquera que sexa a tecla "
"enriba da tecla <key>Tab</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20499,121 +21265,175 @@ msgstr ""
"troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
"lista de aplicativos e campo de busca."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
+#| "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
+#| "<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>`</key></keyseq>."
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
"Actualmente non é posíbel usar as teclas de frechas para navegar pola vista "
"previa das xanelas. Para cambiar entre xanelas, saia da vista previa e use "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> e <keyseq><key>Alt</"
"key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Para abrir un aplicativo:"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePáx</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>AvPáx</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
"</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> e "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> e "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#| "different workspace.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
"traballo diferente.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a "
+#| "maximized window to its original size."
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> de novo para restaurar unha "
+"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atallos de edición comúns"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfacer a última acción."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando desde a súa pantalla"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Imp Pant</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
"</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -20621,11 +21441,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha "
"xanela.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20635,13 +21457,13 @@ msgstr ""
"área da pantalla.</link> O punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
"arrastre para seleccionar un área."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -20649,6 +21471,54 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun "
"«Screencast».</link>"
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing the name of the collection."
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "Escribindo o nome da colección."
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a notification?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "Que é unha notificación?"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
@@ -20666,11 +21536,16 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
@@ -20722,20 +21597,30 @@ msgstr ""
"distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+#| "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+#| "notification."
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar "
"unha destas notificacións sen seleccionar unha das súas opcións, prema en "
"calquera lugar da notificación."
-#: C/shell-notifications.page:50(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "A bandexa de mensaxes"
-#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -20745,7 +21630,7 @@ msgstr "A bandexa de mensaxes"
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
@@ -20754,7 +21639,7 @@ msgstr ""
"inferior dereita da pantalla e contén todas as notificacións sobre as que "
"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:57(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20767,12 +21652,21 @@ msgstr ""
"están representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
"de chat."
-#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+"Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da "
+"xanela. Logo prema <key> x </key>."
-#: C/shell-notifications.page:63(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20781,11 +21675,11 @@ msgstr ""
"deberá premer o <gui>botón da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
"mensaxes."
-#: C/shell-notifications.page:71(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultar notificacións"
-#: C/shell-notifications.page:73(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20795,13 +21689,22 @@ msgstr ""
"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:77(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
+#| "corner, and they will be shown to you when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como "
"mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla. As notificacións "
@@ -20842,11 +21745,11 @@ msgstr "Aplicativos e xanelas"
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr "Actividades, dash, barra superior… Que son?"
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -20854,11 +21757,11 @@ msgstr ""
"A <em>Vista de actividades</em> é a pantalla que se mostra cando prema o "
"botón <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr "Trocador de xanelas Alt-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
@@ -20868,11 +21771,11 @@ msgstr ""
"un <em>cambiador de xanelas</em>. Isto mostra unha lista de xanelas que ten "
"abertas, cunha vista previa da xanela actualmente seleccionada."
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20884,11 +21787,11 @@ msgstr ""
"aplicativos que están actualmente en execución. Ao taboleiro tamén o chaman "
"de vez en cando «<em>dock</em>»."
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr "Esquina quente"
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20897,17 +21800,35 @@ msgstr ""
"pantalla. Cando mova o punteiro cara ela, abrirase a vista previa de "
"actividades."
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#| "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#| "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#| "hidden in your messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner "
+#| "to see your messaging tray."
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
msgstr ""
"As <em>notificacións</em> son mensaxes que saltan desde a parte inferior da "
"pantalla dicíndolle que algo aconteceu. Por exemplo, cando alguén que está "
@@ -20916,12 +21837,25 @@ msgstr ""
"bandexa de mensaxaría. Mova o seu rato á esquina inferior dereita para ver a "
"súa bandexa de mensaxaría."
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuracións"
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
msgstr ""
"As <em>Configuracións do sistema</em> é onde pode cambiar as preferencias e "
"polo tanto é similar ao Panel de control en Windows ou as Preferencias do "
@@ -20929,11 +21863,11 @@ msgstr ""
"barra superior e seleccione <gui>Configuracións do sistema</gui> para "
"acceder a elas."
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -20943,11 +21877,11 @@ msgstr ""
"pantallas. O botón <gui>Actividades</gui> está nun extremo da barra superior "
"e o seu nome de usuario está no outro."
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
msgid "Workspace"
msgstr "Espazo de traballo"
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
@@ -20955,11 +21889,11 @@ msgstr ""
"Pode poñer xanelas en diferentes <em>áreas de traballo</em>. É unha maneira "
"axeitada de agrupar e separar xanelas."
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
msgid "Workspace selector"
msgstr "Selector de espazos de traballo"
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -21074,11 +22008,19 @@ msgstr ""
"tiled\"/>."
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+#| "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+#| "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
+#| "press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+#| "keyseq>."
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte "
"superior da pantalla ou simplemente prema dúas veces sobre a barra de "
@@ -21175,7 +22117,9 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
@@ -21197,44 +22141,63 @@ msgid "From a workspace:"
msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
"<gui>intercambiador de xanelas</gui>."
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Solte a tecla <key>Alt</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) "
"no selector."
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key>Alt</key>, prema <key>Tab</"
"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema "
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+#| "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold "
+#| "down <key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</"
+#| "key>) to step through the list."
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas "
"previas dos aplicativos con múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
"Preme <key>Alt</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para "
"recorrer a lista."
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -21242,7 +22205,7 @@ msgstr ""
"No selector de xanelas, os aplicativos de diferentes áreas de traballo "
"divídense con separadores verticais."
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21252,7 +22215,7 @@ msgstr ""
"xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
"ela co punteiro do rato."
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -21260,11 +22223,11 @@ msgstr ""
"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis "
"cando se preme expresamente a frecha <key>↓</key>."
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21295,11 +22258,17 @@ msgstr ""
"elas."
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and "
+#| "drag it to the left or right side until half of the screen is "
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key"
+#| "\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra "
"de título e arrástrea cara a parte dereita ou esquerda até que a metade da "
@@ -21459,17 +22428,27 @@ msgstr ""
"calquera miniatura de xanelas para activar a área de traballo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
"moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual."
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> para "
"moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual."
@@ -21562,7 +22541,7 @@ msgstr ""
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Hai cando menos un espazo de traballo."
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -21570,11 +22549,11 @@ msgstr ""
"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou "
"desactive os sons de alerta."
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21585,11 +22564,11 @@ msgstr ""
"da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons "
"de alerta por completo."
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Prema <gui>Son</gui>."
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21597,7 +22576,7 @@ msgstr ""
"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son "
"reproducirase cando prema nel, de maneira que poderá escoitar como sona."
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21607,7 +22586,7 @@ msgstr ""
"o volume de son de alerta. Isto non afectará ao volume da música ou outra "
"reprodución de son."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21941,17 +22920,17 @@ msgstr ""
"prefira comprar unha tarxeta de son nova. Pode obter tarxetas de son que se "
"poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Use un micrófono analóxico ou USB e seleccione un dispositivo de entrada "
"predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usan un micrófono diferente"
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -21964,7 +22943,7 @@ msgstr ""
"un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería "
"fornecer unha mellor calidade de son."
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -21980,7 +22959,7 @@ msgstr ""
"maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións "
"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -21990,17 +22969,17 @@ msgstr ""
"Os micrófonos USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que "
"especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -22008,18 +22987,18 @@ msgstr ""
"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de "
"entrada debería responder cando fale."
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte os altofalantes ou auriculares e seleccione o dispositivo de saída "
"de son predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22029,7 +23008,7 @@ msgstr ""
"altofalantes normalmente tanto conectándoos usando un TRS circular "
"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22046,13 +23025,24 @@ msgstr ""
"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
"predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
+#| "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
+#| "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
+#| "the sound settings. Click your name on the top bar and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> "
+#| "tab, select your speakers in the list of devices, then click <gui style="
+#| "\"button\">Test Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button "
+#| "for each speaker. Each button will speak its position only to the channel "
+#| "corresponding to that speaker."
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
@@ -22068,7 +23058,7 @@ msgstr ""
"gui>. Na xanela emerxente, prema no botón para cada altofalante. Cada botón "
"dirá a súa posición só na canle correspondente a ese altofalante."
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22079,12 +23069,12 @@ msgstr ""
"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes "
"usar de maneira predeterminada."
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Seleccione o dispositivo desde a lista de dispositivos."
@@ -22179,7 +23169,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:22(media)
+#: C/status-icons.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22192,7 +23182,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22250,7 +23240,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:75(media)
+#: C/status-icons.page:74(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22263,7 +23253,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:79(media)
+#: C/status-icons.page:78(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22276,7 +23266,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:92(media)
+#: C/status-icons.page:91(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22289,7 +23279,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:96(media)
+#: C/status-icons.page:95(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22302,7 +23292,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:100(media)
+#: C/status-icons.page:99(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22315,7 +23305,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:104(media)
+#: C/status-icons.page:103(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22328,7 +23318,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:108(media)
+#: C/status-icons.page:107(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22341,7 +23331,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:112(media)
+#: C/status-icons.page:111(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22354,7 +23344,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:116(media)
+#: C/status-icons.page:115(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22367,7 +23357,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:120(media)
+#: C/status-icons.page:119(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22380,7 +23370,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:124(media)
+#: C/status-icons.page:123(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22393,7 +23383,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:128(media)
+#: C/status-icons.page:127(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22406,7 +23396,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:132(media)
+#: C/status-icons.page:131(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22419,7 +23409,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:136(media)
+#: C/status-icons.page:135(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22432,7 +23422,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:145(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22445,7 +23435,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:150(media)
+#: C/status-icons.page:149(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22458,7 +23448,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:154(media)
+#: C/status-icons.page:153(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22471,7 +23461,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:158(media)
+#: C/status-icons.page:157(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22484,7 +23474,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:162(media)
+#: C/status-icons.page:161(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22497,7 +23487,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:166(media)
+#: C/status-icons.page:165(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22510,7 +23500,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:170(media)
+#: C/status-icons.page:169(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22523,7 +23513,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:179(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22536,7 +23526,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:184(media)
+#: C/status-icons.page:183(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22549,7 +23539,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:193(media)
+#: C/status-icons.page:192(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22562,7 +23552,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:197(media)
+#: C/status-icons.page:196(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22575,7 +23565,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:201(media)
+#: C/status-icons.page:200(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22588,7 +23578,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:210(media)
+#: C/status-icons.page:209(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22601,7 +23591,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:214(media)
+#: C/status-icons.page:213(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22614,7 +23604,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:218(media)
+#: C/status-icons.page:217(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22627,7 +23617,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:222(media)
+#: C/status-icons.page:221(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22640,7 +23630,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:226(media)
+#: C/status-icons.page:225(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22653,7 +23643,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:230(media)
+#: C/status-icons.page:229(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22666,7 +23656,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:234(media)
+#: C/status-icons.page:233(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22679,7 +23669,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:238(media)
+#: C/status-icons.page:237(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22692,7 +23682,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:250(media)
+#: C/status-icons.page:249(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -22705,7 +23695,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:254(media)
+#: C/status-icons.page:253(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -22718,7 +23708,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:258(media)
+#: C/status-icons.page:257(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -22731,7 +23721,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:262(media)
+#: C/status-icons.page:261(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -22744,7 +23734,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:266(media)
+#: C/status-icons.page:265(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -22757,7 +23747,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:270(media)
+#: C/status-icons.page:269(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -22770,7 +23760,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:274(media)
+#: C/status-icons.page:273(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -22783,7 +23773,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:278(media)
+#: C/status-icons.page:277(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -22796,7 +23786,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:282(media)
+#: C/status-icons.page:281(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -22809,7 +23799,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:286(media)
+#: C/status-icons.page:285(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -22822,7 +23812,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:291(media)
+#: C/status-icons.page:290(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -22835,43 +23825,59 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:295(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:8(credit/name)
+#: C/status-icons.page:10(credit/name)
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#: C/status-icons.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A description that explains the meanings of the icons located on the "
+#| "right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Unha descrición que explica o significado das iconas da parte dereita da "
"barra superior."
-#: C/status-icons.page:18(page/title)
+#: C/status-icons.page:20(page/title)
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
-#: C/status-icons.page:19(page/p)
+#: C/status-icons.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section will explain the icons located on the top right of the "
+#| "screen, specifically the different variations of the icons that are "
+#| "possible."
msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Esta sección explicará as iconas que se atopan na esquina superior dereita "
"da pantalla, especialmente todas as variacións posíbeis destas iconas."
-#: C/status-icons.page:29(section/title)
+#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME shell top bar"
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#: C/status-icons.page:31(section/title)
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Acceso universal"
-#: C/status-icons.page:34(td/p)
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:36(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Leva a un menú que se activa as distintas configuracións de accesibilidade."
@@ -22895,203 +23901,251 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
msgid "The volume is muted."
msgstr "Volume"
-#: C/status-icons.page:71(section/title)
+#: C/status-icons.page:70(section/title)
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Problemas de Bluetooth"
-#: C/status-icons.page:76(td/p)
-msgid "Bluetooth is active."
-msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+#: C/status-icons.page:75(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "O Bluetooth desactivouse."
-#: C/status-icons.page:80(td/p)
+#: C/status-icons.page:79(td/p)
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "O Bluetooth desactivouse."
-#: C/status-icons.page:86(section/title)
+#: C/status-icons.page:85(section/title)
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Iconas do xestor de rede"
-#: C/status-icons.page:88(section/p)
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Cellular Connections</app>"
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexións móbiles</app>"
-#: C/status-icons.page:93(td/p)
-msgid "Connected to 3G network."
+#: C/status-icons.page:92(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to 3G network."
+msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a unha rede 3G."
-#: C/status-icons.page:97(td/p)
-msgid "Connected to 4G network."
+#: C/status-icons.page:96(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to 4G network."
+msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a unha rede 4G."
-#: C/status-icons.page:101(td/p)
-msgid "Connected to EDGE network."
+#: C/status-icons.page:100(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to EDGE network."
+msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:105(td/p)
-msgid "Connected to GPRS network."
+#: C/status-icons.page:104(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to GPRS network."
+msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:109(td/p)
-msgid "Connected to UMTS network."
+#: C/status-icons.page:108(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to UMTS network."
+msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:113(td/p)
+#: C/status-icons.page:112(td/p)
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:117(td/p)
-msgid "Acquiring cellular network connection."
+#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring cellular network connection."
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obtendo conexión de rede móvil."
-#: C/status-icons.page:121(td/p) C/status-icons.page:223(td/p)
+#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal moi alta."
-#: C/status-icons.page:125(td/p) C/status-icons.page:227(td/p)
+#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal alta."
-#: C/status-icons.page:129(td/p) C/status-icons.page:231(td/p)
+#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal media."
-#: C/status-icons.page:133(td/p) C/status-icons.page:235(td/p)
+#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal baixa."
-#: C/status-icons.page:137(td/p)
+#: C/status-icons.page:136(td/p)
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal extremadamente baixa."
-#: C/status-icons.page:143(section/p)
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexións de rede de área local</app>"
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
-msgid "There was an error in finding the network."
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "There was an error in finding the network."
+msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Produciuse un erro ao atopar a rede."
-#: C/status-icons.page:151(td/p)
-msgid "The network is idle."
+#: C/status-icons.page:150(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is idle."
+msgid "The network is inactive."
msgstr "Pechar a xanela de configuración da rede."
-#: C/status-icons.page:155(td/p)
+#: C/status-icons.page:154(td/p)
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Non se atopou unha ruta para a rede."
-#: C/status-icons.page:159(td/p)
+#: C/status-icons.page:158(td/p)
msgid "The network is offline."
msgstr "A rede está desconectada."
-#: C/status-icons.page:163(td/p)
-msgid "The network is receiving."
+#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is receiving."
+msgid "The network is receiving data."
msgstr "A rede está recibindo."
-#: C/status-icons.page:167(td/p)
-msgid "The network is transmitting and receiving."
+#: C/status-icons.page:166(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is transmitting and receiving."
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A rede está transmitindo e recibindo."
-#: C/status-icons.page:171(td/p)
-msgid "The network is transmitting."
+#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The network is transmitting."
+msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A rede está transmitindo."
-#: C/status-icons.page:177(section/p)
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+#: C/status-icons.page:176(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión a unha rede virtual privada</app>"
-#: C/status-icons.page:181(td/p) C/status-icons.page:194(td/p)
-msgid "Acquiring network connection."
+#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring network connection."
+msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Conexións de rede"
-#: C/status-icons.page:185(td/p)
-msgid "Connected to VPN network."
+#: C/status-icons.page:184(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to VPN network."
+msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:190(section/p)
+#: C/status-icons.page:189(section/p)
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
-#: C/status-icons.page:198(td/p)
-msgid "Disconnected from network."
+#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Disconnected from network."
+msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado da rede."
-#: C/status-icons.page:202(td/p)
-msgid "Connected to wired network."
+#: C/status-icons.page:201(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to wired network."
+msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:207(section/p)
+#: C/status-icons.page:206(section/p)
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Editar a conexión sen fíos</app>"
-#: C/status-icons.page:211(td/p)
-msgid "Acquiring wireless connection."
+#: C/status-icons.page:210(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring wireless connection."
+msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Editar a conexión sen fíos"
-#: C/status-icons.page:215(td/p)
+#: C/status-icons.page:214(td/p)
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
-#: C/status-icons.page:219(td/p)
-msgid "Connected to wireless network."
+#: C/status-icons.page:218(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
-#: C/status-icons.page:239(td/p)
+#: C/status-icons.page:238(td/p)
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal moi baixa."
-#: C/status-icons.page:246(section/title)
+#: C/status-icons.page:245(section/title)
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Xestionar contas de usuario"
-#: C/status-icons.page:251(td/p)
+#: C/status-icons.page:250(td/p)
msgid "The battery is full."
msgstr "A batería está completamente cargada."
-#: C/status-icons.page:255(td/p)
+#: C/status-icons.page:254(td/p)
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "A batería está parcialmente baleira"
-#: C/status-icons.page:259(td/p)
+#: C/status-icons.page:258(td/p)
msgid "The battery is low."
msgstr "Parece que Internet vai lento"
-#: C/status-icons.page:263(td/p)
-msgid "Caution: Battery is very low."
+#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Caution: Battery is very low."
+msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Aviso: a batería está moi baixa."
-#: C/status-icons.page:267(td/p)
+#: C/status-icons.page:266(td/p)
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Parece que Internet vai lento"
-#: C/status-icons.page:271(td/p)
-msgid "The battery is missing."
-msgstr "Falta a batería."
+#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full."
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "A batería está completamente cargada."
-#: C/status-icons.page:275(td/p)
-msgid "The battery is full and charged."
+#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charged."
+msgid "The battery is fully charged."
msgstr "A batería está completa e cargada."
-#: C/status-icons.page:279(td/p)
+#: C/status-icons.page:278(td/p)
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "A batería está completa e cargándose."
-#: C/status-icons.page:283(td/p)
+#: C/status-icons.page:282(td/p)
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "A batería está parcialmente chea e cargándose."
-#: C/status-icons.page:287(td/p)
+#: C/status-icons.page:286(td/p)
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "A batería está baixa e cargándose."
-#: C/status-icons.page:292(td/p)
+#: C/status-icons.page:291(td/p)
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "A batería está moi baixa e cargándose."
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "A batería está baleira e cargándose."
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23099,11 +24153,11 @@ msgstr ""
"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos "
"estranxeiros, símbolos matemáticos e «dingbats»."
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Inserir caracteres especiais"
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23114,15 +24168,15 @@ msgstr ""
"enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
"caracteres especiais."
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para inserir caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23132,7 +24186,7 @@ msgstr ""
"tódolos caracteres en Unicode. Use o mapa de caracteres para atopar o "
"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23142,11 +24196,11 @@ msgstr ""
"gui>. Para máis información sobre o mapa de caracteres vexa o <link href="
"\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla Compose"
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23158,7 +24212,7 @@ msgstr ""
"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</"
"key> e despois <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23166,26 +24220,45 @@ msgstr ""
"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode "
"definir unha das teclas existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir unha tecla composta"
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
msgid "Click <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
"Seleccione a lapela <gui>Orixes de entrada</gui> e prema <gui>Opcións</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Prema <gui>Gráficos</gui> no lateral dereito."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
msgstr ""
"Busque o grupo chamado <gui>Posición da tecla de composición</gui>. "
"Seleccione a tecla ou teclas que lle gustaría que se comportasen como tecla "
@@ -23194,12 +24267,12 @@ msgstr ""
"só como tecla de composición e nunca máis funcionará co seu propósito "
"orixinal."
-#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exemplo:"
-#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23207,7 +24280,7 @@ msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para "
"estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23215,7 +24288,7 @@ msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para "
"estabelecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23223,7 +24296,7 @@ msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para "
"estabelecer unha diérese en tal letra, tal como o <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23231,7 +24304,7 @@ msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para "
"estabelecer un macrón sobre a letra, tal como o <em>ē</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23241,11 +24314,11 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de "
"teclas de composición na Wikipedia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
msgid "Code points"
msgstr "Puntos de código"
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23261,7 +24334,7 @@ msgstr ""
"lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro "
"caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23277,11 +24350,11 @@ msgstr ""
"con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código "
"para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposicións de teclado"
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23294,11 +24367,11 @@ msgstr ""
"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
">."
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23310,7 +24383,7 @@ msgstr ""
"Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23338,10 +24411,6 @@ msgstr "Consellos e trucos"
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Como e onde informar de problemas."
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
-
#: C/translate.page:25(page/title)
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participar para mellorar as traducións"
@@ -23455,11 +24524,11 @@ msgstr ""
"Engadir novos usuarios para que outras persoas poidan iniciar sesión no seu "
"computador."
-#: C/user-add.page:26(page/title)
+#: C/user-add.page:29(page/title)
msgid "Add a new user account"
msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
-#: C/user-add.page:55(page/p)
+#: C/user-add.page:58(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23469,11 +24538,13 @@ msgstr ""
"persoa no seu fogar ou empresa. Cada usuario ten o seu propio cartafol de "
"inicio, documentos e configuración."
-#: C/user-add.page:61(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>."
+#: C/user-add.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:66(item/p)
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23484,15 +24555,19 @@ msgstr ""
"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
"administrador cando se lle pregunte por el."
-#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
msgstr ""
"Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui>+</gui> para engadir "
"unha nova conta."
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:73(item/p)
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23505,7 +24580,7 @@ msgstr ""
"cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar software e controladores e "
"cambiar a data e hora."
-#: C/user-add.page:76(item/p)
+#: C/user-add.page:79(item/p)
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23515,18 +24590,29 @@ msgstr ""
"automaticamente en función do nome completo. O valor predeterminado "
"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
-#: C/user-add.page:80(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
+#: C/user-add.page:83(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add…</gui>"
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Engadir…</gui>"
-#: C/user-add.page:82(item/p)
+#: C/user-add.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
msgstr ""
"A conta está inicialmente desactivada até que seleccione que facer co "
"contrasinal do usuario. Baixo as <gui>Opcións de inicio de sesión</gui> "
@@ -23536,7 +24622,7 @@ msgstr ""
"campos <gui>Novo contrasinal</gui> e <gui>Confirmar contrasinal</gui>. Vexa "
"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23547,11 +24633,11 @@ msgstr ""
"son difíciles de adiviñar, porén tamén son difíciles de lembrar, polo que "
"teña coidado."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/user-add.page:95(note/p)
+#: C/user-add.page:99(note/p)
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23571,11 +24657,11 @@ msgstr ""
"Permitir aos convidados usar o seu equipo temporalmente, sen ter que darlle "
"un contrasinal."
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#: C/user-addguest.page:32(page/title)
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Engadir unha conta de usuario convidado"
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#: C/user-addguest.page:34(page/p)
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23587,11 +24673,25 @@ msgstr ""
"poderá usar os programas do seu computador, pero non poderá acceder aos seus "
"ficheiros, ollar as súas configuracións ou instalar software."
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name "
+#| "to open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>Configuracións do "
+"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23600,13 +24700,21 @@ msgstr ""
"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"engadir contas de usuario."
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give "
+#| "the guest account administrative access. Then give the account a name "
+#| "like <em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be "
+#| "filled in automatically based on the full name. The default is probably "
+#| "OK, but you can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when "
+#| "you're done."
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Estándar</gui> para o tipo de conta. Non debería darlle a "
"unha conta de convidade acceso de administración. Logo debe darlle un nome á "
@@ -23615,12 +24723,19 @@ msgstr ""
"isto pode ser o correcto, pero pode cambialo se o desexa. Prema <gui>Crear</"
"gui> cando remate."
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</"
+#| "gui>. You will be presented with a window with password options. From the "
+#| "<gui>Action</gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
"Seleccionarase a nova conta de usuario convidado. Baixo <gui>Opcións de "
"inicio de sesión</gui>, prema a etiqueta <gui>Conta desactivada</gui> xunto "
@@ -23628,7 +24743,7 @@ msgstr ""
"contrasinal. Da lista despregábel <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar "
"sesión sen contrasinal</gui>."
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-addguest.page:60(note/p)
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23910,11 +25025,11 @@ msgstr ""
"Manteña a súa conta segura cambiando o seu contrasinal a miúdo desde as súas "
"configuracións de conta."
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -23922,12 +25037,12 @@ msgstr ""
"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se "
"pensa que alguén sabe cal é o seu contrasinal."
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -23935,7 +25050,7 @@ msgstr ""
"A etiqueta debería parecerse a unha serie de puntos ou caixas se xa ten un "
"contrasinal estabelecido."
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -23943,7 +25058,7 @@ msgstr ""
"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -23951,11 +25066,11 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</"
"link>. Isto axudaralle a manter a súa conta a salvo."
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Cambiar o contrasinal do anel de chaves"
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -23972,7 +25087,7 @@ msgstr ""
"será o antigo contrasinal. Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (e "
"facer que sexa o mesmo que o de inicio de sesión):"
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -23980,11 +25095,16 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo<app>Contrasinais e chaves de cifrado</app> desde a vista "
"previa de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
msgstr "No menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -23992,20 +25112,25 @@ msgstr ""
"Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botón dereito <gui>Contrasinais: "
"inicio de sesión</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
msgstr ""
-"Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo "
-"<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
-"escribíndoo de novo."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
+"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24013,7 +25138,7 @@ msgstr ""
"Debe ter instalado o paquete <sys>seahorse</sys> para usar <app>Contrasinais "
"e chaves de cifrado</app>."
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
@@ -24076,11 +25201,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Eliminar usuarios que xa non se usan no seu computador"
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#: C/user-delete.page:29(page/title)
msgid "Delete a user account"
msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#: C/user-delete.page:31(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24090,7 +25215,7 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24099,11 +25224,16 @@ msgstr ""
"contrasinal para facer cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"eliminar contas de usuario."
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/user-delete.page:43(item/p)
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24460,12 +25590,14 @@ msgstr ""
"zurda:"
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Abra <gui>Tableta gráfica Wacom</gui>."
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
@@ -24523,23 +25655,23 @@ msgstr ""
"rato, permitíndolle cubrir distancias na pantalla con menos movementos da "
"man."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapear a tableta Wacom a unha pantala específica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Seleccione unha pantalla"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Prema <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Mapear a unha única pantalla</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -24547,14 +25679,10 @@ msgstr ""
"Ao carón de <gui>Saída</gui>, seleccione a pantalla que quere recibir a "
"entrada da súa tableta gráfica."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
@@ -24625,63 +25753,371 @@ msgstr "Axuste as preferencias da súa tableta Wacom."
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tableta gráfica Wacom"
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"A tecla de Super abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao "
-"carón da tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Axuda do escritorio"
-#: C/windows-key.page:18(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Que é a tecla «Super»?"
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Axuda do escritorio"
-#: C/windows-key.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Cando preme a tecla <em>Super</em> mostrarase a vista de actividades. Esta "
-"tecla pode atoparse normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, "
-"ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten unha icona de xanelas/"
-"cadrados nela. Tamén se lle chama a veces como tecla «Super», tecla logo ou "
-"tecla de sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione "
+#~ "<gui>Preferencias do sistema</gui>."
-#: C/windows-key.page:26(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Se ten un teclado de Apple, non terá unha tecla «Windows» no seu teclado. "
-"Neste caso poderá usar a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Contraste</gui> que mellor se "
+#~ "axeita ás súas necesidades. <gui>Baixo</gui> fará que a pantalla se vexa "
+#~ "menos vívida."
-#: C/windows-key.page:35(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baixo <gui>Pantalla</gui> seleccione o <gui>Tamaño do texto</gui> que "
+#~ "sexa suficientemente grande para vostede. Axustarase inmediatamente."
-#: C/windows-key.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O escritorio Unity inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos "
+#~ "usuarios con diversas deficiencias e necesidades especiais e para "
+#~ "interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pódese acceder a "
+#~ "moitas características de accesibilidade desde a sección <gui>Acceso "
+#~ "universal</gui> das <gui>Preferncias do sistema</gui>."
-#: C/windows-key.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-#: C/windows-key.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema "
-"<gui>Mostrar a vista de actividades</gui> á dereita."
+#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
+#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
-#: C/windows-key.page:55(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema o botón de máis accións ao carón do botón <gui>-</gui> e seleccione "
+#~ "<gui>Probar volume</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Iniciar proba</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para "
+#~ "facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar o brillo da súa pantalla para aforrar enerxía ou facela máis "
+#~ "lexíbel en condicións de moita luz ambiental. Tamén pode facer que a "
+#~ "pantalla se atenúe automaticamente cando se consume batería ou apagala "
+#~ "automaticamente cando non se use a pantalla."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Estabelecer o brillo"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness & Lock</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Brillo e bloqueo</gui>"
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> até acadar un valor confortábel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o "
+#~ "brillo. Estas teñen unha imaxe que parece un sol e están localizadas nas "
+#~ "teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</"
+#~ "key> para usar estas teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Escurecer a pantalla para aforrar enerxía</gui> para "
+#~ "facer que o brillo se reduza automaticamente cando estea usando a "
+#~ "batería. A luza de fondo da súa pantalla pode consumir moita enerxía e "
+#~ "reducir significativamente o tempo que durará a batería até que teña que "
+#~ "volver a cargala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A pantalla apagarase automaticamente cando leve un tempo sen usala. Isto "
+#~ "só afecta á pantalla, e non apaga o seu computador. Pode axustar o tempo "
+#~ "que ten que estar inactivo coa opción <gui>Apagar a pantalla tras unha "
+#~ "inactividade de </gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
+#~ "vista de <gui>Xanelas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impedir que outras persoas poidan usar o seu escritorio cando se ausente "
+#~ "do seu computador."
+
+#~ msgid "Automatically lock your screen"
+#~ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#~ "but you can also have the screen lock automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+#~ "\">bloquear a pantalla</link> para previr que outras persoas poidan usar "
+#~ "o seu escritorio e accedan aos seus ficheiros. A súa sesión permanecerá "
+#~ "aberta e todos os seus aplicativos seguirán funcionando, pero teña que "
+#~ "introducir o seu contrasinal para poder volver a usar o seu computador. "
+#~ "Pode bloquear a pantalla manualmente pero tamén pode facer que a pantalla "
+#~ "se bloquee automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, despois seleccione un "
+#~ "tempo de espera da lista despregábel anterior. A pantalla bloquearase "
+#~ "automaticamente despois de que o equipo estea inactivo durante este "
+#~ "tempo. Tamén pode seleccionar <gui>que a pantalla se apague</gui> para "
+#~ "bloquear automaticamente a pantalla despois de que esta se apague, "
+#~ "controlada pola lista despregábel <gui>Apagar despois de</gui> anterior."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Configuracións "
+#~ "do sistema</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione unha categoría na parte esquerda da xanela, e a acción que "
+#~ "quere á dereita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Tecla Super</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Sen fíos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid "Language & region"
+#~ msgstr "Idioma e rexión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o "
+#~ "cartafol de imaxes. A maioría dos aplicativos de xestión de imaxes "
+#~ "gárdanas alí."
+
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio"
+
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor de imaxes"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imaxe"
+
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "Definir como fondo do escritorio"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~| "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~| "has a touchpad."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra a sección <gui>Área táctil</gui> e seleccione a lapela "
+#~ "<gui>Desactivar ao escribir</gui>. A sección <gui>Área táctil</gui> non "
+#~ "estará dispoñíbel no seu computador como unha área táctil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <gui>Rato e «touchpad»</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para premer, prema dúas veces e arrastre coa súa área táctil, seleccione "
+#~ "<gui>Activar pulsacións do rato co touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Desprazamento no bordo</gui> en <gui>Desprazamento</gui> "
+#~ "para facer desprazamentos usando o bordo da súa área táctil. Cando está "
+#~ "seleccionado, ao arrastrar o seu dedo enriba e embaixo polo lateral "
+#~ "dereito da súa área táctil desprazarase verticalmente. Se ademais "
+#~ "selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal,</gui>, ao arrastrar o "
+#~ "seu dedo de esquerda a dereita polo bordo inferior da área táctil "
+#~ "desprazarase horizontalmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode seleccionar <gui>Executar os ficheiros de texto executábeis cando se "
+#~ "abran</gui>, <gui>Ver os ficheiros de texto executábeis</gui> ou "
+#~ "<gui>Preguntar cada vez</gui>. Se a última opción está seleccionada, "
+#~ "aparecerá unha xanela preguntándolle se desexa executar ou ver o ficheiro "
+#~ "de texto seleccionado."
+
+#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+#~ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bloquear a súa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando cambie a súa rexión para os formatos, só o cambia para a súa conta "
+#~ "despois de iniciar a sesión. Tamén pode cambiar os <em>formatos do "
+#~ "sistema</em>, que son os formatos usados en sitios como a pantalla de "
+#~ "inicio de sesión."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Brillo e bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bandexa de mensaxes está sempre visíbel na vista xeral de actividades."
+
+#~ msgid "Bluetooth is active."
+#~ msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#~ msgid "The battery is missing."
+#~ msgstr "Falta a batería."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Abrir <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o seu <gui>Contrasinal antigo</gui>, seguido do seu novo "
+#~ "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
+#~ "escribíndoo de novo."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
#~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
#~ msgstr "Pode atopar o seu rato premendo a tecla <key>Ctrl</key>."
@@ -24934,9 +26370,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ msgid "To switch off your computer:"
#~ msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
-
#~ msgid "Click <gui>Power Off</gui>"
#~ msgstr "Prema <gui>Apagar</gui>."
@@ -24947,9 +26380,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ "Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
#~ "asegúrese de que está na vista de <gui>Xanelas</gui>."
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">X</gui> para confirmar."
-
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview."
@@ -25236,9 +26666,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
#~ "keyseq>"
-#~ msgid "Typing the name of the collection."
-#~ msgstr "Escribindo o nome da colección."
-
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to "
#~ "the collection you are looking for. You can add a word to be more "
@@ -25650,9 +27077,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
-#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
#~ "<gui>Hibernate</gui>."
@@ -25978,20 +27402,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ "mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto máis sinxela qeu "
#~ "ter que premer na <gui>barra de título</gui> dun aplicativo."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~| "menu, and then press <key>x</key>."
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-#~ "menu, and press <key>x</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén pode usar o seu teclado para maximizar unha xanela. Prema "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da "
-#~ "xanela. Logo prema <key> x </key>."
-
#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
@@ -26510,13 +27920,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
#~ msgstr "Prema <gui>Rato e «touchpad»</gui>"
-#~ msgid ""
-#~ "On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while "
-#~ "typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lapela <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar o «touchpad» ao "
-#~ "escribir</gui>."
-
#~ msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
@@ -28753,9 +30156,6 @@ msgstr "Prema a combinación de teclas desexada."
#~ msgid "Select <gui>Add to Favorites</gui>."
#~ msgstr "Seleccione <gui>Engadir aos favoritos</gui>."
-#~ msgid "Select <gui>Remove from Favorites</gui>."
-#~ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar dos favoritos</gui>."
-
#~ msgid "Suspending the computer"
#~ msgstr "Suspender o computador"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]