[release-notes/gnome-3-8] Updated Spanish translation



commit ce031276ebecd7072203c1df7c16e425d0d9429f
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 18 23:02:28 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  372 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 153 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6b0de68..1cecb0e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 13:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -65,13 +65,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:52(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/settings-privacy.png' "
+#| "md5='18cc100d803d56237a5db0c832549e13'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/settings-privacy.png' "
-"md5='18cc100d803d56237a5db0c832549e13'"
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/settings-privacy.png' "
-"md5='18cc100d803d56237a5db0c832549e13'"
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -83,11 +87,14 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:58(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/clocks.png' md5='7159db32500faac18ad4232e11737179'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='7159db32500faac18ad4232e11737179'"
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/clocks.png' md5='7159db32500faac18ad4232e11737179'"
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -117,11 +124,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/apps-view.png' "
+#| "md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='f10cfaadf542745ce181b44479426158'"
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='f10cfaadf542745ce181b44479426158'"
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -207,13 +220,20 @@ msgstr "Lanzar aplicaciones"
 
 #: C/index.page:37(section/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.8 features a new application launching view. The <gui>Frequent</gui> "
-"tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
 "don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
-"<gui>All</gui> tab includes all your applications. Here we have added "
-"folders for organisation. This makes it easier to browse your applications "
-"by keeping some groups to one side."
-msgstr ""
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"to browse your applications by keeping some launchers to one side."
+msgstr ""
+"GNOME 3.8 introduce una nueva vista de lanzamiento de aplicaciones. La "
+"pestaña <gui>Frecuentes</gui> incluye las aplicaciones más usadas, lo que "
+"significa que no tendrá que gastar tiempo en buscar las cosas que más usa. "
+"La pestaña <gui>Todas</gui> muestra todas sus aplicaciones y también incluye "
+"carpetas de aplicaciones, que contienen varios grupos de aplicaciones. Esto "
+"hace que sea más sencillo examinar sus aplicaciones y mantener algunos "
+"lanzadores en un lateral."
 
 #: C/index.page:42(section/title)
 msgid "Search"
@@ -222,13 +242,21 @@ msgstr "Buscar"
 #: C/index.page:43(section/p)
 msgid ""
 "Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
-"new search results view as well as new search settings. Together, these "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
 "allow any application to present search results, making <gui>Activities "
-"Overview</gui> search into a powerful way to access the content provided by "
-"your applications. The new search settings provide control over which "
-"applications present search results as well as their order in the results "
-"list."
-msgstr ""
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"La búsqueda desde la <gui>Vista de actividades</gui> se ha rediseñado con "
+"una nueva vista de resultados de búsqueda, así como con una nueva "
+"configuración de búsqueda. Juntas, estas mejoras permiten que cualquier "
+"aplicación muestre resultados de búsqueda, haciendo que la búsqueda desde la "
+"<gui>Vista de actividades</gui> sea una manera más potente de acceder al "
+"contenido proporcionado por las aplicaciones. La nueva configuración de la "
+"búsqueda proporciona control sobre qué aplicaciones mostrarán resultados de "
+"búsqueda, así como su orden en la lista de resultados."
 
 #: C/index.page:50(section/title)
 msgid "Privacy &amp; Sharing"
@@ -243,6 +271,13 @@ msgid ""
 "how much personal information is displayed on the screen and whether "
 "features that track your activity should be enabled."
 msgstr ""
+"Como parte del <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+"gnome-safer-than-ever/\">compromiso continuo de GNOME para proteger la "
+"privacidad de nuestros usuarios</link>, 3.8 incluye una amplia configuración "
+"nueva de privacidad y compartición. Esto le permite controlar quién tiene "
+"acceso al contenido de su equipo, cuánta información personal se muestra en "
+"la pantalla y qué características de rastreo de su actividad deben estar "
+"activadas."
 
 #: C/index.page:56(section/title)
 msgid "Clocks"
@@ -250,12 +285,18 @@ msgstr "Relojes"
 
 #: C/index.page:57(section/p)
 msgid ""
-"3.8 introduces a new core application for GNOME, called <app>Clocks</app>. "
-"This handy utility was first previewed last release, and has subsequently "
-"matured into a member of the default GNOME application set. It includes a "
-"number useful features, including clocks for different world times, alarms, "
-"a stopwatch and a timer."
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
 msgstr ""
+"La última versión de GNOME incluye una nueva aplicación del núcleo, llamada "
+"<app>Relojes</app>. En 3.6 se publico una primera versión de esta utilidad y "
+"ha madurado junto al resto de aplicaciones pertenecientes al conjunto de "
+"aplicaciones de GNOME. Incluye varias características útiles, incluyendo "
+"relojes para diferentes partes del mundo, alarmas, un cronógrafo y un "
+"temporizador."
 
 #: C/index.page:62(section/title)
 msgid "Improved Animation Rendering"
@@ -267,7 +308,8 @@ msgid ""
 "animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
 "components responsible for displaying animated graphics, far greater "
 "efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
-"smooth and robust visual transitions and window resizing."
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:69(section/title)
@@ -278,10 +320,16 @@ msgstr "Modo clásico"
 msgid ""
 "Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
 "desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
-"number of features such as menus for applications and places and a window "
-"list along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
 "individually or in combination with other GNOME extensions."
 msgstr ""
+"El modo clásico es una característica para aquellas personas que prefieren "
+"una experiencia del escritorio más tradicional. Construido por completo "
+"sobre tecnologías de GNOME 3, añade varias características como un menú de "
+"aplicaciones, un menú de lugares y un intercambiador de ventanas en la parte "
+"inferior de la pantalla. Cada una de estas características se pueden usar de "
+"manera individual o en combinación con otras extensiones de GNOME."
 
 #: C/index.page:75(section/title)
 msgid "Details"
@@ -291,10 +339,16 @@ msgstr "Detalles"
 msgid ""
 "GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
 "details have been addressed to give a more polished experience, including "
-"new animated transitions, improved visuals and general usability fixes. Many "
-"of these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
-"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the latest development cycle."
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
 msgstr ""
+"GNOME 3.8 incluye una gran cantidad de correcciones de errores y de pequeñas "
+"mejoras. Se han tenido en cuenta muchos detalles para ofrecer una "
+"experiencia más pulida, incluyendo nuevas transiciones animadas, mejoras "
+"visuales y correcciones en la usabilidad. Muchas de estas mejoras se han "
+"hecho como parte de la iniciativa Cada detalle importa, que ha corregido "
+"cerca de 60 errores durante el ciclo de desarrollo de la versión 3.8."
 
 #: C/index.page:81(section/title)
 msgid "Input Methods"
@@ -303,11 +357,11 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 #: C/index.page:82(section/p)
 msgid ""
 "Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
-"release, GNOME 3.6. The feature has been the subject of a great deal of work "
-"since then, with new features and bug fixes. These include a new on screen "
-"display for input method switching, new candidate character popups, new "
-"<app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of all input "
-"method engines in the input method menu."
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
 msgstr ""
 
 #: C/index.page:87(section/title)
@@ -433,9 +487,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more-apps.page:71(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/evince.png' md5='49c36e2d8a9c54d205ff552ca2796f91'"
@@ -449,13 +500,14 @@ msgstr ""
 #: C/more-apps.page:79(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+#| "external ref='figures/evince_new_ui.png' "
+#| "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/evince_new_ui.png' "
+"external ref='figures/evince-new-ui.png' "
 "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/evince_new_ui.png' "
+"external ref='figures/evince-new-ui.png' "
 "md5='c365e77a3dc902847e9b8c1acb8adfc5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -476,13 +528,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more-apps.page:91(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/contacts-editing.png' "
+#| "md5='c1e3ee8e98970667fd345b6773fc3d9d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/contacts-editing.png' "
-"md5='c1e3ee8e98970667fd345b6773fc3d9d'"
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/contacts-editing.png' "
-"md5='c1e3ee8e98970667fd345b6773fc3d9d'"
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -515,7 +571,6 @@ msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
 msgstr "Aprender más sobre las mejoras en las aplicaciones de GNOME 3.8"
 
 #: C/more-apps.page:19(page/title)
-#| msgid "What's New in Our Applications"
 msgid "Updates to GNOME Applications"
 msgstr "Novedades en las aplicaciones de GNOME"
 
@@ -531,34 +586,31 @@ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
 
 #: C/more-apps.page:25(section/p)
 msgid ""
-"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This "
-"achievement, which has been in development for more than two years, gives "
-"GNOME a state of the art web browser. It results in improved speed and "
-"responsiveness and makes <app>Web</app> more stable and secure. It also "
-"means that problems in individual pages are isolated and will not affect "
-"other open tabs."
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:26(section/p)
 #| msgid ""
-#| "Web, the GNOME web browser, has gained a number of new features for 3.8:"
+#| "In addition to this major achievement, <app>Web</app> has gained a number "
+#| "of other new features for 3.8:"
 msgid ""
-"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has gained a number of "
-"other new features for 3.8:"
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
 msgstr ""
-"Además de esta gran mejora, <app>Web</app> ha recibido varias "
+"Además de esta gran mejora, <app>Web</app> ha recibido muchas otras "
 "características nuevas en 3.8:"
 
 #: C/more-apps.page:28(item/p)
 msgid ""
-"WebKit2 brings a new plugins system, which means that Flash is now "
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
 "supported. Plugins are also isolated, improving stability."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "A new private browsing mode introduced, which allows you to browse "
-#| "without records being kept about your activity."
 msgid ""
 "<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
 "without records being kept about your activity."
@@ -580,13 +632,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:32(item/p)
 msgid ""
-"An undo close tab action has been added: a convenient way to get tabs back "
-"that you have accidentally closed."
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:33(item/p)
-msgid "The <app>Web</app> toolbar has gained a new tab button."
-msgstr ""
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "La barra de herramientas tiene un botón de pestaña nueva."
 
 #: C/more-apps.page:39(section/title)
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
@@ -612,18 +664,18 @@ msgstr "<app>Cajas</app> ahora soporta tarjetas inteligentes."
 
 #: C/more-apps.page:44(item/p)
 msgid ""
-"A number of features now work out of the box with Windows XP and Windows 7 "
-"express installations, including copy and paste between the host system and "
-"the virtual machine, automatic adjustment of the virtual machine's screen "
-"resolution and efficient disk usage."
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:45(item/p)
 msgid ""
 "It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
 "\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
-"now access all your virtual machines running on a (most likely remote) oVirt "
-"broker from <app>Boxes</app> by simply providing its URL."
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:46(item/p)
@@ -649,7 +701,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:54(item/p)
 msgid "Nicer looking documents."
-msgstr ""
+msgstr "Documentos mejor presentados."
 
 #: C/more-apps.page:55(item/p)
 msgid "Improved page size and new dual page mode."
@@ -690,8 +742,6 @@ msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:71(section/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
 msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Document Viewer"
 msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/evince.png\"/> Visor de documentos"
 
@@ -721,7 +771,6 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contactos"
 
 #: C/more-apps.page:84(section/p)
-#| msgid "Contacts has a number of user interface improvements for GNOME 3.8:"
 msgid ""
 "<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
 "3.8:"
@@ -731,8 +780,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:86(item/p)
 msgid ""
-"The layout of contact details has been adjusted to make them look better and "
-"to make reading easier."
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
 msgstr ""
 
 #: C/more-apps.page:87(item/p)
@@ -839,9 +888,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/more-core-ux.page:62(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/initial-setup.png' "
@@ -873,14 +919,16 @@ msgstr "Actualizaciones de la experiencia del usuario del núcleo de GNOME 3"
 
 #: C/more-core-ux.page:21(page/p)
 #| msgid ""
-#| "Here are some of the improvements that can be found in the new release..."
+#| "GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some of "
+#| "the many improvements that can be found in the new core user experience."
 msgid ""
 "GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some of the "
-"many improvements that can be found in the new core user experience."
+"many other improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
 msgstr ""
 "GNOME 3.8 se distribuye con otras características y mejoras nuevas. Esta son "
 "algunas de las mejoras que podrá encontrar en la nueva experiencia del "
-"usuario del núcleo..."
+"usuario del núcleo."
 
 #: C/more-core-ux.page:24(section/title)
 msgid "Activities Overview"
@@ -909,12 +957,12 @@ msgstr "Notificaciones y mensajería"
 
 #: C/more-core-ux.page:32(section/p)
 msgid ""
-"In previous releases, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by "
-"resting the pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this "
-"action have been updated to react to the force with which the pointer is "
-"pressed against the screen edge. Only a determined push will cause the "
-"<gui>Message Tray</gui> to open. This enhancement avoids accidental triggers "
-"and is quicker and more immediate."
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:33(section/p)
@@ -927,9 +975,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has been "
-"added, which expands and focuses a notification. You can use this to reply "
-"to chat notifications with just the keyboard."
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being display. One use for this is to reply to chat notifications with just "
+"the keyboard."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:39(section/title)
@@ -941,16 +990,21 @@ msgid ""
 "The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
 "Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
 "<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
-"updated toolbar design. The new version includes a total of four new "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
 "settings panels:"
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+#| "display notifications, and how much information they include in popups. "
+#| "These settings are particularly useful if you do not want personal "
+#| "information being displayed on the screen."
 msgid ""
 "<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
-"display notifications, and how much information they include in popups. "
-"These settings are particularly useful if you do not want personal "
-"information being displayed on the screen."
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
 msgstr ""
 "<app>Notificaciones</app>:esto le permite configurar qué aplicaciones "
 "muestran notificaciones, y cuánta información se incluye en los mensajes "
@@ -971,11 +1025,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Archivos temporales</gui>"
 
 #: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications "
+#| "display search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as "
+#| "the order in which they are displayed. The new <app>Search</app> settings "
+#| "also include fine grained controls over which content is included in "
+#| "search results."
 msgid ""
 "<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
 "search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
 "which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
-"fine grained controls over which content is included in search results."
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
 msgstr ""
 "<app>Buscar</app>: esta configuración le permite decidir qué aplicaciones "
 "muestran resultados de búsqueda en la <gui>Vista de actividades</gui> así "
@@ -984,11 +1044,16 @@ msgstr ""
 "contenido se incluye en los resultados de la búsqueda."
 
 #: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+#| "others, as well as remote login. This section includes settings for "
+#| "<gui>Personal File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media "
+#| "Sharing</gui> and <gui>Remote Login</gui>."
 msgid ""
 "<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
-"others, as well as remote login. This section includes settings for "
-"<gui>Personal File Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media "
-"Sharing</gui> and <gui>Remote Login</gui>."
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
 msgstr ""
 "<app>Compartición</app>: esto le permite controlar qué contenido comparte "
 "con otros, como el inicio de sesión remoto. Esta sección incluye "
@@ -1001,6 +1066,7 @@ msgid ""
 "A number of other panels have also been substantially revised, often with "
 "new designs:"
 msgstr ""
+"Se han revisado a fondo muchos otros paneles, a menudo con diseños nuevos:"
 
 #: C/more-core-ux.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -1029,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 #: C/more-core-ux.page:53(item/p)
 msgid ""
 "<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
-"options which make it easier for you to make your battery last longer."
+"options."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:54(item/p)
@@ -1037,6 +1103,8 @@ msgid ""
 "<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
 "are now supported and will be automatically discovered."
 msgstr ""
+"<app>Impresoras</app> muchas mejoras en la interfaz de usuario. Ahora se "
+"soportan impresoras Samba y se descubrirán automáticamente."
 
 #: C/more-core-ux.page:60(section/title)
 msgid "Initial Setup"
@@ -1044,10 +1112,10 @@ msgstr "Configuración inicial"
 
 #: C/more-core-ux.page:61(section/p)
 msgid ""
-"GNOME 3.8 features a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
-"quickly and easily set up GNOME 3 when you use it for the first time. "
-"<app>Initial Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to "
-"a new set of <app>Getting Started</app> video tutorials."
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:66(section/title)
@@ -1062,13 +1130,10 @@ msgid ""
 "commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
 "through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
 "account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
-"have seamless access your files, contacts and calendars."
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:68(section/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME Online Accounts also features new support for IMAP and SMTP email "
-#| "accounts."
 msgid ""
 "<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
 "account support."
@@ -1110,6 +1175,9 @@ msgid ""
 "The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
 "3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
 msgstr ""
+"Se han revisado y actualizado los metadatos de las aplicaciones de GNOME "
+"durante el ciclo de desarrollo de 3.8. Esto hace que la búsqueda de "
+"aplicaciones sea más fiable."
 
 #: C/more-core-ux.page:83(item/p)
 msgid ""
@@ -1118,7 +1186,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/more-core-ux.page:84(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New keyboard shortcuts provide a consistent way to access system "
 #| "commands. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
@@ -1126,8 +1193,8 @@ msgid ""
 "GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
 "increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
 msgstr ""
-"Los nuevos atajos de teclado proporcionan una manera consistente de acceder "
-"a los comandos del sistema. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/>."
+"Se han actualizado los atajos de teclado de GNOME para acciones del sistema, "
+"para aumentar la consistencia. Consulte la <link xref=\"shortcuts\"/>."
 
 #: C/more-core-ux.page:85(item/p)
 msgid ""
@@ -1143,8 +1210,8 @@ msgstr "Nuevos atajos de teclado en GNOME 3.8"
 #: C/shortcuts.page:20(page/p)
 msgid ""
 "New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
-"consistently use the Super (sometimes known as the windows key) for system "
-"commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
 msgstr ""
 
 #: C/shortcuts.page:25(td/p)
@@ -1172,7 +1239,6 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:39(td/p)
-#| msgid "Makes use of the application menu."
 msgid "Access applications menu"
 msgstr "Acceder al menú de aplicaciones"
 
@@ -1189,7 +1255,6 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #: C/shortcuts.page:49(td/p)
-#| msgid "Message Tray"
 msgid "Toggle Message Tray"
 msgstr "Conmutar la bandeja de mensajes"
 
@@ -1329,7 +1394,6 @@ msgstr ""
 "redimensionado mas suaves."
 
 #: C/developers.page:34(item/p)
-#| msgid "Single-click mode for tree and icon views"
 msgid "Single-click mode for tree and icon views."
 msgstr "Modo de una sola pulsación para las vistas de árbol y de icono."
 
@@ -1345,8 +1409,6 @@ msgstr ""
 "code>."
 
 #: C/developers.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Better font support: can set family, size, etc, like other css properties"
 msgid ""
 "Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
 "properties using CSS."
@@ -1359,22 +1421,24 @@ msgid "GLib"
 msgstr "GLib"
 
 #: C/developers.page:44(item/p)
-msgid "g_type_init no longer needed and has been deprecated."
-msgstr "ya no se necesita g_type_init, y se ha marcado como obsoleto."
+#| msgid "g_type_init no longer needed and has been deprecated."
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+"ya no se necesita <code>g_type_init</code>, y se ha marcado como obsoleto."
 
 #: C/developers.page:45(item/p)
-msgid "<code>GTask</code> has been replaced with <code>GAsyncResult</code>."
-msgstr "<code>GTask</code> se ha reemplazado por <code>GAsyncResult</code>."
+#| msgid "<code>GTask</code> has been replaced with <code>GAsyncResult</code>."
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "<code>GAsyncResult</code> se ha reemplazado por <code>GTask</code>."
 
 #: C/developers.page:46(item/p)
-msgid "From 3.8 type modules are never unloaded."
-msgstr ""
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "A partir de 3.8, los tipos de módulos no se descargan nunca."
 
 #: C/developers.page:47(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Interfaces can't be added after class_init anymore"
-msgid "Interfaces cannot be added after <code>class_init</code> any more."
-msgstr "No se pueden añadir interfaces después de class_init"
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr "No se pueden añadir interfaces después de <code>class_init</code>."
 
 #: C/developers.page:48(item/p)
 msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
@@ -1382,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/developers.page:49(item/p)
 msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora se soporta la monitorización de archivos de <code>kqueue</code>."
 
 #: C/developers.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -1391,7 +1455,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:51(item/p)
-#| msgid "g_get_home_dir() now respects $HOME"
 msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
 msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> ahora respeta <code>$HOME</code>."
 
@@ -1449,16 +1512,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:74(item/p)
-msgid ""
-"Command line interfaces can now use text colors.Colour based command line "
-"interfaces."
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
 msgstr ""
+"Ahora las interfaces de línea de comandos puede usar colores en el texto."
 
 #: C/developers.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
-"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - "
-"printable output of TeX files)."
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:80(section/title)
@@ -1469,14 +1531,14 @@ msgstr "Vinculaciones de Python (PyGObject)"
 msgid ""
 "<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
 "The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
-"code> is now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
 "will be removed in a future release cycle."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
-"boxed list properties, or direct setting of string struct members."
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
 msgstr ""
 
 #: C/developers.page:84(item/p)
@@ -1484,6 +1546,9 @@ msgid ""
 "The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
 "app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
 msgstr ""
+"El nuevo módulo <code>pygtkcompat.generictree</code> ofrece una clase "
+"<app>TreeModel</app> compatible con <code>PyGTK</code> para simplificar la "
+"migración"
 
 #: C/developers.page:85(item/p)
 msgid ""
@@ -1522,9 +1587,6 @@ msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: C/i18n.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Many other languages are partially supported, with more than half of "
-#| "their strings translated."
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1533,10 +1595,6 @@ msgstr ""
 "las cadenas traducidas."
 
 #: C/i18n.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your "
-#| "language, and more information are all available on GNOME's <link href="
-#| "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1546,6 +1604,14 @@ msgstr ""
 "traducciones</link> hay disponibles estadísticas detalladas y más "
 "información disponible. También puede encontrar cómo ayudar a traducir GNOME."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='f10cfaadf542745ce181b44479426158'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='f10cfaadf542745ce181b44479426158'"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Colour based command line interfaces: http://blogs.gnome.org/";
 #~ "mr/2013/02/15/tracker-search-gets-colour-snippets/"
@@ -1879,8 +1945,8 @@ msgstr ""
 #~ "in-out."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se han añadido nuevos modos de desaceleración definidos por la "
-#~ "especificación CSS3 de transiciones: «steps», «cubic-bezier», «step-start», "
-#~ "«step-end», «ease», «ease-in», «ease-out», «ease-in-out»."
+#~ "especificación CSS3 de transiciones: «steps», «cubic-bezier», «step-"
+#~ "start», «step-end», «ease», «ease-in», «ease-out», «ease-in-out»."
 
 #~ msgid ""
 #~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
@@ -2752,9 +2818,9 @@ msgstr ""
 #~ "señal, haciendo que sea más fácil encontrar redes cercanas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
-#~ "28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
-#~ "to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+#~ "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll "
+#~ "need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
 #~ msgstr ""
 #~ "Para las personas a las que les gustan los <link href=\"http://es.";
 #~ "wikipedia.org/wiki/Huevo_de_pascua_%28virtual%29\">huevos de pascua</"
@@ -3424,10 +3490,10 @@ msgstr ""
 #~ "paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse "
 #~ "Scrolling."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si usa un «touchpad», la nueva característica <gui>El contenido se adhiere "
-#~ "a los dedos</gui> le permite arrastrar contenido como si estuviera "
-#~ "deslizando una hoja de papel física. Esta característica también se "
-#~ "conoce como desplazamiento natura o desplazamiento inverso."
+#~ "Si usa un «touchpad», la nueva característica <gui>El contenido se "
+#~ "adhiere a los dedos</gui> le permite arrastrar contenido como si "
+#~ "estuviera deslizando una hoja de papel física. Esta característica "
+#~ "también se conoce como desplazamiento natura o desplazamiento inverso."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]