[evince] Updated Belarusian translation.
- From: Ihar Hrachyshka <iharh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Belarusian translation.
- Date: Sun, 17 Mar 2013 13:38:39 +0000 (UTC)
commit 44a6256f1c70fd5c989d074e12ea858e037c9620
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date: Sun Mar 17 16:38:32 2013 +0300
Updated Belarusian translation.
po/be.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 141 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index af68e32..dca9f9a 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -146,6 +146,9 @@ msgid ""
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
+"Гэты дакумент змяшчае неўбудаваныя шрыфты, якія не з'яўляюцца шрыфтамі PDF Standard "
+"14. Калі шрыфты, выбраны з дапамогай fontconfig на замену, будуць адрознівацца "
+"ад шрыфтоў, ужытых для стварэння PDF, выгляд дакумента можа мець хібы."
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
msgid "All fonts are either standard or embedded."
@@ -308,7 +311,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4870
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -413,8 +416,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:888
+#: ../shell/ev-window.c:4605
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Старонка %s"
@@ -608,7 +611,7 @@ msgstr "Файл настроек друку"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Папярэдні праглядальнік дакументаў GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не ўдалося надрукаваць дакумент"
@@ -618,55 +621,55 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Не ўдалося знайсці выбраны прынтар \"%s\""
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_Previous Page"
msgstr "Да _папярэдняй старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсці да папярэдняй старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5812
msgid "_Next Page"
msgstr "Да _наступнай старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5799
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Print this document"
msgstr "Надрукаваць гэты дакумент"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "_Дапасаваць старонку"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5928
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Дапасаваць дакумент да памераў акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Fit _Width"
msgstr "Дапасаваць _шырыню"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5931
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Дапасаваць дакумент да шырыні акна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6042
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select Page"
msgstr "Выбраць старонку"
@@ -1030,93 +1033,93 @@ msgstr "Мініяцюры"
msgid "By extension"
msgstr "Паводле пашырэнняў"
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1477
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Дакумент не мае старонак"
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1480
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Дакумент мае толькі пустыя старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1691 ../shell/ev-window.c:1853
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не ўдалося адкрыць дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1824
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка дакумента з \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:1966 ../shell/ev-window.c:2257
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Сцягванне дакумента (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:1999
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не ўдалося загрузіць файл з аддаленага сервера."
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2201
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Перазагрузка дакумента з %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2233
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не ўдалося перазагрузіць файл."
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "Open Document"
msgstr "Адкрыццё дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2719
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Захаванне дакумента ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2722
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Захаванне прычэпленага файла ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2725
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Захаванне выявы ў %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Не ўдалося захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Публікацыя дакумента на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Публікацыя прычэпленага файла на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2808
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Публікацыя выявы на серверы (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не ўдалося паслаць гэты дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не ўдалося адкрыць папку, якая змяшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1124,12 +1127,12 @@ msgstr[0] "%d заданне ў чарзе"
msgstr[1] "%d заданні ў чарзе"
msgstr[2] "%d заданняў у чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3389
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Заданне друку \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:3563
+#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1137,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"Дакумент змяшчае запоўненыя графы формы. Калі не захаваць копію, змены "
"будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3567
+#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1145,20 +1148,20 @@ msgstr ""
"Дакумент змяшчае новыя ці мадыфікаваныя анатацыі. Калі не захаваць копію, "
"змены будуць незваротна страчаны."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Захаваць копію дакумента \"%s\" перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыць, _не захоўваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Захаваць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3674
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\" перад закрыццём?"
@@ -1166,7 +1169,7 @@ msgstr "Пачакаць заканчэння задання друку \"%s\"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3680
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1178,23 +1181,23 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ёсць %d актыўных заданняў друку. Пачакаць заканчэння друку перад закрыццём?"
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Калі закрыць гэта акно, заданні друку з чаргі не будуць выкананы."
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "_Скасаваць друк і закрыць"
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3703
msgid "Close _after Printing"
msgstr "_Закрыць пасля друку"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "У рэжыме прэзентацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:4866
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1203,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"Праглядальнік дакументаў\n"
"Выкарыстоўвае %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:4899
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1214,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1225,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL).\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1236,15 +1239,15 @@ msgstr ""
"апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4932
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4935
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 Стваральнікі Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
@@ -1253,7 +1256,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5203
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1261,338 +1264,338 @@ msgstr[0] "%d адпаведнік знойдзены на гэтай старо
msgstr[1] "%d адпаведнікі знойдзена на гэтай старонцы"
msgstr[2] "%d адпаведнікаў знойдзена на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5208
msgid "Not found"
msgstr "Не знойдзена"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5214
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5755
msgid "_Recent"
msgstr "_Нядаўняе"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:5758 ../shell/ev-window.c:6078
msgid "_Open…"
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:5759 ../shell/ev-window.c:6079
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрыць існуючы дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Адкрыць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумента ў новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5764
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Захаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Send _To..."
msgstr "_Паслаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5768
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""
"Паслаць гэты дакумент электроннай поштай, імгненным паведамленнем і г.д."
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Адкрыць папку, _якая змяшчае дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Паказаць папку, якая змяшчае гэты файл, у кіраўніку файлаў"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "_Print…"
msgstr "_Надрукаваць..."
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць у_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць у_права"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Зрабіць _бягучыя настройкі прадвызначанымі"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_загрузіць"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Reload the document"
msgstr "Перазагрузіць дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Аўтаматычная пракрутка"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "_First Page"
msgstr "Да _першай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перайсці да першай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "_Last Page"
msgstr "Да _апошняй старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перайсці да апошняй старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Пера_йсці да старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5822
msgid "Go to Page"
msgstr "Перайсці да старонкі"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5826
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5835
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пачаць прэзентацыю"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пачаць прэзентацыю"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5909
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бакавы _абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Паказаць ці схаваць бакавы абшар"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5912
msgid "_Continuous"
msgstr "_Працягваючы"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Show the entire document"
msgstr "Паказваць увесь дакумент"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвойна"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Паказваць адразу дзве старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5918
msgid "_Odd pages left"
msgstr "_Няцотныя старонкі злева"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Паказваць няцотныя старонкі злева ў падвойным рэжыме"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На ўвесь _экран"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5922
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Расцягнуць акно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Прэ_зентацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Запусціць прэзентацыю дакумента"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:5933
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Інверсійныя _колеры"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:5934
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Паказваць старонкі з інверсійнымі колерамі"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_Find…"
msgstr "_Шукаць..."
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Шукаць слова ці выраз у дакуменце"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:5946
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:5948
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсці"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у _новым акне"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выяву як..."
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скапіраваць _выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Уласцівасці анатацый..."
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:5963
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Адкрыць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:5965
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Захаваць прычэплены файл як..."
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6056
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Падстроіць маштабаванне старонак"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6098
msgid "Open Folder"
msgstr "Адкрыць папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6102
msgid "Send To"
msgstr "Паслаць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6108
msgid "Previous"
msgstr "Да папярэдняй"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6113
msgid "Next"
msgstr "Да наступнай"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6117
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
+#: ../shell/ev-window.c:6125 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
msgid "Fit Page"
msgstr "Дапасаваць старонку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
+#: ../shell/ev-window.c:6129 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
msgid "Fit Width"
msgstr "Дапасаваць шырыню"
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6275 ../shell/ev-window.c:6291
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не ўдалося запусціць вонкавую праграму."
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6348
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не ўдалося адкрыць вонкавую спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6541
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не ўдалося адшукаць адпаведны файрмат, каб захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6573
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6605
msgid "Save Image"
msgstr "Захаваць выяву"
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6736
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не ўдалося адкрыць прычэплены файл"
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:6792
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не ўдалося захаваць прычэплены файл."
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:6837
msgid "Save Attachment"
msgstr "Захаваць прычэплены файл"
@@ -1712,4 +1715,3 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]