[epiphany] Updated Belarusian translation.



commit e0f6f4ecd459dad461818e3542d501fbad6f7a2f
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Sun Mar 17 16:35:55 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 63 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6d7c9a5..3844b6c 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 14:25+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.by/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
 msgid "Web"
 msgstr "Сеціва"
 
@@ -410,8 +410,7 @@ msgstr "Уключыць Adblock"
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
-msgstr ""
-"Ці трэба блакіраваць убудаваную рэкламу на сеціўных старонках."
+msgstr "Ці трэба блакіраваць убудаваную рэкламу на сеціўных старонках."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
@@ -507,29 +506,29 @@ msgid ""
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
 "cleared when you close the window."
 msgstr ""
-"Вы знаходзіцеся ў <em>ананімным</em> рэжыме. Наведаныя старонкі ў гэтым рэжыме не "
-"рэгіструюцца ў журнале гісторыі, а ўся захаваная інфармацыя будзе выдалена "
-"пры закрыцці гэтага акна."
+"Вы знаходзіцеся ў <em>ананімным</em> рэжыме. Наведаныя старонкі ў гэтым "
+"рэжыме не рэгіструюцца ў журнале гісторыі, а ўся захаваная інфармацыя будзе "
+"выдалена пры закрыцці гэтага акна."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Націсніце %s, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1087
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Сеціўны інспектар"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Карыстацца Epiphany цяпер немагчыма. Памылка ініцыяцыі."
 
@@ -867,15 +866,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Папулярнае"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая старонка"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:692
 msgid "Not now"
 msgstr "Не зараз"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:693
 msgid "Store password"
 msgstr "Захаваць пароль"
 
@@ -883,39 +882,39 @@ msgstr "Захаваць пароль"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Ці захаваць пароль для <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid "Deny"
 msgstr "Забараніць"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 msgid "Allow"
 msgstr "Дазволіць"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Старонка <b>%s</b> хоча ведаць ваша месцазнаходжанне."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
 msgid "None specified"
 msgstr "Не вызначана"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Памылка загрузкі %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Не ўдалося паказаць гэту сеціўную пляцоўку"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -928,16 +927,16 @@ msgstr ""
 "перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам "
 "працуе беспамылкова.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
 msgid "Try again"
 msgstr "Паўтарыць спробу"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2413
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Магчыма, гэта пляцоўка выклікала нечаканае закрыццё сеціўнага аглядальніка"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -948,29 +947,45 @@ msgstr ""
 "p><p>Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім выпадку "
 "дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2423
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Ого! Нешта пайшло без ладу пры паказе %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ого!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Нешта пайшло без ладу пры паказе гэтай старонкі. Перазагрузіце яе ці наведайце іншую старонку."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Загрузка \"%s\"..."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3165
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка..."
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Файлы %s"
@@ -1266,12 +1281,12 @@ msgstr "Скончана"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Памылка сцягвання: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/window-commands.c:281
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
@@ -1295,13 +1310,13 @@ msgstr "Пляцоўкі"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
 #: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ач_ысціць"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку"
 
@@ -2511,23 +2526,23 @@ msgstr "Усе тыпы злучэнняў"
 msgid "End of current session"
 msgstr "Скончыць бягучую сесію"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Дамен"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Хост"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Пароль карыстальніка"
 
@@ -2574,49 +2589,49 @@ msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Выбар каталога"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:888
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?"
 
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:893
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:897
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?"
 
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:933
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання"
 
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:936
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\""
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid "Launch"
 msgstr "Запусціць"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:984
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы"
 
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Стварыць"
 
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1679
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2627,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
 "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
 
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2639,7 +2654,7 @@ msgstr ""
 "яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
 "(GPL)."
 
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1687
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2650,20 +2665,20 @@ msgstr ""
 "Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Наш кантакт:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Удзельнікі:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1739
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2680,19 +2695,19 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Кася Бондарава <kasia bondarava gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1809
 msgid "Web Website"
 msgstr "Cеціўная пляцоўка"
 
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2702,7 +2717,6 @@ msgstr ""
 "рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай "
 "клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Уключыць"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]