[gnote/gnome-3-6] Assamese translation updated
- From: Nilamdyuti Goswami <ngoswami src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote/gnome-3-6] Assamese translation updated
- Date: Fri, 15 Mar 2013 14:52:48 +0000 (UTC)
commit 3e7ba9762a6222d5a81bcc757a1bf3e6f8cf24ed
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date: Fri Mar 15 20:25:21 2013 +0530
Assamese translation updated
po/as.po | 684 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 337 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index c77a5bc..c64031d 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -4,21 +4,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
-# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2012.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.po.master.as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 02:23+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:24+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
-"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
@@ -32,6 +33,10 @@ msgstr "টোকা লওক, আইডিয়া যোগ কৰক, পৰ
msgid "Note-taker"
msgstr "টোকা-গ্ৰহণ ব্যৱস্থা"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "টোকা;বুদ্ধি;সংযোগ;সংঘটন;"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
@@ -53,8 +58,9 @@ msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। চিহ্নিত "
-"শব্দেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। "
+"চিহ্নিত শব্দেৰ "
+"উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -76,22 +82,22 @@ msgstr "আইকনত মাজৰ-বুটাম টিপি আঠা ল
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব বিচাৰে"
-"যাতে আপুনি টাইমস্টেম্প সমল ইয়াত আৰম্ভ কৰক টেকালে পেইস্ট কৰিব বিচাৰে।"
+msgstr ""
+"এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব "
+"বিচাৰেযাতে "
+"আপুনি টাইমস্টেম্প সমল ইয়াত আৰম্ভ কৰক টেকালে পেইস্ট কৰিব বিচাৰে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable custom font"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব। "
+"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত "
+"হ'ব। "
"অন্যথা ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
@@ -99,33 +105,28 @@ msgid "Custom Font Face"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট-ফেছ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"enable_custom_font মান true হ'লে, এই স্থানে নিৰ্বাচিত ফন্ট টোকা প্ৰদৰ্শনে "
-"ব্যৱহৃত হ'ব।"
+"ব্যৱহৃত "
+"হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "গ্ৰোবাল কি-বাইন্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"মান true হ'লে, /org/gnome/gnote/global-keybindings ত নিৰ্ধাৰিত desktop-global keybindings "
-"সক্ৰিয় কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম প্ৰয়োগ "
-"কৰা যাব।"
+"মান true হ'লে, /org/gnome/gnote/global-keybindings ত নিৰ্ধাৰিত desktop-global "
+"keybindings সক্ৰিয় কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ "
+"গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম "
+"প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Start Here Note"
@@ -146,7 +147,9 @@ msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বন
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
-msgstr "Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
+msgstr ""
+"Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী "
+"পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of pinned notes"
@@ -167,7 +170,8 @@ msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, Gnote প্ৰস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব টোকাসমূহ পুনৰাম্ভেৰ সময় "
+"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, Gnote প্ৰস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব টোকাসমূহ পুনৰাম্ভেৰ "
+"সময় "
"খোলা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
@@ -176,7 +180,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved width of Search window"
@@ -184,7 +189,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved horizontal position of Search window"
@@ -192,7 +198,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved vertical position of Search window"
@@ -200,17 +207,19 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰৰ স্প্লিটাৰ অৱস্থান সংৰক্ষণ কৰা হল"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত "
+"সংৰক্ষিত।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -259,12 +268,6 @@ msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "টোকা পুনৰ নামাকৰণত সংযোগ আপডেইট ব্যৱহাৰ"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -274,12 +277,16 @@ msgid ""
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"পূৰ্ন সংখ্যা মানে ইংগিত দিয়ে যে যেতিয়া এটা টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰা হয় এটা বিশেষ সংযোগ আপডেইট কৰাৰ "
-"ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰমপ্ট নকৰাকৈ। মানসমূহে এটা "
-"অভ্যনতৰীক ইনুমাৰেষণলে মেপ কৰে। 0 এ বুজায় যে ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা "
-"যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে অন্য টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ "
-"স্বচালিতভাৱে আতৰোৱাব লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব "
-"যাতে ই পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
+"পূৰ্ন সংখ্যা মানে ইংগিত দিয়ে যে যেতিয়া এটা টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰা হয় এটা বিশেষ "
+"সংযোগ আপডেইট কৰাৰ ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, "
+"ব্যৱহাৰকাৰীজনক "
+"প্ৰমপ্ট নকৰাকৈ। মানসমূহে এটা অভ্যনতৰীক ইনুমাৰেষণলে মেপ কৰে। 0 এ বুজায় যে "
+"ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে "
+"অন্য "
+"টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে "
+"আতৰোৱাব "
+"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
+"পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -299,9 +306,11 @@ msgid ""
"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
"application window, closing which makes application to exit."
msgstr ""
-"যেতিয়া এটা এপ্লিকেচন হিচাপে আৰম্ভ কৰা হয় তেতিয়াহে প্ৰভাৱশালী। যেতিয়া TRUE লে সংহতি কৰা হয়, "
-"এটা অৱস্থা আইকন দেখুৱায়। যদি FALSE লে সংহতি কৰা হয়, সকলো টোকা সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য "
-"এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ কৰিলে এপ্লিকেচন প্ৰস্থান হয়। "
+"যেতিয়া এটা এপ্লিকেচন হিচাপে আৰম্ভ কৰা হয় তেতিয়াহে প্ৰভাৱশালী। যেতিয়া TRUE লে "
+"সংহতি কৰা হয়, এটা অৱস্থা আইকন দেখুৱায়। যদি FALSE লে সংহতি কৰা হয়, সকলো টোকা "
+"সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ "
+"কৰিলে "
+"এপ্লিকেচন প্ৰস্থান হয়। "
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
@@ -318,9 +327,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gnote এপ্লেটৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Open Start Here"
@@ -335,11 +346,14 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
+"\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"<"
"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Create a new Note"
@@ -354,11 +368,14 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
+"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"<"
"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Open Search Dialog"
@@ -373,10 +390,13 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"টোকা অনুসন্ধানৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"টোকা অনুসন্ধানৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস "
"\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু "
-"ছোট ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ "
-"কৰা যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
+"ছোট "
+"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ "
+"কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
@@ -392,19 +412,24 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
-"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"<"
+"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"<"
"Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডিৰেক্টৰি"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যে ডিৰেক্টৰিত টোকা এক্সপোৰ্ট কৰা হয়েছে।"
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যে ডিৰেক্টৰিত টোকা এক্সপোৰ্ট কৰা হয়েছে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "HTML Export Linked Notes"
@@ -414,7 +439,9 @@ msgstr "HTML Export ত লিঙ্ক কৰা টোকা"
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
-msgstr "Export to HTML প্লাগ-ইনৰ 'Export linked notes' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ নিৰ্ধাৰিত মান।"
+msgstr ""
+"Export to HTML প্লাগ-ইনৰ 'Export linked notes' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ নিৰ্ধাৰিত "
+"মান।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -447,7 +474,8 @@ msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
-"filesystem synchronization service addin ব্যৱহাৰ কৰোঁতে চিঙ্ক্ৰোনাইজেছন সেৱকৰ পথ "
+"filesystem synchronization service addin ব্যৱহাৰ কৰোঁতে চিঙ্ক্ৰোনাইজেছন সেৱকৰ "
+"পথ "
"।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
@@ -458,7 +486,9 @@ msgstr "সুসঙ্গতিৰ ক্লায়েন্ট আইডি"
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
-msgstr "বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত ৰ কাৰণে অদ্বিতীয় পৰিচয়ক।"
+msgstr ""
+"বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত ৰ কাৰণে অদ্বিতীয় "
+"পৰিচয়ক।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
@@ -472,9 +502,11 @@ msgid ""
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাট হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ দেখুৱাবলৈ "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাট হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ "
+"দেখুৱাবলৈ "
"এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান। এই মান সমূহে ভিতৰুৱা মানৰ সৈতে মিলে। ০ মানে সংঘাটৰ সময়ত "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই সমাধান "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই "
+"সমাধান "
"কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
@@ -488,9 +520,11 @@ msgid ""
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
-"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি সংমিহলি পৰিৱেশন কৰা "
-"হব (যেতিয়া সংমিহলি সংৰূপিত)। 1 কে কম যিকোনো মানে বুজায় যে স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। "
-"নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত থাকে।"
+"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি "
+"সংমিহলি "
+"পৰিৱেশন কৰা হব (যেতিয়া সংমিহলি সংৰূপিত)। 1 কে কম যিকোনো মানে বুজায় যে "
+"স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত "
+"থাকে।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -501,7 +535,8 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ "
+"গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
"।"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
@@ -582,7 +617,7 @@ msgstr "সম্পাদন (_E)"
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote সংক্ৰান্ত পছন্দ"
@@ -702,7 +737,8 @@ msgstr "গৃহস্থৰ নাম অবৈধ"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ গৃহস্থৰ নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
+msgstr ""
+"এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ গৃহস্থৰ নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Error saving icon"
@@ -755,7 +791,6 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফাইল ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা এড-ইন"
@@ -765,33 +800,32 @@ msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফা
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
msgstr "Aurimas Cernius আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
msgid "_Folder Path:"
msgstr "ফোল্ডাৰ পথ (_F):"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "সংমিহলি ফোল্ডাৰ বাছক..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "ফোল্ডাৰ পথ ক্ষেত্ৰ ৰিক্ত।"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
msgid "Local Folder"
msgstr "স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-#| msgid "Fixed Width"
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_t)"
@@ -817,7 +851,8 @@ msgstr "কাৰ্সাৰএৰ স্থানে বৰ্তমান স
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজেৰ পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক।"
+msgstr ""
+"পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজেৰ পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
@@ -836,7 +871,6 @@ msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহলে পৰিবৰ্তনৰ বাবে আপোনাৰ Gnote টোকা ডাইৰেকটৰি চাওক।"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
-#| msgid "and Tomboy original authors."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
@@ -845,21 +879,20 @@ msgid "Note of the Day"
msgstr "দিনটোৰ টোকা"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr "দেবৰ্ষি ৰয় আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-#| msgid "New Note Template"
msgid "Today: Template"
msgstr "আজি: টেমপ্লেইট"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-#| msgid "Today"
msgid "Today: "
msgstr "আজি: "
@@ -868,7 +901,6 @@ msgid "Tasks"
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-#| msgid "_Contents"
msgid "Appointments"
msgstr "সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
@@ -878,7 +910,6 @@ msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-#| msgid "_Open Template Note"
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "আজি খোলক: টেমপ্লেইট (_O)"
@@ -886,7 +917,9 @@ msgstr "আজি খোলক: টেমপ্লেইট (_O)"
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
-msgstr "<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে "
+"স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
msgid "Printing Support"
@@ -915,7 +948,6 @@ msgid "Replace title"
msgstr "শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-#| msgid "Delete the selected note"
msgid "Replace title with selection."
msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন।"
@@ -966,12 +998,10 @@ msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboy ইমপৰ্টাৰ"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-#| msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক।"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-#| msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে"
@@ -989,17 +1019,14 @@ msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলে ক্ষমতা যোগ কৰে।"
#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgid "WebDav Sync Service Add-in"
msgstr "WebDav Sync সেৱা এড-ইন"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-#| msgid "Synchronize Notes"
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDav URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক"
@@ -1024,8 +1051,9 @@ msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু/অথবা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ "
-"কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
+"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল। ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম "
+"আৰু/অথবা "
+"পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1036,7 +1064,7 @@ msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছ
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:285
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1047,97 +1075,100 @@ msgstr ""
"\n"
"%1%"
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:331
msgid "Cannot create new note"
msgstr "নতুন টোকা নিৰ্মাণ কৰতে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:377
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ও টম্বয়এৰ মূল লেখক সমূহ।"
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org)"
-#: ../src/gnote.cpp:372
+#: ../src/gnote.cpp:392
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১২ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
+"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৩ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯-২০১১ দেৱৰ্ষি ৰে\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯ হুবাৰ্ট ফিগৰে\n"
"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০০৯ Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসকল।"
-#: ../src/gnote.cpp:376
+#: ../src/gnote.cpp:396
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "টোকা লেখাৰ একটি সহজ ডেস্কটপ এপ্লিকেচন।"
-#: ../src/gnote.cpp:387
+#: ../src/gnote.cpp:407
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ"
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:487
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote ক পটভূমিত চলাওক।"
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:488
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "যে ডিৰেক্টৰিতে টোকা উপস্থিত তাৰ স্থান উল্লেখ কৰক।"
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:488
msgid "path"
msgstr "পথ"
-#: ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:489
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল টোকা খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক।"
-#: ../src/gnote.cpp:469 ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:489 ../src/gnote.cpp:494
msgid "text"
msgstr "লিখনী"
-#: ../src/gnote.cpp:470
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "Print version information."
msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক।"
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:491
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি আৰু প্ৰদৰ্শন কৰক, এটা বৈকল্পিক শীৰ্ষকৰ সৈতে।"
-#: ../src/gnote.cpp:471
-#| msgid "Untitled"
+#: ../src/gnote.cpp:491
msgid "title"
msgstr "শীৰ্ষক"
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:492
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "অস্তিত্ববান টোকাক মিল খোৱা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:492
msgid "title/url"
msgstr "শীৰ্ষক/url"
-#: ../src/gnote.cpp:473
-#| msgid "Start Here Note"
+#: ../src/gnote.cpp:493
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "'ইয়াত আৰম্ভ কৰক' টোকা প্ৰদৰ্শন কৰক।"
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:494
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "খোলা টোকাত লিখনীক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:498
msgid "A note taking application"
msgstr "একটি টোকা লেখাৰ এপ্লিকেচন"
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:498
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "আৰম্ভত Gnote বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/gnote.cpp:671
+#: ../src/gnote.cpp:691
msgid "Version %1%"
msgstr "সংস্কৰণ %1%"
@@ -1203,7 +1234,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "নিৰ্বাচিত টোকাবই মুছে ফেলুন"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
+#: ../src/recentchanges.cpp:299
msgid "Notebooks"
msgstr "টোকাবই"
@@ -1217,7 +1248,6 @@ msgid "%1% Notebook Template"
msgstr "%1% টোকাবইয়েৰ টেমপ্লেট"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
-#| msgid "_New Note"
msgid "New Note"
msgstr "নতুন টোকা"
@@ -1238,7 +1268,8 @@ msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত টোকাসমূহ মুছে ফেলা হ'ব না,তবে সেসমূহ এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত "
+"এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত টোকাসমূহ মুছে ফেলা হ'ব না,তবে সেসমূহ এই টোকাবুকেৰ "
+"সাথে যুক্ত "
"থাকবে না। এই কৰ্ম বাতিল কৰা যাব না।"
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
@@ -1263,8 +1294,6 @@ msgstr "নতুন টোকাবই...(_N)"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:74
-#| msgid "Really delete this note?"
-#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgid "Really delete %1% note?"
msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgstr[0] "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
@@ -1284,36 +1313,17 @@ msgid ""
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
"Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
-"আপনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা হয়েছে। যথেষ্ট ডিস্ক স্পেস, বা ~/.gnote এ নিৰ্ধাৰিত "
+"আপনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা হয়েছে। যথেষ্ট ডিস্ক স্পেস, বা ~/.gnote এ "
+"নিৰ্ধাৰিত "
"অধিকাৰ আছে কিনা যাচাই কৰে লওক। সমস্যাৰ বিবৰণ ~/.gnote.log এ পাওয়া যাব।"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
msgid "New Note Template"
msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
#: ../src/notemanager.cpp:249
-#| msgid ""
-#| "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
-#| "Here\n"
-#| "\n"
-#| "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
-#| "\n"
-#| "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and "
-#| "thoughts.\n"
-#| "\n"
-#| "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-#| "Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-#| "be saved automatically.\n"
-#| "\n"
-#| "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-#| "together!\n"
-#| "\n"
-#| "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-#| "internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-#| "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the "
-#| "link to open the note.</note-content>"
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1341,17 +1351,16 @@ msgstr ""
"\n"
"এই \"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" টোকা ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ চিন্তাসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ।\n"
"\n"
-"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" বাচি "
-"ল'ব পাৰে Gnote মেনুৰ পৰা GNOME পেনেলত। আপোনাৰ টোকা নিজেই সংৰক্ষিত "
-"হ'ব। \n"
+"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" "
+"বাচি ল'ব "
+"পাৰে Gnote মেনুৰ পৰা GNOME পেনেলত। আপোনাৰ টোকা নিজেই সংৰক্ষিত হ'ব। \n"
"\n"
-"তাৰ পিছত আপুনি সৃষ্টি কৰা চিন্ত আৰুজ সম্বন্ধীয় টোকা একেলগে পৰিচালনা "
-"কৰক !\n"
+"তাৰ পিছত আপুনি সৃষ্টি কৰা চিন্ত আৰুজ সম্বন্ধীয় টোকা একেলগে পৰিচালনা কৰক !\n"
"\n"
-"আমি <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal> নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰিছো। মন কৰিব আমি কেনেকৈ প্ৰত্যেক বাৰে <link:"
-"internal>Using Links in Gnote</link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ? টোকা খুলিবলৈ "
-"সংযোগত টিপক।"
+"আমি <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি "
+"কৰিছো। মন কৰিব আমি কেনেকৈ প্ৰত্যেক বাৰে <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ? টোকা খুলিবলৈ সংযোগত "
+"টিপক।"
#: ../src/notemanager.cpp:268
msgid ""
@@ -1370,11 +1379,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"
\n"
-"
Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current
note and clicking the
<bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing
so will create a new note and also underline the
note's title in the current
note.\n"
+"
Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"
note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"
so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"
note.\n"
"
\n"
-"
Changing the title of a note will update links present in other notes. This
prevents broken links from
occurring when a note is renamed.\n"
+"
Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"
prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"
\n"
-"
Also, if you type the name of another note in your current note, it will
automatically be linked for
you.</note-content>"
+"
Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"
automatically be linked for you.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
@@ -1398,7 +1412,6 @@ msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব (_D)"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
-#| msgid "_Open Link"
msgid "_Rename Links"
msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ কৰক (_R)"
@@ -1407,12 +1420,10 @@ msgid "Select All"
msgstr "সকলো বাছক"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
-#| msgid "Select an icon..."
msgid "Select None"
msgstr "কোনোটো নাবাছিব"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
-#| msgid "Close this window"
msgid "Always show this _window"
msgstr "সদায় এই উইন্ডো দেখুৱাব (_w)"
@@ -1431,24 +1442,21 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা "
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\" লে পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
+"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<"
+"span "
+"underline=\"single\">%2</span>\" লে পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
"\n"
-"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে "
-"সংযোগ নকৰে।"
+"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে সংযোগ নকৰে।"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
-#| msgid "_Open Link"
msgid "Rename Links"
msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
-#| msgid "Note title taken"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
msgid "Note Title"
msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
-#| msgid "_Advanced..."
msgid "Ad_vanced"
msgstr "উন্নত (_v)"
@@ -1517,8 +1525,9 @@ msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, আৰু টোকা মেনু বা "
-"সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
+"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, "
+"আৰু "
+"টোকা মেনু বা সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
#: ../src/notewindow.cpp:507
msgid "Convert to regular note"
@@ -1553,7 +1562,6 @@ msgid "Cannot create note"
msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰতে বিফল"
#: ../src/notewindow.cpp:749
-#| msgid "Find _Next"
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
@@ -1602,12 +1610,10 @@ msgid "Bullets"
msgstr "বুলেটচিহ্ন"
#: ../src/notewindow.cpp:1222
-#| msgid "Font Size"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
#: ../src/notewindow.cpp:1223
-#| msgid "Font Size"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
@@ -1615,48 +1621,47 @@ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
msgid "Font Size"
msgstr "ফন্টৰ মাপ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
msgid "Hotkeys"
msgstr "হট-কি"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
msgid "Synchronization"
msgstr "সংমিহলি"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Add-ins"
msgstr "সহায়ক সমূহ"
#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-#| msgid "Use custom _font"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
msgid "Use Status _Icon"
msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_I)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
-"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ কনটেক্সট "
+"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ "
+"কনটেক্সট "
"মেনুতে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "WikiWords উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_W)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1665,202 +1670,205 @@ msgstr ""
"চিহ্নিত শব্দেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "auto-bulleted তালিকা সক্ৰিয় কৰক (_b)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
msgid "Use custom _font"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_f)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "এটা সংযুক্ত টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
msgid "Ask me what to do"
msgstr "কি কৰিব মোক সোধক"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
msgid "Never rename links"
msgstr "সংযোগসমূহ কেতিয়াও পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "Always rename links"
msgstr "সংযোগসমূহ সদায় পুনৰ নামাকৰণ কৰিব"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
-"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যে বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেটি নতুন টোকা টেমপ্লেটএৰ সাহায্যে "
+"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যে বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেটি নতুন টোকা টেমপ্লেটএৰ "
+"সাহায্যে "
"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
msgid "Open New Note Template"
msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক"
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "হট-কি'ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হ'ব (_H)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
msgstr ""
-"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যে কোনো স্থানৰ পৰা টোকা ব্যৱহাৰ "
-"কৰা সম্ভব হ'ব। হট-কি'ৰ উদাহৰণ: <b><Control><Shift>F11</b>, "
-"<b><Alt>N</b>"
+"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যে কোনো স্থানৰ পৰা টোকা "
+"ব্যৱহাৰ "
+"কৰা সম্ভব হ'ব। হট-কি'ৰ উদাহৰণ: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+"Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Show notes _menu"
msgstr "টোকা মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" খোলক (_S)"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
msgid "Create _new note"
msgstr "নতুন টোকা লিখক (_n)"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "\"সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক (_A)\" খোলক"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
msgid "Ser_vice:"
msgstr "পৰিসেবা: (_v)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
msgid "Not configurable"
msgstr "কনফিগাৰ কৰাৰ যোগ্য নয়"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত কনফিগ...(_A)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "উল্লেখিত সহায়ক সমূহ উপস্থিত"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
msgid "_Enable"
msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
msgid "_Disable"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
msgid "Not Implemented"
msgstr "অনুপস্থিত"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% পছন্দ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
msgid "Choose Note Font"
msgstr "নোটে ব্যৱহৃত ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "অন্য সংমিহলি বিকল্পসমূহ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
-msgstr "যেতিয়া এটা স্থানীয় টোকা আৰু সংৰূপিত সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ এটা টোকাৰ মাজত দন্দ হয়:"
+msgstr ""
+"যেতিয়া এটা স্থানীয় টোকা আৰু সংৰূপিত সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ এটা টোকাৰ মাজত দন্দ হয়:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "কি কৰিব সদায় মোক সোধিব।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
msgid "Rename my local note."
msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
msgid "Are you sure?"
msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰি দিয়াটো উপদেশিত নহয়। যেতিয়া আপুনি নতুন সংহতিসমূহ "
-"সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক আপোনাৰ সকলো টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে বলৱৎ কৰা হব পাৰে।"
+"আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰি দিয়াটো উপদেশিত নহয়। যেতিয়া আপুনি নতুন "
+"সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক আপোনাৰ সকলো টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে বলৱৎ কৰা হব "
+"পাৰে।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "সংমিহলি সংহতিসমূহ পুনৰ সংহতি কৰক"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"আপুনি সংৰূপীত সংমিহলি সেৱা অসামৰ্থবান কৰিছে। আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ এতিয়া পৰিষ্কাৰ "
-"কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ সকলো টোকা "
-"সংমিহলি কৰিবলে বাধ্য কৰা হব।"
+"আপুনি সংৰূপীত সংমিহলি সেৱা অসামৰ্থবান কৰিছে। আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ এতিয়া "
+"পৰিষ্কাৰ কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ "
+"সকলো "
+"টোকা সংমিহলি কৰিবলে বাধ্য কৰা হব।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
msgid "Connection successful"
msgstr "সংযোগ সফল"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
-"Gnote আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে প্ৰস্তুত। আপুনি সিহতক এতিয়া সংমিহলি কৰিব বিচাৰে "
-"নে?"
+"Gnote আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে প্ৰস্তুত। আপুনি সিহতক এতিয়া সংমিহলি কৰিব "
+"বিচাৰে নে?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
-"কৰক। লগ ফাইল %1% এ ত্ৰুটিৰ বিষয়ে অধিক তথ্য অন্তৰ্ভুত কৰিব পাৰে।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক। লগ ফাইল %1% এ "
+"ত্ৰুটিৰ বিষয়ে "
+"অধিক তথ্য অন্তৰ্ভুত কৰিব পাৰে।"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1266
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
msgid "Error connecting"
msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
msgid "Version:"
msgstr "সংস্কৰণ:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1335
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
msgid "Author:"
msgstr "লেখক বিষয়ে:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
msgid "Copyright:"
msgstr "সত্ত্বাধিকাৰ:"
@@ -1872,44 +1880,42 @@ msgstr "সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক"
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
+#: ../src/recentchanges.cpp:376
msgid "Note"
msgstr "টোকা"
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
+#: ../src/recentchanges.cpp:398
msgid "Last Changed"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/recentchanges.cpp:583
msgid "Matches"
msgstr "মিলেৰ সংখ্যা"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/recentchanges.cpp:637
msgid "Title match"
msgstr "শীৰ্ষক মিল"
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
+#: ../src/recentchanges.cpp:641
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1%-টি মিল"
msgstr[1] "%1%-টি মিল"
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
+#: ../src/recentchanges.cpp:655
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
msgstr[1] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
+#: ../src/recentchanges.cpp:671
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "মিল: %1%-টি টোকা"
msgstr[1] "মিল: %1%-টি টোকা"
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
+#: ../src/recentchanges.cpp:687
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -1917,11 +1923,11 @@ msgstr ""
"নিৰ্বাচিত বহিত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
"সকলো টোকাত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
+#: ../src/recentchanges.cpp:691
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "সকলো বহিত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
+#: ../src/recentchanges.cpp:866
msgid "Notes"
msgstr "টোকা"
@@ -1930,7 +1936,6 @@ msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-#| msgid "Version:"
msgid "Version"
msgstr "সংস্কৰণ"
@@ -1946,7 +1951,6 @@ msgstr "ডেস্কটপ অনুকলন"
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-#| msgid "T_ools"
msgid "Tools"
msgstr "সঁজুলিসমূহ"
@@ -1955,39 +1959,36 @@ msgstr "সঁজুলিসমূহ"
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:112
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
-"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ "
+"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে "
+"আপোনাৰ "
"FUSE আৰু %1%1 সঠিকভাৱে ইনস্টল্ড আৰু সংৰূপিত আছে।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
-#| msgid "Could not save the icon file."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
msgid "Could not read testfile."
msgstr "testfile পঢ়িব নোৱাৰি।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
msgid "Write test failed."
msgstr "লিখন পৰিক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:193
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে সময়অন্ত।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:199
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
msgid "Error connecting to server."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:212
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:243
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
msgstr "ধাৰ্য্যত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
@@ -2026,61 +2027,59 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"\"%1%\" ৰ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ আপোনাৰ স্থানীয় টোকাৰ সৈতে দন্দ কৰে। আপুনি আপোনাৰ স্থানীয়ৰ সৈতে "
-"কি কৰিব বিচাৰে?"
+"\"%1%\" ৰ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ আপোনাৰ স্থানীয় টোকাৰ সৈতে দন্দ কৰে। আপুনি আপোনাৰ "
+"স্থানীয়ৰ সৈতে কি কৰিব বিচাৰে?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Details"
msgstr "বিৱৰণসমূহ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
msgid "Status"
msgstr "অৱস্থা"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "sync লক প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Committing changes..."
msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ জমা দিয়া হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#| msgid "Synchronize Notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হৈছে"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "ই অলপ সময় লব পাৰে, ধৈৰ্য্য ধৰক আৰু আনন্দ লওক!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা টোকাসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "নতুন/আপডেইটেড টোকাসমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
msgid "Server Locked"
msgstr "চাৰ্ভাৰ লক কৰা আছে"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
msgid "Server is locked"
msgstr "চাৰ্ভাৰ লক কৰা আছে"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2088,123 +2087,112 @@ msgstr ""
"আপোনাৰ অন্য কমপিউটাৰবোৰৰ এটা বৰ্তমানে সংমিহলি কৰি আছে। অনুগ্ৰহ কৰি ২ মিনিট "
"অপেক্ষা কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "আপডেইটসমূহ চাৰ্ভাৰৰ পৰা ডাউনল'ড কৰাৰ প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "আপডেইটসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "টোকাসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা হৈছে..."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "সংমিহলি ব্যৰ্থ হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "সংমিহলি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল। তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgstr ""
+"টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল। তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ "
+"চেষ্টা "
+"কৰক।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "সংমিহলি সম্পূৰ্ণ"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "সংমিহলি সম্পূৰ্ণ হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
-#| msgid "%1% Notebook Template"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
msgstr[0] "%1% টোকা আপডেইট কৰা হল।"
msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ আপডেইট কৰা হল।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ এতিয়া বৰ্তমান তাৰিখলৈ উন্নত।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "সংমিহলি বাতিল কৰা হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "সংমিহলি বাতিল কৰা হৈছিল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "আপুনি সংমিহলি বাতিল কৰিছে। আপুনি উইন্ডোক এতিয়া বন্ধ কৰিব পাৰে।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "সংমিহলি সংৰূপিত নহয়"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "সংমিহলি সংৰূপিত নহয়"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংমিহলিক পছন্দসমূহ ডাইলগত সংৰূপণ কৰক।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "সংমিহলি সেৱা ত্ৰুটি"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#| msgid "Ser_vice:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
msgid "Service error"
msgstr "সেৱা ত্ৰুটি"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "সংমিহলি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
msgid "Deleted locally"
msgstr "স্থানীয়ভাৱে মচি পেলোৱা হৈছে"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
msgid "Deleted from server"
msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা মচি পেলোৱা হৈছে"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
msgid "Updated"
msgstr "আপডেইট কৰা হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
msgid "Added"
msgstr "যোগ কৰা হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা হল"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "চাৰ্ভাৰলে নতুন টোকা আপল'ড কৰা হল"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#| msgid "T_ools"
msgid "_Tools"
msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T)"
@@ -2219,11 +2207,11 @@ msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
-"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল কৰা "
+"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল "
+"কৰা "
"আছে আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-#| msgid "_Enable"
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব নে?"
@@ -2240,8 +2228,8 @@ msgstr ""
"যি সংমিহলি আপুনি নিৰ্বাচন কৰিছে তাৰ বাবে FUSE মডিউল ল'ড হোৱা আৱশ্যক।\n"
"\n"
"এই প্ৰমপ্ট যাতে ভৱিষ্যতত নাহে, আপুনি FUSE ক চিস্টেমৰ আৰম্ভণিত ল'ড কৰিব লাগিব। "
-"\"modprobe fuse\" ক /etc/init.d/boot.local অথবা \"fuse\" to /"
-"etc/modules লে যোগ কৰক।"
+"\"modprobe fuse\" ক /etc/init.d/boot.local অথবা \"fuse\" to /etc/modules লে "
+"যোগ কৰক।"
#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
@@ -2261,7 +2249,8 @@ msgid ""
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"\"Gnote Manual\" টি খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনাৰ ইন্সটলেশনটি সম্পূৰ্ণ হয়েছে কিনা "
-"যাচাই কৰে লওক।"
+"যাচাই "
+"কৰে লওক।"
#: ../src/utils.cpp:138
msgid "Help not found"
@@ -2343,7 +2332,8 @@ msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
-"<b>%1%</b> শিৰোনামসহ একটি টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ "
+"<b>%1%</b> শিৰোনামসহ একটি টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ পূৰ্বে "
+"অনুগ্ৰহ "
"কৰে একটি পৃথক নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
#: ../src/watchers.cpp:259
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]