[gnote/gnome-3-6] Assamese translation updated



commit 3e7ba9762a6222d5a81bcc757a1bf3e6f8cf24ed
Author: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>
Date:   Fri Mar 15 20:25:21 2013 +0530

    Assamese translation updated

 po/as.po |  684 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index c77a5bc..c64031d 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 #
 # Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
-# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2012.
+# Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.po.master.as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-07 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 02:23+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 20:24+0530\n"
 "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami redhat com>\n"
-"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: as\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
@@ -32,6 +33,10 @@ msgstr "টোকা লওক, আইডিয়া যোগ কৰক, পৰ
 msgid "Note-taker"
 msgstr "টোকা-গ্ৰহণ ব্যৱস্থা"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "note;idea;link;organize;"
+msgstr "টোকা;বুদ্ধি;সংযোগ;সংঘটন;"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "বানান পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
@@ -53,8 +58,9 @@ msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
 msgstr ""
-"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। চিহ্নিত "
-"শব্দেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
+"ThatLookLikeThis'ৰ অনুৰূপ শব্দ উজ্জ্বল কৰাৰ বাবে এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰক। "
+"চিহ্নিত শব্দেৰ "
+"উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -76,22 +82,22 @@ msgstr "আইকনত মাজৰ-বুটাম টিপি আঠা ল
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব বিচাৰে"
-"যাতে আপুনি টাইমস্টেম্প সমল ইয়াত আৰম্ভ কৰক টেকালে পেইস্ট কৰিব বিচাৰে।"
+msgstr ""
+"এই বিকল্প ক্লিক কৰক যদি আপুনি Gnote আইকন মিডিল-ক্লিক কৰিবলে সক্ষম হব "
+"বিচাৰেযাতে "
+"আপুনি টাইমস্টেম্প সমল ইয়াত আৰম্ভ কৰক টেকালে পেইস্ট কৰিব বিচাৰে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব। "
+"মান true হ'লে, টোকা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে custom_font_face ত নিৰ্ধাৰিত ফন্ট ব্যৱহৃত "
+"হ'ব। "
 "অন্যথা ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
@@ -99,33 +105,28 @@ msgid "Custom Font Face"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট-ফেছ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
 msgstr ""
 "enable_custom_font মান true হ'লে, এই স্থানে নিৰ্বাচিত ফন্ট টোকা প্ৰদৰ্শনে "
-"ব্যৱহৃত হ'ব।"
+"ব্যৱহৃত "
+"হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "গ্ৰোবাল কি-বাইন্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
 "available from any application."
 msgstr ""
-"মান true হ'লে, /org/gnome/gnote/global-keybindings ত নিৰ্ধাৰিত desktop-global keybindings "
-"সক্ৰিয় কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম প্ৰয়োগ "
-"কৰা যাব।"
+"মান true হ'লে, /org/gnome/gnote/global-keybindings ত নিৰ্ধাৰিত desktop-global "
+"keybindings সক্ৰিয় কৰা হ'ব যাৰ ফলত অন্যান্য এপ্লিকেচনৰ পৰা Gnoteৰ "
+"গুৰুত্বপূৰ্ণ কৰ্ম "
+"প্ৰয়োগ কৰা যাব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Start Here Note"
@@ -146,7 +147,9 @@ msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বন
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
-msgstr "Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
+msgstr ""
+"Gnote টোকাৰ মেনুত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বনিম্ন টোকা সংখ্যা নিৰ্ধাৰণকাৰী "
+"পূৰ্ণসংখ্যা মান।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "List of pinned notes"
@@ -167,7 +170,8 @@ msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
 "reopened at startup."
 msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, Gnote প্ৰস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব টোকাসমূহ পুনৰাম্ভেৰ সময় "
+"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, Gnote প্ৰস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব টোকাসমূহ পুনৰাম্ভেৰ "
+"সময় "
 "খোলা হ'ব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
@@ -176,7 +180,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ উচ্চতা নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved width of Search window"
@@ -184,7 +189,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ পিক্সেলৰ বহল নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
@@ -192,7 +198,8 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ X স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved vertical position of Search window"
@@ -200,17 +207,19 @@ msgstr "অনুসন্ধান"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgstr ""
+"বিচৰাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ Y স্থানাংক নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰৰ স্প্লিটাৰ অৱস্থান সংৰক্ষণ কৰা হল"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত সংৰক্ষিত।"
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"পিক্সেলসমূহত সন্ধান উইন্ডো স্প্লিটাৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰে; Gnote প্ৰস্থানত "
+"সংৰক্ষিত।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -259,12 +268,6 @@ msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "টোকা পুনৰ নামাকৰণত সংযোগ আপডেইট ব্যৱহাৰ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
-#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
-#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -274,12 +277,16 @@ msgid ""
 "indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
 "will continue linking to the renamed note."
 msgstr ""
-"পূৰ্ন সংখ্যা মানে ইংগিত দিয়ে যে যেতিয়া এটা টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰা হয় এটা বিশেষ সংযোগ আপডেইট কৰাৰ "
-"ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, ব্যৱহাৰকাৰীজনক প্ৰমপ্ট নকৰাকৈ। মানসমূহে এটা "
-"অভ্যনতৰীক ইনুমাৰেষণলে মেপ কৰে। 0 এ বুজায় যে ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা "
-"যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে অন্য টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ "
-"স্বচালিতভাৱে আতৰোৱাব লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব "
-"যাতে ই পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
+"পূৰ্ন সংখ্যা মানে ইংগিত দিয়ে যে যেতিয়া এটা টোকা পুনৰ নামকৰণ কৰা হয় এটা বিশেষ "
+"সংযোগ আপডেইট কৰাৰ ব্যৱহাৰ সদায় পৰিৱেশন কৰিবলে এটা পছন্দ থাকে নে, "
+"ব্যৱহাৰকাৰীজনক "
+"প্ৰমপ্ট নকৰাকৈ। মানসমূহে এটা অভ্যনতৰীক ইনুমাৰেষণলে মেপ কৰে। 0 এ বুজায় যে "
+"ব্যৱহাৰকাৰীজন প্ৰমপ্ট হোৱাটো বিচাৰে যেতিয়া এটা টোকা যাক পুনৰ নামাকৰণ কৰিলে "
+"অন্য "
+"টোকাসমূহত অৱস্থিত সংযোগসমূহ প্ৰভাৱিত হয়। 1 এ বুজায় সংযোগসমূহ স্বচালিতভাৱে "
+"আতৰোৱাব "
+"লাগিব। 2 এ ইংগিত দিয়ে যে সংযোগ লিখনীক নতুন টোকালে আপডেইট কৰিব লাগিব যাতে ই "
+"পুনৰ নামাকৰণ কৰা টোকালে সংযোগ কৰাটো অব্যাহত ৰাখে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -299,9 +306,11 @@ msgid ""
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
 "application window, closing which makes application to exit."
 msgstr ""
-"যেতিয়া এটা এপ্লিকেচন হিচাপে আৰম্ভ কৰা হয় তেতিয়াহে প্ৰভাৱশালী। যেতিয়া TRUE লে সংহতি কৰা হয়, "
-"এটা অৱস্থা আইকন দেখুৱায়। যদি FALSE লে সংহতি কৰা হয়, সকলো টোকা সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য "
-"এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ কৰিলে এপ্লিকেচন প্ৰস্থান হয়। "
+"যেতিয়া এটা এপ্লিকেচন হিচাপে আৰম্ভ কৰা হয় তেতিয়াহে প্ৰভাৱশালী। যেতিয়া TRUE লে "
+"সংহতি কৰা হয়, এটা অৱস্থা আইকন দেখুৱায়। যদি FALSE লে সংহতি কৰা হয়, সকলো টোকা "
+"সন্ধান কৰক উইন্ডোক মূখ্য এপ্লিকেচন উইন্ডো হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়, যাক বন্ধ "
+"কৰিলে "
+"এপ্লিকেচন প্ৰস্থান হয়। "
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Show applet menu"
@@ -318,9 +327,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gnote এপ্লেটৰ মেনু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
 "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open Start Here"
@@ -335,11 +346,14 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
+"\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" শীৰ্ষক টোকা প্ৰদৰ্শনৰ গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;"
 "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Create a new Note"
@@ -354,11 +368,14 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 "for this action."
 msgstr ""
-"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
+"নতুন টোকা নিৰ্মাণ আৰু প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;"
 "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Open Search Dialog"
@@ -373,10 +390,13 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"টোকা অনুসন্ধানৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
+"টোকা অনুসন্ধানৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস "
 "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু "
-"ছোট ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ "
-"কৰা যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
+"ছোট "
+"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ "
+"কৰা "
+"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 "বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
@@ -392,19 +412,24 @@ msgid ""
 "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 "for this action."
 msgstr ""
-"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
+"সাম্প্ৰতিক পৰিবৰ্তনৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে গ্লোবাল কি-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য "
+"বিন্যাস \"&lt;"
 "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পাৰ্সাৰেত বড় আৰু ছোট "
-"ছাঁদেৰ হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
-"যাব। বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
-"বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
+"ছাঁদেৰ "
+"হৰফ আৰু \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ মত সংক্ষিপ্ত ৰূপ প্ৰয়োগ কৰা "
+"যাব। "
+"বিকল্পৰ মান \"disabled\" ৰূপে স্থাপন কৰা হ'লে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
+"উপলব্ধ কৰা হ'ব না।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML Export সৰ্বশেষ ডিৰেক্টৰি"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যে ডিৰেক্টৰিত টোকা এক্সপোৰ্ট কৰা হয়েছে।"
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Export To HTML প্লাগ-ইন সহযোগে সৰ্বশেষ যে ডিৰেক্টৰিত টোকা এক্সপোৰ্ট কৰা হয়েছে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "HTML Export Linked Notes"
@@ -414,7 +439,9 @@ msgstr "HTML Export ত লিঙ্ক কৰা টোকা"
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
-msgstr "Export to HTML প্লাগ-ইনৰ 'Export linked notes' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ নিৰ্ধাৰিত মান।"
+msgstr ""
+"Export to HTML প্লাগ-ইনৰ 'Export linked notes' চেকবক্সেৰ সৰ্বশেষ নিৰ্ধাৰিত "
+"মান।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -447,7 +474,8 @@ msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr ""
-"filesystem synchronization service addin ব্যৱহাৰ কৰোঁতে চিঙ্ক্ৰোনাইজেছন সেৱকৰ পথ "
+"filesystem synchronization service addin ব্যৱহাৰ কৰোঁতে চিঙ্ক্ৰোনাইজেছন সেৱকৰ "
+"পথ "
 "।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
@@ -458,7 +486,9 @@ msgstr "সুসঙ্গতিৰ ক্লায়েন্ট আইডি"
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
-msgstr "বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত                                    ৰ কাৰণে অদ্বিতীয় পৰিচয়ক।"
+msgstr ""
+"বৰ্ত্তমানে বিন্যাসিত                                    ৰ কাৰণে অদ্বিতীয় "
+"পৰিচয়ক।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
@@ -472,9 +502,11 @@ msgid ""
 "wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
 "conflict situation on a case-by-case basis."
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাট হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ দেখুৱাবলৈ "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি, সংঘাট হ'লে কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট ধৰণে আচৰণ কৰাৰ পছন্দ "
+"দেখুৱাবলৈ "
 "এটা পূৰ্ণসংখ্যা মান। এই মান সমূহে ভিতৰুৱা মানৰ সৈতে মিলে। ০ মানে সংঘাটৰ সময়ত "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই সমাধান "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন কৰিব লাগে, যাতে প্ৰত্যেকটো অৱস্থাৰ কাৰণে তেওঁলোকে নিজেই "
+"সমাধান "
 "কৰিব।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
@@ -488,9 +520,11 @@ msgid ""
 "autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
 "minutes."
 msgstr ""
-"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি সংমিহলি পৰিৱেশন কৰা "
-"হব (যেতিয়া সংমিহলি সংৰূপিত)। 1 কে কম যিকোনো মানে বুজায় যে স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। "
-"নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত থাকে।"
+"পুৰ্ণসংখ্যা মান যি নিৰ্ধাৰণ কৰে কিমান সঘনে আপোনাৰ টোকাসমূহৰ এটা পটভূমি "
+"সংমিহলি "
+"পৰিৱেশন কৰা হব (যেতিয়া সংমিহলি সংৰূপিত)। 1 কে কম যিকোনো মানে বুজায় যে "
+"স্বসংমিহলি অসামৰ্থবান আছে। নিম্নতম গ্ৰহণযোগ্য ধনাত্মক মান হল 5। মান মিনিটত "
+"থাকে।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Accept SSL Certificates"
@@ -501,7 +535,8 @@ msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰশ্ন নকৰি wdfs বিকল্প \"-ac\" ব্যৱহাৰ কৰক SSL প্ৰমাণপত্ৰ "
+"গ্ৰহণ কৰিবলৈ "
 "।"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
@@ -582,7 +617,7 @@ msgstr "সম্পাদন (_E)"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "পছন্দ (_P)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:102
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote সংক্ৰান্ত পছন্দ"
 
@@ -702,7 +737,8 @@ msgstr "গৃহস্থৰ নাম অবৈধ"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ          গৃহস্থৰ নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
+msgstr ""
+"এই আইকণৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এটা বৈধ          গৃহস্থৰ নাম নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব।"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Error saving icon"
@@ -755,7 +791,6 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "\"%s\" ফাইল ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 msgstr "স্থানীয় ডাইৰেকটৰি সংমিহলি সেৱা এড-ইন"
 
@@ -765,33 +800,32 @@ msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা স্থানীয় ফা
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Cernius আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:127
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "ফোল্ডাৰ পথ (_F):"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "সংমিহলি ফোল্ডাৰ বাছক..."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:157
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "ফোল্ডাৰ পথ ক্ষেত্ৰ ৰিক্ত।"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:164
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"ধাৰ্য্যত ফোল্ডাৰ পথৰ অস্তিত্ব নাই, আৰু Gnote ইয়াক সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম আছিল।"
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:240
 msgid "Local Folder"
 msgstr "স্থানীয় ফোল্ডাৰ"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-#| msgid "Fixed Width"
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থ (_t)"
 
@@ -817,7 +851,8 @@ msgstr "কাৰ্সাৰএৰ স্থানে বৰ্তমান স
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজেৰ পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক।"
+msgstr ""
+"পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস অথবা নিজেৰ পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
 msgid "Use _Selected Format"
@@ -836,7 +871,6 @@ msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহলে পৰিবৰ্তনৰ বাবে আপোনাৰ Gnote টোকা ডাইৰেকটৰি চাওক।"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:57
-#| msgid "and Tomboy original authors."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius আৰু Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসমূহ"
 
@@ -845,21 +879,20 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "দিনটোৰ টোকা"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"নিয়মীয়া ভাৱনাসমূহ লিখি ৰাখিবলে এটা \"Today\" টোকা স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰে"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
 msgstr "দেবৰ্ষি ৰয় আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-#| msgid "New Note Template"
 msgid "Today: Template"
 msgstr "আজি: টেমপ্লেইট"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-#| msgid "Today"
 msgid "Today: "
 msgstr "আজি: "
 
@@ -868,7 +901,6 @@ msgid "Tasks"
 msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Appointments"
 msgstr "সাক্ষাৎকাৰসমূহ"
 
@@ -878,7 +910,6 @@ msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-#| msgid "_Open Template Note"
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "আজি খোলক: টেমপ্লেইট (_O)"
 
@@ -886,7 +917,9 @@ msgstr "আজি খোলক: টেমপ্লেইট (_O)"
 msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
-msgstr "<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">আজি: টেমপ্লেইট</span> টোকাক নতুন আজি টোকাসমূহ থকা দৰে "
+"স্বনিৰ্বাচিত কৰক।"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:50
 msgid "Printing Support"
@@ -915,7 +948,6 @@ msgid "Replace title"
 msgstr "শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-#| msgid "Delete the selected note"
 msgid "Replace title with selection."
 msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন।"
 
@@ -966,12 +998,10 @@ msgid "Tomboy Importer"
 msgstr "Tomboy ইমপৰ্টাৰ"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-#| msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgid "Import your notes from Tomboy."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ Tomboy ৰ পৰা ইমপোৰ্ট কৰক।"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-#| msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে"
 
@@ -989,17 +1019,14 @@ msgid "Adds ability to underline text."
 msgstr "নিম্নৰেখিত লিখনীলে ক্ষমতা যোগ কৰে।"
 
 #: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
 msgstr "হুবাৰ্ট ফিগৰে আৰু Tomboy প্ৰকল্প"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgid "WebDav Sync Service Add-in"
 msgstr "WebDav Sync সেৱা এড-ইন"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
-#| msgid "Synchronize Notes"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDav URL"
 msgstr "Gnote টোকাসমূহক এটা WebDav URL ৰ সৈতে সংমিহলি কৰক"
 
@@ -1024,8 +1051,9 @@ msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
 msgstr ""
-"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।  ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম আৰু/অথবা পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ "
-"কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
+"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।  ই এটা ভুল ব্যৱহাৰকাৰী নাম "
+"আৰু/অথবা "
+"পাছৱাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে হব পাৰে।"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
 msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1036,7 +1064,7 @@ msgstr "URL, ব্যৱহাৰকাৰীনাম, অথবা পাছ
 #. Save configuration into GConf
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:285
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:290
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1047,97 +1075,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1%"
 
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:331
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "নতুন টোকা নিৰ্মাণ কৰতে ব্যৰ্থ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:354
+#: ../src/gnote.cpp:377
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "ও টম্বয়এৰ মূল লেখক সমূহ।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:363
+#: ../src/gnote.cpp:383
 msgid "translator-credits"
 msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan fedoraproject org)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:372
+#: ../src/gnote.cpp:392
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2012 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2013 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১২ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
+"স্বত্বাধিকাৰ © ২০১০-২০১৩ অৰিমাচ চাৰনিয়াচ\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯-২০১১ দেৱৰ্ষি ৰে\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৯ হুবাৰ্ট ফিগৰে\n"
 "স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৪-২০০৯ Tomboy ৰ প্ৰকৃত লিখকসকল।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:376
+#: ../src/gnote.cpp:396
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "টোকা লেখাৰ একটি সহজ ডেস্কটপ এপ্লিকেচন।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:387
+#: ../src/gnote.cpp:407
 msgid "Homepage"
 msgstr "হোমপেজ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:467
+#: ../src/gnote.cpp:487
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Gnote ক পটভূমিত চলাওক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:488
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "যে ডিৰেক্টৰিতে টোকা উপস্থিত তাৰ স্থান উল্লেখ কৰক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:468
+#: ../src/gnote.cpp:488
 msgid "path"
 msgstr "পথ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:469
+#: ../src/gnote.cpp:489
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "নিৰ্বাচিত বাক্য অনুযায়ী সকল টোকা খোঁজাৰ উইন্ডো খোলক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:469 ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:489 ../src/gnote.cpp:494
 msgid "text"
 msgstr "লিখনী"
 
-#: ../src/gnote.cpp:470
+#: ../src/gnote.cpp:490
 msgid "Print version information."
 msgstr "সংস্কৰণ তথ্য প্ৰিন্ট কৰক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:471
+#: ../src/gnote.cpp:491
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "এটা নতুন টোকা সৃষ্টি আৰু প্ৰদৰ্শন কৰক, এটা বৈকল্পিক শীৰ্ষকৰ সৈতে।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:471
-#| msgid "Untitled"
+#: ../src/gnote.cpp:491
 msgid "title"
 msgstr "শীৰ্ষক"
 
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:492
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "অস্তিত্ববান টোকাক মিল খোৱা শীৰ্ষক প্ৰদৰ্শন কৰক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:472
+#: ../src/gnote.cpp:492
 msgid "title/url"
 msgstr "শীৰ্ষক/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:473
-#| msgid "Start Here Note"
+#: ../src/gnote.cpp:493
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "'ইয়াত আৰম্ভ কৰক' টোকা প্ৰদৰ্শন কৰক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:474
+#: ../src/gnote.cpp:494
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "খোলা টোকাত লিখনীক সন্ধান আৰু উজ্জ্বল কৰক।"
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:498
 msgid "A note taking application"
 msgstr "একটি টোকা লেখাৰ এপ্লিকেচন"
 
-#: ../src/gnote.cpp:478
+#: ../src/gnote.cpp:498
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "আৰম্ভত Gnote বিকল্পসমূহ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:671
+#: ../src/gnote.cpp:691
 msgid "Version %1%"
 msgstr "সংস্কৰণ %1%"
 
@@ -1203,7 +1234,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "নিৰ্বাচিত টোকাবই মুছে ফেলুন"
 
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
+#: ../src/recentchanges.cpp:299
 msgid "Notebooks"
 msgstr "টোকাবই"
 
@@ -1217,7 +1248,6 @@ msgid "%1% Notebook Template"
 msgstr "%1% টোকাবইয়েৰ টেমপ্লেট"
 
 #: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
-#| msgid "_New Note"
 msgid "New Note"
 msgstr "নতুন টোকা"
 
@@ -1238,7 +1268,8 @@ msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
 msgstr ""
-"এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত টোকাসমূহ মুছে ফেলা হ'ব না,তবে সেসমূহ এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত "
+"এই টোকাবুকেৰ সাথে যুক্ত টোকাসমূহ মুছে ফেলা হ'ব না,তবে সেসমূহ এই টোকাবুকেৰ "
+"সাথে যুক্ত "
 "থাকবে না। এই কৰ্ম বাতিল কৰা যাব না।"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
@@ -1263,8 +1294,6 @@ msgstr "নতুন টোকাবই...(_N)"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
 #: ../src/note.cpp:74
-#| msgid "Really delete this note?"
-#| msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
 msgid "Really delete %1% note?"
 msgid_plural "Really delete %1% notes?"
 msgstr[0] "%1% টোকাক সঁচাকে মচি পেলাব নে?"
@@ -1284,36 +1313,17 @@ msgid ""
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
 "Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
-"আপনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা হয়েছে। যথেষ্ট ডিস্ক স্পেস, বা ~/.gnote এ নিৰ্ধাৰিত "
+"আপনাৰ টোকা সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা হয়েছে। যথেষ্ট ডিস্ক স্পেস, বা ~/.gnote এ "
+"নিৰ্ধাৰিত "
 "অধিকাৰ আছে কিনা যাচাই কৰে লওক। সমস্যাৰ বিবৰণ ~/.gnote.log এ পাওয়া যাব।"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:334
 msgid "New Note Template"
 msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
-#| msgid ""
-#| "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
-#| "Here\n"
-#| "\n"
-#| "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
-#| "\n"
-#| "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and "
-#| "thoughts.\n"
-#| "\n"
-#| "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-#| "Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
-#| "be saved automatically.\n"
-#| "\n"
-#| "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
-#| "together!\n"
-#| "\n"
-#| "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-#| "internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
-#| "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the "
-#| "link to open the note.</note-content>"
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1341,17 +1351,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "এই \"ইয়াত আৰম্ভ কৰক\" টোকা ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ চিন্তাসমূহ পৰিচালনা কৰিবলৈ।\n"
 "\n"
-"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" বাচি "
-"ল'ব পাৰে Gnote মেনুৰ পৰা GNOME পেনেলত। আপোনাৰ টোকা নিজেই সংৰক্ষিত "
-"হ'ব। \n"
+"আপোনাৰ চিন্তাৰ কাৰণে নতুন টোকা সৃষ্টি কৰিবলৈ আপুনি \"নতুন টোকা সৃষ্টি কৰক\" "
+"বাচি ল'ব "
+"পাৰে Gnote মেনুৰ পৰা GNOME পেনেলত। আপোনাৰ টোকা নিজেই সংৰক্ষিত হ'ব। \n"
 "\n"
-"তাৰ পিছত আপুনি সৃষ্টি কৰা চিন্ত আৰুজ সম্বন্ধীয় টোকা একেলগে পৰিচালনা "
-"কৰক !\n"
+"তাৰ পিছত আপুনি সৃষ্টি কৰা চিন্ত আৰুজ সম্বন্ধীয় টোকা একেলগে পৰিচালনা কৰক !\n"
 "\n"
-"আমি <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
-"internal> নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি কৰিছো। মন কৰিব আমি কেনেকৈ প্ৰত্যেক বাৰে <link:"
-"internal>Using Links in Gnote</link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ?  টোকা খুলিবলৈ "
-"সংযোগত টিপক।"
+"আমি <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> নামৰ এটা টোকা সৃষ্টি "
+"কৰিছো। মন কৰিব আমি কেনেকৈ প্ৰত্যেক বাৰে <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> লিখোতে তাৰ তলত নিজেই নিজেই ৰেখা অঁকা হয় ?  টোকা খুলিবলৈ সংযোগত "
+"টিপক।"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
@@ -1370,11 +1379,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "
\n"
-"
Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current 
note and clicking the 
<bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing 
so will create a new note and also underline the 
note's title in the current 
note.\n"
+"
Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"
note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"
so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"
note.\n"
 "
\n"
-"
Changing the title of a note will update links present in other notes.  This 
prevents broken links from 
occurring when a note is renamed.\n"
+"
Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"
prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "
\n"
-"
Also, if you type the name of another note in your current note, it will 
automatically be linked for 
you.</note-content>"
+"
Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"
automatically be linked for you.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
 #: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
@@ -1398,7 +1412,6 @@ msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব (_D)"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:126
-#| msgid "_Open Link"
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ কৰক (_R)"
 
@@ -1407,12 +1420,10 @@ msgid "Select All"
 msgstr "সকলো বাছক"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:128
-#| msgid "Select an icon..."
 msgid "Select None"
 msgstr "কোনোটো নাবাছিব"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:129
-#| msgid "Close this window"
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "সদায় এই উইন্ডো দেখুৱাব (_w)"
 
@@ -1431,24 +1442,21 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা "
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\" লে পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
+"অন্য টোকাসমূহৰ সংযোগসমূহ \"<span underline=\"single\">%1</span>\" ৰ পৰা \"<"
+"span "
+"underline=\"single\">%2</span>\" লে পুনৰ নামাকৰণ কৰক?\n"
 "\n"
-"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে "
-"সংযোগ নকৰে।"
+"যদি আপুনি সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ নকৰে, সিহত আৰু কেতিয়াও একোৰে সৈতে সংযোগ নকৰে।"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:184
-#| msgid "_Open Link"
 msgid "Rename Links"
 msgstr "সংযোগসমূহ পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
-#| msgid "Note title taken"
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:369
 msgid "Note Title"
 msgstr "টোকাৰ শীৰ্ষক"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:235
-#| msgid "_Advanced..."
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "উন্নত (_v)"
 
@@ -1517,8 +1525,9 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, আৰু টোকা মেনু বা "
-"সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
+"এই টোকা এটা টেমপ্লেইট টোকা। ই সাধাৰণ টোকাসমূহৰ অবিকল্পিত সমল নিৰ্ধাৰণ কৰে, "
+"আৰু "
+"টোকা মেনু বা সন্ধান উইন্ডোত দেখা নিদিয়ে।"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1553,7 +1562,6 @@ msgid "Cannot create note"
 msgstr "টোকা সৃষ্টি কৰতে বিফল"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:749
-#| msgid "Find _Next"
 msgid "_Next"
 msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
 
@@ -1602,12 +1610,10 @@ msgid "Bullets"
 msgstr "বুলেটচিহ্ন"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1222
-#| msgid "Font Size"
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰক"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:1223
-#| msgid "Font Size"
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
 
@@ -1615,48 +1621,47 @@ msgstr "ফন্টৰ আকাৰ কম কৰক"
 msgid "Font Size"
 msgstr "ফন্টৰ মাপ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
 msgid "General"
 msgstr "সাধাৰণ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "হট-কি"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
 msgid "Synchronization"
 msgstr "সংমিহলি"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Add-ins"
 msgstr "সহায়ক সমূহ"
 
 #. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-#| msgid "Use custom _font"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
 msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "অৱস্থা আইকন ব্যৱহাৰ কৰক (_I)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বানান পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
 msgstr ""
-"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ কনটেক্সট "
+"ভুল বানান ৰঙা ৰং দ্বাৰা ৰেখাঙ্কিত কৰা হ'ব আৰু প্ৰস্তাবিত সঠিক বানানসমূহ "
+"কনটেক্সট "
 "মেনুতে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "WikiWords উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_W)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1665,202 +1670,205 @@ msgstr ""
 "চিহ্নিত শব্দেৰ উপৰ ক্লিক কৰা হ'লে ঐ নাম একটি টোকা সৃষ্টি কৰা হ'ব।"
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "auto-bulleted তালিকা সক্ৰিয় কৰক (_b)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_f)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "এটা সংযুক্ত টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰোতে: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "কি কৰিব মোক সোধক"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
 msgid "Never rename links"
 msgstr "সংযোগসমূহ কেতিয়াও পুনৰ নামাকৰণ নকৰিব"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:315
 msgid "Always rename links"
 msgstr "সংযোগসমূহ সদায় পুনৰ নামাকৰণ কৰিব"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
-"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যে বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেটি নতুন টোকা টেমপ্লেটএৰ সাহায্যে "
+"নতুন টোকা তৈৰী হোৱাৰ সময় যে বাক্য ব্যৱহৃত হ'ব সেটি নতুন টোকা টেমপ্লেটএৰ "
+"সাহায্যে "
 "নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:345
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "নতুন টোকাৰ টেমপ্লেট খোলক"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:407
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "হট-কি'ৰ বাবে অপেক্ষা কৰা হ'ব (_H)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:414
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
 "Alt&gt;N</b>"
 msgstr ""
-"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যে কোনো স্থানৰ পৰা টোকা ব্যৱহাৰ "
-"কৰা সম্ভব হ'ব। হট-কি'ৰ উদাহৰণ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
-"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"হট-কি বৈশিষ্ট্যেৰ মাধ্যমে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট কি দ্বাৰা যে কোনো স্থানৰ পৰা টোকা "
+"ব্যৱহাৰ "
+"কৰা সম্ভব হ'ব। হট-কি'ৰ উদাহৰণ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "টোকা মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:451
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "\"প্ৰাৰম্ভিক স্থান\" খোলক (_S)"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:467
 msgid "Create _new note"
 msgstr "নতুন টোকা লিখক (_n)"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:483
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "\"সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক (_A)\" খোলক"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:520
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "পৰিসেবা: (_v)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:578 ../src/preferencesdialog.cpp:1135
 msgid "Not configurable"
 msgstr "কনফিগাৰ কৰাৰ যোগ্য নয়"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:598
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "উন্নত কনফিগ...(_A)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:643
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "উল্লেখিত সহায়ক সমূহ উপস্থিত"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:674
 msgid "_Enable"
 msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_E)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:680
 msgid "_Disable"
 msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:813
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:827
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% পছন্দ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:968
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "নোটে ব্যৱহৃত ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "অন্য সংমিহলি বিকল্পসমূহ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
-msgstr "যেতিয়া এটা স্থানীয় টোকা আৰু সংৰূপিত সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ এটা টোকাৰ মাজত দন্দ হয়:"
+msgstr ""
+"যেতিয়া এটা স্থানীয় টোকা আৰু সংৰূপিত সংমিহলি চাৰ্ভাৰৰ এটা টোকাৰ মাজত দন্দ হয়:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1058
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "কি কৰিব সদায় মোক সোধিব।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1062
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকা পুনৰ নামাকৰণ কৰক।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "মোৰ স্থানীয় টোকাক চাৰ্ভাৰৰ আপডেইটৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰি দিয়াটো উপদেশিত নহয়।  যেতিয়া আপুনি নতুন সংহতিসমূহ "
-"সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক আপোনাৰ সকলো টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে বলৱৎ কৰা হব পাৰে।"
+"আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰি দিয়াটো উপদেশিত নহয়।  যেতিয়া আপুনি নতুন "
+"সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক আপোনাৰ সকলো টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে বলৱৎ কৰা হব "
+"পাৰে।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1180
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "সংমিহলি সংহতিসমূহ পুনৰ সংহতি কৰক"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1181
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
 "synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"আপুনি সংৰূপীত সংমিহলি সেৱা অসামৰ্থবান কৰিছে। আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ এতিয়া পৰিষ্কাৰ "
-"কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ সকলো টোকা "
-"সংমিহলি কৰিবলে বাধ্য কৰা হব।"
+"আপুনি সংৰূপীত সংমিহলি সেৱা অসামৰ্থবান কৰিছে। আপোনাৰ সংমিহলি সংহতিসমূহ এতিয়া "
+"পৰিষ্কাৰ কৰা হব। আপুনি যেতিয়া নতুন সংহতিসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব আপোনাক হয়তো আপোনাৰ "
+"সকলো "
+"টোকা সংমিহলি কৰিবলে বাধ্য কৰা হব।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1247
 msgid "Connection successful"
 msgstr "সংযোগ সফল"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1248
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
-"Gnote আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে প্ৰস্তুত। আপুনি সিহতক এতিয়া সংমিহলি কৰিব বিচাৰে "
-"নে?"
+"Gnote আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিবলে প্ৰস্তুত। আপুনি সিহতক এতিয়া সংমিহলি কৰিব "
+"বিচাৰে নে?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা "
-"কৰক। লগ ফাইল %1% এ ত্ৰুটিৰ বিষয়ে অধিক তথ্য অন্তৰ্ভুত কৰিব পাৰে।"
+"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ তথ্য নিৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক। লগ ফাইল %1% এ "
+"ত্ৰুটিৰ বিষয়ে "
+"অধিক তথ্য অন্তৰ্ভুত কৰিব পাৰে।"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1266
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1277
 msgid "Error connecting"
 msgstr "সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Version:"
 msgstr "সংস্কৰণ:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1335
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1346
 msgid "Author:"
 msgstr "লেখক বিষয়ে:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1352
 msgid "Copyright:"
 msgstr "সত্ত্বাধিকাৰ:"
 
@@ -1872,44 +1880,42 @@ msgstr "সকল টোকা অনুসন্ধান কৰক"
 msgid "_Search:"
 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
+#: ../src/recentchanges.cpp:376
 msgid "Note"
 msgstr "টোকা"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
+#: ../src/recentchanges.cpp:398
 msgid "Last Changed"
 msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/recentchanges.cpp:583
 msgid "Matches"
 msgstr "মিলেৰ সংখ্যা"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/recentchanges.cpp:637
 msgid "Title match"
 msgstr "শীৰ্ষক মিল"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
+#: ../src/recentchanges.cpp:641
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1%-টি মিল"
 msgstr[1] "%1%-টি মিল"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
+#: ../src/recentchanges.cpp:655
 msgid "Total: %1% note"
 msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
 msgstr[1] "সৰ্বমোট: %1%-টি টোকা"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
+#: ../src/recentchanges.cpp:671
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "মিল: %1%-টি টোকা"
 msgstr[1] "মিল: %1%-টি টোকা"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
+#: ../src/recentchanges.cpp:687
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -1917,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "নিৰ্বাচিত বহিত কোনো ফলাফল পোৱা নগল।\n"
 "সকলো টোকাত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
+#: ../src/recentchanges.cpp:691
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "সকলো বহিত সন্ধান কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
+#: ../src/recentchanges.cpp:866
 msgid "Notes"
 msgstr "টোকা"
 
@@ -1930,7 +1936,6 @@ msgid "Name"
 msgstr "নাম"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-#| msgid "Version:"
 msgid "Version"
 msgstr "সংস্কৰণ"
 
@@ -1946,7 +1951,6 @@ msgstr "ডেস্কটপ অনুকলন"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-#| msgid "T_ools"
 msgid "Tools"
 msgstr "সঁজুলিসমূহ"
 
@@ -1955,39 +1959,36 @@ msgstr "সঁজুলিসমূহ"
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজ্ঞাত"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:112
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:117
 msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে আপোনাৰ "
+"এই সংমিহলি এডিন আপেনাৰ কমপিউটাৰত সমৰ্থিত নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে "
+"আপোনাৰ "
 "FUSE আৰু %1%1 সঠিকভাৱে ইনস্টল্ড আৰু সংৰূপিত আছে।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
-#| msgid "Could not save the icon file."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:160
 msgid "Could not read testfile."
 msgstr "testfile পঢ়িব নোৱাৰি।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:164
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:169
 msgid "Write test failed."
 msgstr "লিখন পৰিক্ষা ব্যৰ্থ হল।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:193
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:198
 msgid "Timeout connecting to server."
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে সময়অন্ত।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:199
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:204
 msgid "Error connecting to server."
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:212
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:217
 msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব পৰা নগল।"
 
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:243
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:248
 msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgstr "ধাৰ্য্যত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।"
 
@@ -2026,61 +2027,59 @@ msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"\"%1%\" ৰ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ আপোনাৰ স্থানীয় টোকাৰ সৈতে দন্দ কৰে।  আপুনি আপোনাৰ স্থানীয়ৰ সৈতে "
-"কি কৰিব বিচাৰে?"
+"\"%1%\" ৰ চাৰ্ভাৰ সংস্কৰণ আপোনাৰ স্থানীয় টোকাৰ সৈতে দন্দ কৰে।  আপুনি আপোনাৰ "
+"স্থানীয়ৰ সৈতে কি কৰিব বিচাৰে?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
 msgid "Details"
 msgstr "বিৱৰণসমূহ"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:376
 msgid "Status"
 msgstr "অৱস্থা"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "sync লক প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ জমা দিয়া হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#| msgid "Synchronize Notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হৈছে"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ সংমিহলি কৰা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "ই অলপ সময় লব পাৰে, ধৈৰ্য্য ধৰক আৰু আনন্দ লওক!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:543
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:549
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা টোকাসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "নতুন/আপডেইটেড টোকাসমূহ ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
 msgid "Server Locked"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ লক কৰা আছে"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:566
 msgid "Server is locked"
 msgstr "চাৰ্ভাৰ লক কৰা আছে"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:567
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2088,123 +2087,112 @@ msgstr ""
 "আপোনাৰ অন্য কমপিউটাৰবোৰৰ এটা বৰ্তমানে সংমিহলি কৰি আছে।  অনুগ্ৰহ কৰি ২ মিনিট "
 "অপেক্ষা কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "আপডেইটসমূহ চাৰ্ভাৰৰ পৰা ডাউনল'ড কৰাৰ প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "আপডেইটসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা প্ৰস্তুতি লোৱা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "টোকাসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা হৈছে..."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "সংমিহলি ব্যৰ্থ হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
-#| msgid "Start synchronizing notes"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "সংমিহলি কৰিবলে ব্যৰ্থ হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:582
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
-msgstr "টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল।  তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+msgstr ""
+"টোকাসমূহ সংমিহলি কৰিব পৰা নগল।  তলত দিয়া বিৱৰণসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ "
+"চেষ্টা "
+"কৰক।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "সংমিহলি সম্পূৰ্ণ"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "সংমিহলি সম্পূৰ্ণ হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
-#| msgid "%1% Notebook Template"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:590
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% টোকা আপডেইট কৰা হল।"
 msgstr[1] "%1% টোকাসমূহ আপডেইট কৰা হল।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:591
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "আপোনাৰ টোকাসমূহ এতিয়া বৰ্তমান তাৰিখলৈ উন্নত।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "সংমিহলি বাতিল কৰা হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:597
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "সংমিহলি বাতিল কৰা হৈছিল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:598
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "আপুনি সংমিহলি বাতিল কৰিছে।  আপুনি উইন্ডোক এতিয়া বন্ধ কৰিব পাৰে।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "সংমিহলি সংৰূপিত নহয়"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
-#| msgid "Synchronization Client ID"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:603
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "সংমিহলি সংৰূপিত নহয়"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:604
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংমিহলিক পছন্দসমূহ ডাইলগত সংৰূপণ কৰক।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "সংমিহলি সেৱা ত্ৰুটি"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#| msgid "Ser_vice:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:609
 msgid "Service error"
 msgstr "সেৱা ত্ৰুটি"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:610
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "সংমিহলি চাৰ্ভাৰলে সংযোগ কৰোতে ত্ৰুটি।  অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:624
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "স্থানীয়ভাৱে মচি পেলোৱা হৈছে"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:627
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰৰ পৰা মচি পেলোৱা হৈছে"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:630
 msgid "Updated"
 msgstr "আপডেইট কৰা হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:633
 msgid "Added"
 msgstr "যোগ কৰা হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ চাৰ্ভাৰলে আপল'ড কৰা হল"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "চাৰ্ভাৰলে নতুন টোকা আপল'ড কৰা হল"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#| msgid "T_ools"
 msgid "_Tools"
 msgstr "সঁজুলিসমূহ (_T)"
 
@@ -2219,11 +2207,11 @@ msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
 msgstr ""
-"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল কৰা "
+"FUSE মডিউল ল'ড কৰিব পৰা নগল। অনুগ্ৰহ কৰি নীৰিক্ষণ কৰক যে ই সঠিকভাৱে ইনস্টল "
+"কৰা "
 "আছে আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
-#| msgid "_Enable"
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "FUSE সামৰ্থবান কৰিব নে?"
 
@@ -2240,8 +2228,8 @@ msgstr ""
 "যি সংমিহলি আপুনি নিৰ্বাচন কৰিছে তাৰ বাবে FUSE মডিউল ল'ড হোৱা আৱশ্যক।\n"
 "\n"
 "এই প্ৰমপ্ট যাতে ভৱিষ্যতত নাহে, আপুনি FUSE ক চিস্টেমৰ আৰম্ভণিত ল'ড কৰিব লাগিব। "
-"\"modprobe fuse\" ক /etc/init.d/boot.local অথবা \"fuse\" to /"
-"etc/modules লে যোগ কৰক।"
+"\"modprobe fuse\" ক /etc/init.d/boot.local অথবা \"fuse\" to /etc/modules লে "
+"যোগ কৰক।"
 
 #: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
@@ -2261,7 +2249,8 @@ msgid ""
 "installation has been completed successfully."
 msgstr ""
 "‌\"Gnote Manual\" টি খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনাৰ ইন্সটলেশনটি সম্পূৰ্ণ হয়েছে কিনা "
-"যাচাই কৰে লওক।"
+"যাচাই "
+"কৰে লওক।"
 
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
@@ -2343,7 +2332,8 @@ msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
 msgstr ""
-"<b>%1%</b> শিৰোনামসহ একটি টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ পূৰ্বে অনুগ্ৰহ "
+"<b>%1%</b> শিৰোনামসহ একটি টোকা বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে। এগিয়ে যাওয়াৰ পূৰ্বে "
+"অনুগ্ৰহ "
 "কৰে একটি পৃথক নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
 
 #: ../src/watchers.cpp:259


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]