[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation



commit 74c26f37b4af6dc5baa3ff51500d57116a80298d
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 15 12:03:47 2013 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  713 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 521 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 908d6f4..4ad666f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,20 +10,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-03-08 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 09:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -34,39 +34,57 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when 
the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Določiti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" 
(vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Določiti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), "
+"ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko "
+"uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Onemogoči sledilno ploščico med tipkanjem."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni ploščici med tipkanjem."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost je uporabna, če pogosto nepričakovano udarite po sledilni "
+"ploščici med tipkanjem."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Omogoči vodoravno drsenje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method 
key."
-msgstr "Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z nastavitvijo načina drsenja."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoči vodoravno drsenje na način, kot je izbran z "
+"nastavitvijo načina drsenja."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", 
\"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno\", \"robno drsenje\", 
\"dvo-prstno drsenje\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: \"onemogočeno"
+"\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Omogoči klike miške s sledilno ploščico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči klik z udarjanjem po sledilni ploščici."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -78,8 +96,12 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Izbrana možnost omogoči vse sledilne ploščice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka Ctrl."
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuščena tipka "
+"Ctrl."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Double click time"
@@ -102,8 +124,12 @@ msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na desni gumb."
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Omogoči posnemanje srednjega miškinega gumba s hkratnim klikom na levi in na "
+"desni gumb."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
@@ -114,8 +140,13 @@ msgid "Device hotplug custom command"
 msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will 
not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, kadar je naprava dodana ali odstranjena. Izhodna vrednost 1 pomeni, da 
naprava ne bo več upravljana preko programa gnome-settings-deamon."
+msgid ""
+"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+msgstr ""
+"Ukaz, ki naj se izvede, kadar je naprava dodana ali odstranjena. Izhodna "
+"vrednost 1 pomeni, da naprava ne bo več upravljana preko programa gnome-"
+"settings-deamon."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -175,7 +206,8 @@ msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
+"Prednost za uporabo tega vstavka v čakalni vrsti zagona gnome-settings-daemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -198,16 +230,23 @@ msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Razmerje stranic tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
-msgstr "S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"S tem omejite površino tablice Wacom, da se ujema z razmerjem stranic odvoda."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Vrtenje tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree 
counterclockwise."
-msgstr "Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' za 180 stopinj in 'ccw' 
za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' "
+"za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -230,16 +269,24 @@ msgid "Wacom display mapping"
 msgstr "Preslikava gumbov Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu [ponudnik, 
izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoča preslikave."
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v "
+"zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna številka]. Zapis v obliki [\"\",\"\","
+"\"\"] onemogoča preslikave."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Krivulja pritiska palčke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na palčki"
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"palčki"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -254,16 +301,22 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Prag pritiska palčke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika palčke."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
+"palčke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na radirki."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na "
+"radirki."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -274,8 +327,11 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika radirke."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika "
+"radirke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Wacom button action type"
@@ -290,23 +346,33 @@ msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
 msgstr "Tipkovna bližnica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr "Tipkovna kombinacija za dejanja po meri na sledilni ploščici ali sledilnem obroču."
+msgstr ""
+"Tipkovna kombinacija za dejanja po meri na sledilni ploščici ali sledilnem "
+"obroču."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up 
followed by down)."
-msgstr "Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploščice ali sledilnega obroča za dejanja po 
meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)"
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Tipkovna bližnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploščice ali "
+"sledilnega obroča za dejanja po meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -314,7 +380,9 @@ msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
 msgstr "Možnost določa število dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -322,8 +390,13 @@ msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The 
plugins still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on startup."
-msgstr "Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi (privzeto je izbrana možnost: 'vsi'). Vstavki morajo biti 
označeni kot dejavni. Možnost se izvaja ob zagonu."
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Seznam vstavkov, ki naj bodo naloženi (privzeto je izbrana možnost: 'vsi'). "
+"Vstavki morajo biti označeni kot dejavni. Možnost se izvaja ob zagonu."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -331,38 +404,55 @@ msgstr "Prezrte poti priklopa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
+msgstr ""
+"Določitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju "
+"zasedenosti prostora."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Prag obveščanja o deležu prostora na voljo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space 
drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek 
prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže opozorilo."
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Odstotek prostora, ki določa prag za začetek obveščanja o zasedenosti diska. "
+"V primeru, da odstotek prostora pade pod tu določeno vrednost, se pokaže "
+"opozorilo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Prag obveščanja od odstotku nezasedenega prostora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo."
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Določitev zmanjšanega odstotka prostora na disku, preden se prikaže "
+"opozorilo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Prag obveščanja pri pomanjkanju prostora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena vrednost v GB, se pokaže 
opozorilo."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Določitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu določena "
+"vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Najkrajši čas ponovnega obveščanja ponavljajočih se opozoril."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this 
period."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
 msgstr "Določitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -443,7 +533,8 @@ msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
+msgstr ""
+"Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
@@ -658,104 +749,166 @@ msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
-msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost uporabi čas kot varovalo 
ni izbrana."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko možnost "
+"uporabi čas kot varovalo ni izbrana."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Odstotek obravnavan kot kritično nizek"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
-msgstr "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena le, kadar je onemogočena 
možnost uporabi čas kot varovalo."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritičen. Možnost je omogočena "
+"le, kadar je onemogočena možnost uporabi čas kot varovalo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when 
use-time-for-policy is false."
-msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko možnost uporabi čas kot 
varovalo ni izbrana."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritičen. Veljavno le, ko "
+"možnost uporabi čas kot varovalo ni izbrana."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Preostali čas, ko je stanje nizko"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko je izbrana možnost 
uporabi čas kot varovalo."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko "
+"je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Preostali čas, ko je stanje kritično"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le, ko je izbrana možnost 
uporabi čas kot varovalo."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Preostali čas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritično. Veljavno le, "
+"ko je izbrana možnost uporabi čas kot varovalo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Preostali čas, ko je dejanje izvedeno"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. Veljavno le, ko je izbrana 
možnostuporabi čas kot varovalo."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Preostali čas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritično dejanje. Veljavno "
+"le, ko je izbrana možnostuporabi čas kot varovalo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Ali naj se uporabijo časovna obvestila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used 
instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se uporabi sprememba v 
odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo uporabljena časovna obvestila. Neizbrana možnost omogoča, da se "
+"uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you 
know your battery is okay."
-msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost spremenite le, če ste 
prepričani, da baterija deluje pravilno."
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost "
+"spremenite le, če ste prepričani, da baterija deluje pravilno."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "Uporabi širokopasovne mobilne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za posodobitve."
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Uporabi širokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za "
+"posodobitve."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be 
auto-downloaded when using wired network connnections, and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is 
enabled."
-msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo prejete samodejno pri uporabi 
žičnih omrežnih povezav, pa tudi pri uporabi WiFi, če je omogočen 'connection-use-wifi', in pri uporabi 
mobilnega širokopasovnega omrežja, če je omogočen if 'connection-use-mobile'."
+msgid ""
+"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+msgstr ""
+"Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo "
+"prejete samodejno pri uporabi žičnih omrežnih povezav, pa tudi pri uporabi "
+"WiFi, če je omogočen 'connection-use-wifi', in pri uporabi mobilnega "
+"širokopasovnega omrežja, če je omogočen if 'connection-use-mobile'."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass 
between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. To je največja količina 
časa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom 
uporabniku."
+msgid ""
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
+msgstr ""
+"Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. To "
+"je največja količina časa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in "
+"samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične posodobitve"
+msgstr ""
+"Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
+"posodobitve"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update 
notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a 
lot less frequently."
-msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične posodobitve. Vrednost je v 
sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična 
obvestila pa so lahko prikazana manj pogosto."
+msgid ""
+"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
+msgstr ""
+"Kako pogosto naj bo uporabnik obveščen, da so na voljo ne kritične "
+"posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so "
+"po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritična obvestila pa so "
+"lahko prikazana manj pogosto."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, 
or zero for never."
-msgstr "Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost je v sekundah od epoha ali 
nič za nikoli."
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"Čas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritičnih posodobitvah. Vrednost je v "
+"sekundah od epoha ali nič za nikoli."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -779,11 +932,13 @@ msgstr "Samodejno preveri obstoj posodobitev ob napajnju preko baterije"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Check for updates when running on battery power."
-msgstr "Samodejno preveri obstoj posodobitev, ko se sistem napaja preko baterije."
+msgstr ""
+"Samodejno preveri obstoj posodobitev, ko se sistem napaja preko baterije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
+msgstr ""
+"Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
@@ -791,91 +946,160 @@ msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema"
+msgstr ""
+"Vprašaj uporabnika ali naj bo nameščena dodatna strojna programska oprema"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr "Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, če je na voljo."
+msgid ""
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgstr ""
+"Vpraša uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, če "
+"je na voljo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoče iskati"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' 
characters."
-msgstr "Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuščene med iskanjem. Imena 
lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'."
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Z vejicami ločen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuščene "
+"med iskanjem. Imena lahko vključujejo tudi znaka '*' in '?'."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko znaka '*' in '?'"
+msgid ""
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
+msgstr ""
+"Naprave, ki bodo prezrte, zapisane ločeno z vejicami. Vključena sta lahko "
+"znaka '*' in '?'"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
 msgstr "Imena datotek odstranljivih nosilcev, ki določajo programski vir."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the 
root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks 
to be used to update running systems."
-msgstr "Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna imena datotek v korenski 
mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je izvedeno preverjanje posodobitev.  To omogoča uporabo diskov po 
namestitvi za posodabljanje delujočih sistemov."
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
+"Ko je vstavljen odstranljiv nosilec, je preverjen za morebitna pomembna "
+"imena datotek v korenski mapi. V primeru, da ime datoteke ustreza, je "
+"izvedeno preverjanje posodobitev.  To omogoča uporabo diskov po namestitvi "
+"za posodabljanje delujočih sistemov."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is 
similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does 
not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by 
this key will be used instead."
-msgstr "Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na tem mestu. To je podobna 
datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor 
uporabnik v osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo 
uporabljena datoteka določena na tem mestu."
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"Vstavek XRandR preišče privzete nastavitve v datoteki, ki je določena na tem "
+"mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je "
+"običajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v osebni mapi te "
+"datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo "
+"uporabljena datoteka določena na tem mestu."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Ali naj se po zagonu določeni zasloni zklopijo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 
'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is (respectively) open 
or closed."
-msgstr "Možnost 'kloniraj' prikaže enako vsebino na vseh zaslonih, možnost 'zasidraj' izklopi notranji 
zaslon, možnost 'ne stori ničesar' pa uporabil privzeto delovanje Xorg (v nedavnih različicah razširi 
namizje). Možnost 'sledi pokrovu' omogoča izbiro med 'ne stori ničesar' in 'zasidraj', odvisno od položaja 
pokrova (odprt ali zaprt)."
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
+msgstr ""
+"Možnost 'kloniraj' prikaže enako vsebino na vseh zaslonih, možnost "
+"'zasidraj' izklopi notranji zaslon, možnost 'ne stori ničesar' pa uporabil "
+"privzeto delovanje Xorg (v nedavnih različicah razširi namizje). Možnost "
+"'sledi pokrovu' omogoča izbiro med 'ne stori ničesar' in 'zasidraj', odvisno "
+"od položaja pokrova (odprt ali zaprt)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Glajenje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no 
antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD 
screens only)."
-msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, 
\"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za "
+"prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za "
+"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Prilagajanje pisave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, 
\"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of 
letter forms)."
-msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče vrednosti so  \"brez\" za 
prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje 
(lahko zamegli videz črk)."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. Mogoče "
+"vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
+"\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli "
+"videz črk)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Razvrstitev RGBA"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". 
Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on 
top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot  
\"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za 
rdečo na vrhu, \"vbgr\"  za rdečo na dnu."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
+"nastavljeno kot  \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi "
+"(običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\"  "
+"za rdečo na dnu."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Seznam eksplicitno onemogočenih modulov GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default 
in their configuration."
-msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogočenih."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
+"prisilno onemogočenih."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Seznam eksplicitno omogočenih modulov GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to 
conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogočenih."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in "
+"prisilno onemogočenih."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 msgid "Enable debugging code"
@@ -906,8 +1130,12 @@ msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Počasne tipke so onemogočene"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na 
delovanje vaše tipkovnice."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih "
+"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
@@ -944,12 +1172,22 @@ msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Lepljive tipke so onemogočene"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki 
se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
+"možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the 
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogočiti 
možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S "
+"tem ste onemogočiti možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše "
+"tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1038,8 +1276,12 @@ msgstr "Ni prostora na \"%s\""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 #, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the 
trash."
-msgstr "Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče povečati z rednim 
praznjenjem smeti."
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Na razdelku \"%s\" je le še %s razpoložljivega prostora. Prostor je mogoče "
+"povečati z rednim praznjenjem smeti."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
@@ -1055,8 +1297,12 @@ msgstr "Na disku zmanjkuje prostora"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 #, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati z rednim praznjenjem 
smeti."
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Računalnik ima na voljo še %s prostora na disku. Prostor je mogoče povečati "
+"z rednim praznjenjem smeti."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
@@ -1091,20 +1337,38 @@ msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "Ne pokaži več opozoril."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to another disk or partition."
-msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in 
datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
+"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug "
+"razdelek."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk 
or partition."
-msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, 
da datoteke prestavite na drug razdelek."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in "
+"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to an external disk."
-msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in 
datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Prostor na disku lahko povečate, če izpraznite smeti, odstranite redko "
+"uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na "
+"zunanji disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external 
disk."
-msgstr "Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, 
da datoteke prestavite na zunanji disk."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Prostor na disku lahko povečate, če odstranite redko uporabljene programe in "
+"datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 msgid "Examine…"
@@ -1115,8 +1379,12 @@ msgid "Housekeeping"
 msgstr "Čiščenje"
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
-msgstr "Samodejno očisti predpomnilnik sličic in drugih začasnih datotek ter opozori na pomanjkanje prostora 
na disku"
+msgid ""
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
+msgstr ""
+"Samodejno očisti predpomnilnik sličic in drugih začasnih datotek ter opozori "
+"na pomanjkanje prostora na disku"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
@@ -1295,7 +1563,8 @@ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
-msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Dostopnost miške zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
@@ -1314,12 +1583,10 @@ msgstr "Vstavek miške"
 
 #. Priority=100
 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#| msgid "Print-notifications"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Usmerjenost"
 
 #: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-#| msgid "Print-notifications plugin"
 msgid "Orientation plugin"
 msgstr "Vstavek usmerjenosti"
 
@@ -1389,8 +1656,7 @@ msgstr "%s %s do konca"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:375
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:392
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s do napolnjenosti"
@@ -1411,10 +1677,8 @@ msgstr "Izdelek:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:480
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:486
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
@@ -1423,20 +1687,17 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Manjkajoče"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:480
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:749
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 msgid "Charged"
 msgstr "Napolnjeno"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:483
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:737
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 msgid "Charging"
 msgstr "Polnjenje"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:486
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:741
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 msgid "Discharging"
 msgstr "Praznjenje"
 
@@ -1496,8 +1757,7 @@ msgstr "Slabo"
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Zmogljivost:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:542
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:567
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Trenutno polnjenje:"
 
@@ -1505,8 +1765,7 @@ msgstr "Trenutno polnjenje:"
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Zadnje popolno polnjenje:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:554
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:572
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Prvotno polnjenje:"
 
@@ -1854,8 +2113,12 @@ msgstr "Baterija je bila morda preklicana"
 
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 #, c-format
-msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
-msgstr "Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba naprave ni priporočljiva."
+msgid ""
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk."
+msgstr ""
+"Baterija računalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba "
+"naprave ni priporočljiva."
 
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 msgid "For more information visit the battery recall website."
@@ -2035,19 +2298,25 @@ msgstr "Vtaknite omrežni električni kabel, preden izgubite podatke."
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v pripravljenost."
+msgstr ""
+"V kolikor računalnika ne priklopite v omrežje, se bo kmalu postavil v "
+"pripravljenost."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo kmalu postavljen v mirovanje."
+msgstr ""
+"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, bo kmalu postavljen "
+"v mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo kmalu izklopil."
+msgstr ""
+"V kolikor računalnika ne priklopite na omrežno napetost, se bo kmalu "
+"izklopil."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
@@ -2059,84 +2328,136 @@ msgstr "Napetost UPS je kritično nizka"
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 #, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing 
data."
-msgstr "Na voljo je še približno %s zmogljivosti varovala UPS (%.0f%%). Računalnik je treba priklopiti na 
električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov."
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Na voljo je še približno %s zmogljivosti varovala UPS (%.0f%%). Računalnik "
+"je treba priklopiti na električno omrežje, da preprečite izgubo podatkov."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 #, c-format
-msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, 
prenehala delovati."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Brezžična miška ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
+"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 #, c-format
-msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not 
charged."
-msgstr "Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne 
napolnite, prenehala delovati."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Brezžična tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, "
+"v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 #, c-format
-msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala 
delovati."
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Dlančnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je "
+"ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 #, c-format
-msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, 
prenehala delovati."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
+"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 #, c-format
-msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v kolikor je ne 
napolnite, prenehala delovati."
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava "
+"bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 #, c-format
-msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne 
napolnite, prenehala delovati."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Tablični računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v "
+"kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 #, c-format
-msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se bo, v kolikor je ne 
napolnite, samodejno izklopila."
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Priključen računalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se "
+"bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
-msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery 
becomes completely empty."
-msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik <b>ugasnil</b>, ko se baterija do konca 
izprazni."
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+"b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr ""
+"Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik <b>ugasnil</b>, "
+"ko se baterija do konca izprazni."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+"suspended state."
 msgstr ""
-"Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v pripravljenost.\n"
+"Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
+"pripravljenost.\n"
 " <b>OPOMBA:</b> računalnik v pripravljenosti porabi manj energije."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v mirovanje."
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Napetost baterije je kritično nizka, zato bo računalnik postavljen v "
+"mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
 msgstr "Napetost baterije je kritično nizka, zato se bo računalnik izklopil."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
-msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes 
completely empty."
-msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik <b>ugasnil</b>, ko se UPS do konca 
izprazni."
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
+msgstr ""
+"Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato se bo računalnik <b>ugasnil</b>, "
+"ko se UPS do konca izprazni."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v mirovanje."
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"Napetost UPS je pod kritično ravnjo, zato bo računalnik postavljen v "
+"mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
@@ -2162,13 +2483,11 @@ msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Zaradi nedejavnosti bo seja kmalu odjavljena."
 
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
-#| msgid "Automatic logout"
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Samodejna zaustavitev"
 
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
-#| msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Zaradi nedejavnosti bo računalnik kmalu zaustavljen."
 
@@ -2186,7 +2505,8 @@ msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika"
 
 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje"
+msgstr ""
+"Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniško dovoljenje"
 
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
@@ -2444,7 +2764,9 @@ msgstr "Posredniški strežnik ohranjevalnika zaslona"
 
 #: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Zaviranje ohranjevalnika zaslona preko posredniškega strežnika med delovanjem seje"
+msgstr ""
+"Zaviranje ohranjevalnika zaslona preko posredniškega strežnika med "
+"delovanjem seje"
 
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 msgid "received error or hang up from event source"
@@ -2473,14 +2795,14 @@ msgstr "ni mogoče nadzorovati prihajajočih dogodkov kartice - %s"
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice"
+msgstr ""
+"prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja pametne kartice"
 
 #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Smartcard"
 msgstr "Pametna kartica"
 
 #: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#| msgid "Background plugin"
 msgid "Smartcard plugin"
 msgstr "Vstavek pametne kartice"
 
@@ -2494,7 +2816,9 @@ msgstr "Vtičnik predpomnilnika zvočnih vzorcev"
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
-msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
 msgstr "Za pravilno delovanje strojne opreme je treba sistem ponovno zagnati."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
@@ -2518,7 +2842,9 @@ msgstr "Programske posodobitve"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
-msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
 msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
@@ -2528,8 +2854,11 @@ msgstr "Vaša strojna oprema je nameščena in pripravljena za uporabo."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
-msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-msgstr "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema."
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
@@ -2585,7 +2914,9 @@ msgstr "Posodobitev je preklicana."
 #. * the updates were prepared
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-msgstr "Prejeta zahteva za posodobitev brez povezave, vendar noben paket ne zahteva posodabljanja."
+msgstr ""
+"Prejeta zahteva za posodobitev brez povezave, vendar noben paket ne zahteva "
+"posodabljanja."
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
@@ -2721,7 +3052,6 @@ msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
 #: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#| msgid "Media keys plugin"
 msgid "Updates plugin"
 msgstr "Vstavek posodobitev"
 
@@ -2855,7 +3185,6 @@ msgid "Wacom"
 msgstr "Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#| msgid "Background plugin"
 msgid "Wacom plugin"
 msgstr "Vstavek Wacom"
 
@@ -2874,7 +3203,8 @@ msgstr "Ni mogoče obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
 msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
@@ -2924,4 +3254,3 @@ msgstr "Nastavitve X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Upravljanje nastavitev strežnika X"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]