[gparted] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 15 Mar 2013 10:47:05 +0000 (UTC)
commit c3cb1e6fc09fd17a36a75ff668ade049617d9078
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Mar 15 11:47:01 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1094 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 615 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1e559e9..9437819 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,26 +8,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-12 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-12 20:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76
-#: ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -43,14 +42,56 @@ msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
-#: ../include/Utils.h:51
+#: ../include/Utils.h:54
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
-#: ../include/Utils.h:52
+#: ../include/Utils.h:55
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 od %2 prebranih"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 od %2 kopiranih"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Opravilo je preklicano"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Prosto pred (MiB):"
@@ -91,8 +132,7 @@ msgstr "Brez"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Resize/Move"
msgstr "Spremeni velikost/premakni"
@@ -141,14 +181,12 @@ msgstr "Opozorilo:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Datotečni sistem:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
-#: ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -171,8 +209,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Zastavice:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280
-#: ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
@@ -260,8 +297,7 @@ msgid "Not mounted"
msgstr "Ni priklopljeno"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"
@@ -281,21 +317,18 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Zadnji sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
msgid "Total sectors:"
msgstr "Skupaj sektorjev:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina nosilcev:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Members:"
msgstr "Člani:"
@@ -315,23 +348,20 @@ msgid "Create as:"
msgstr "Ustvari kot:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
-#: ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Osnovni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
-#: ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logični razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
-#: ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Razširjeni razdelek"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nov razdelek #%1"
@@ -343,40 +373,41 @@ msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
msgid "Resize %1"
msgstr "Spremeni velikost %1"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Zaključena opravila:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
msgid "_Save Details"
msgstr "_Shrani podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opravilo je preklicano"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril"
@@ -384,52 +415,64 @@ msgstr[1] "%1 opozorilo"
msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "See the details for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "IMPORTANT"
msgstr "POMEMBNO"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti shranjene podrobnosti!"
+msgstr ""
+"V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti "
+"shranjene podrobnosti!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
+#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Vsili preklic (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Vsili preklic"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Continue Operation"
msgstr "Nadaljuj opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Prekliči opravilo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
msgid "Save Details"
msgstr "Shrani podrobnosti"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
msgid "GParted Details"
msgstr "Podrobnosti GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -437,7 +480,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
msgid "EXECUTING"
msgstr "IZVAJANJE"
@@ -445,7 +488,7 @@ msgstr "IZVAJANJE"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
msgid "SUCCESS"
msgstr "USPEŠNO"
@@ -453,7 +496,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
@@ -462,7 +505,7 @@ msgstr "NAPAKA"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
msgid "INFO"
msgstr "PODROBNOSTI"
@@ -471,7 +514,7 @@ msgstr "PODROBNOSTI"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
@@ -479,8 +522,7 @@ msgstr "N/A"
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"
@@ -508,8 +550,7 @@ msgstr "Kopiraj"
msgid "Check"
msgstr "Preveri"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
@@ -526,8 +567,12 @@ msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
-msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and
limitations in the required software."
-msgstr "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti različnih sistemov in
delno zaradi omejitve programske opreme."
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti "
+"različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
@@ -552,8 +597,7 @@ msgstr "Legenda"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
@@ -584,11 +628,13 @@ msgstr "Pri poskusu ogleda teh datotečnih sistemov, lahko nastopijo napake."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
+msgstr ""
+"Z gumbom 'Pogled' se ustvarijo pogledi datotečnih sistemov le za branje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
+msgstr ""
+"Vsi priklopljeni pogledi bodo odklopljeni po zapiranju pogovornega okna."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
@@ -604,7 +650,9 @@ msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
-msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem začasne mape za priklopno točko."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
@@ -620,8 +668,12 @@ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem pogleda le za branje."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
-msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the
file system."
-msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni razdelek), ali pa so v
datotečnem sistemu neskladja."
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Datotečnega sistema ni mogoče priklopiti (kot na primer izmenjevalni "
+"razdelek), ali pa so v datotečnem sistemu neskladja."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -643,12 +695,20 @@ msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Ni mogoče odpreti privzetega upravljalnika datotek."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
-msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
-msgstr "Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim obstoječim razdelkom."
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Opozorilo: zaznana območja datotečnega sistema se prekrivajo z vsaj enim "
+"obstoječim razdelkom."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
-msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
-msgstr "Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne uporabljate."
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Priporočeno je, da območij datotečnih sistemov, ki se prekrivajo, ne "
+"uporabljate."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -675,47 +735,49 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "posodobi vnos %1"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:188
msgid "Created directory %1"
msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:215
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Odstranjena je mapa %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:175
-#: ../src/GParted_Core.cc:184
-#: ../src/GParted_Core.cc:194
+#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
msgid "Scanning %1"
msgstr "Preiskovanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:217
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potrjevanje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-#: ../src/GParted_Core.cc:231
-msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512
bytes."
-msgstr "Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje različice za podporo napravam z
velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
+"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:268
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
@@ -728,68 +790,75 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "neprepoznavno"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:622
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:636
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
-msgstr "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni veljaven."
+#: ../src/GParted_Core.cc:650
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni "
+"veljaven."
-#: ../src/GParted_Core.cc:706
+#: ../src/GParted_Core.cc:720
msgid "libparted messages"
msgstr "sporočilo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1309
+#: ../src/GParted_Core.cc:1336
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1311
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1318
+#: ../src/GParted_Core.cc:1345
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manjka določilo naprave%1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1477
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1555
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1557
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1561
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
-msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
-msgstr "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 datotečnega sistema: %2."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
+msgstr ""
+"Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 "
+"datotečnega sistema: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
@@ -797,64 +866,63 @@ msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1585
-msgid "To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:"
-msgstr "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek in izberite predmet
menija:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
+"in izberite predmet menija:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1587
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Razdelek --> Preveri."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1666
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
msgid "create empty partition"
msgstr "ustvari prazen razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
-#: ../src/GParted_Core.cc:3116
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "path: %1"
msgstr "pot: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1737
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
msgid "start: %1"
msgstr "začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1738
-#: ../src/GParted_Core.cc:3118
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
msgid "end: %1"
msgstr "konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
-#: ../src/GParted_Core.cc:3119
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1775
-#: ../src/linux_swap.cc:125
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1815
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
msgid "delete partition"
msgstr "brisanje razdelka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1864
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
msgid "delete %1 file system"
msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1881
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1919
+#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1924
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
@@ -863,359 +931,321 @@ msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2038
+#: ../src/GParted_Core.cc:2089
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid "move file system to the left"
msgstr "premakni datotečni sistem levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "move file system to the right"
msgstr "premakni datotečni sistem desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "move file system"
msgstr "premakni datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
-msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2102
-msgid "perform real move"
-msgstr "izvedi resničen premik"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
+"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2155
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
msgid "using libparted"
msgstr "z uporabo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "resize/move partition"
msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "move partition to the right"
msgstr "premakni razdelek desno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2271
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "move partition to the left"
msgstr "premakni razdelek levo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2274
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2277
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2289
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2304
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
-msgstr "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo izvedlo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
+"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
msgid "old start: %1"
msgstr "stari začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
msgid "old end: %1"
msgstr "stari konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2379
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
msgid "new start: %1"
msgstr "nov začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
-#: ../src/GParted_Core.cc:3198
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
msgid "new end: %1"
msgstr "nov konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
-#: ../src/GParted_Core.cc:3199
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2406
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
msgid "requested start: %1"
msgstr "zahtevan začetek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2407
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
msgid "requested end: %1"
msgstr "zahtevan konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2408
-#: ../src/GParted_Core.cc:3148
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "shrink file system"
msgstr "skrči datotečni sistem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2437
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "grow file system"
msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "resize file system"
msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443
-msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo izvedlo"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+msgstr ""
+"nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo "
+"izvedlo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2483
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2488
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2523
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2540
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2593
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
msgid "perform read-only test"
msgstr "izvajanje preizkusa samo-za-branje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "using internal algorithm"
msgstr "uporabljanje internega algoritma"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2651
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "read %1"
msgstr "preberi %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2653
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "copy %1"
msgstr "kopiraj %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "finding optimal block size"
msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2780
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "roll back last transaction"
msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
+msgstr ""
+"preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2816
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2868
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2896
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2898
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 od %2 prebranih"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2908
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 od %2 kopiranih"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3084
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3087
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
msgid "calibrate %1"
msgstr "umeri %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3296
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3332
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3345
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
-msgstr "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem zapisu."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
+"zapisu."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3357
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "Libparted Information"
msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3348
msgid "Libparted Error"
msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "Fix"
msgstr "Popravi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3487
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3489
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3493
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3495
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3497
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50
-#: ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Počisti vsa opravila"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55
-#: ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
@@ -1238,7 +1268,8 @@ msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
-msgstr "Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
+msgstr ""
+"Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
@@ -1294,8 +1325,12 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
-msgstr "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo izvedlo"
+msgid ""
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo "
+"izvedlo"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1359,7 +1394,7 @@ msgstr "Zastavice"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:129
+#: ../src/Utils.cc:182
msgid "unallocated"
msgstr "nedodeljeno"
@@ -1368,7 +1403,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:136
+#: ../src/Utils.cc:189
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1376,73 +1411,47 @@ msgstr "neznano"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:142
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unformatted"
msgstr "neformatirano"
-#: ../src/Utils.cc:161
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "used"
msgstr "porabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:162
+#: ../src/Utils.cc:215
msgid "unused"
msgstr "neporabljeno"
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:312
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:317
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:269
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:327
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:332
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:438
-msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
-msgstr "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje sistema.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:450
-msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:462
-msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Osveži naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Devices"
msgstr "_Naprave"
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
@@ -1528,73 +1537,73 @@ msgstr "Uveljavi vsa opravila"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatiraj v"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "_Mount on"
msgstr "_Priklopi na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Up_ravljanje zastavic"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:382
msgid "C_heck"
msgstr "P_reveri"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "_Label"
msgstr "_Oznaka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nov UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Device Information"
msgstr "Podatki o napravi"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Partition table:"
msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Heads:"
msgstr "Glave:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorji/sled:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektorja:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:729
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1602,11 +1611,11 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:900
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ali želite končati GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1614,65 +1623,66 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1182
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "No devices detected"
msgstr "Ni zaznanih naprav"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
+msgstr ""
+"Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1416
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1437
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1496
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1680,91 +1690,108 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1508
-msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can
contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to
remove a primary partition first."
-msgstr "V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni razdelek. Razširjeni
razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej
odstraniti trenutni osnovni razdelek."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
+msgid ""
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
+msgstr ""
+"V primeru postavljanja več razdelkov, je treba najprej ustvariti razširjeni "
+"razdelek. Razširjeni razdelek vsebuje druge razdelke, ker pa je hkrati tudi "
+"osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
+"razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1591
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1602
-msgid " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition containing /boot, or if
you move the Windows system partition C:."
-msgstr " Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka GNU/Linux, ki vsebuje
/boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+msgid ""
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+" Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
+"GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med pogostimi vprašanji GParted
FAQ."
+msgstr ""
+"Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
+"pogostimi vprašanji GParted FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1608
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1720
+#: ../src/Win_GParted.cc:1731
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1801
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1808
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1811
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:1917
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1914
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
-msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them
manually."
-msgstr "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi razdelki. Treba jih bo ročno
odklopiti."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
+msgid ""
+"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
+"advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
+"razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2085
-#: ../src/Win_GParted.cc:2206
+#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1772,80 +1799,104 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
-msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila
razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2061
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+"pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
-msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza
swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
+"pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2107
-msgid "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še vedno pripravljena druga
opravila."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2067
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še "
+"vedno pripravljena druga opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume Group with this
partition."
-msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred omogočanjem skupine
nosilcev za ta razdelek."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
+"pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2135
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2154
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odklapljanje %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
-msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
-msgstr "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo pripravljena opravila razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+"pripravljena opravila razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
-msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
-msgstr "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, pred izvedbo ukaza mount
za priklapljanje razdelka."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2187
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
+msgstr ""
+"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
+"pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2240
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "priklapljanje %1 v %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2247
+#: ../src/Win_GParted.cc:2208
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1853,19 +1904,30 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2288
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
-msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni razdelki."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
+"razdelki."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
-msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
-msgstr "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer priklopljeni datotečni sistem ali
omogočen izmenjevalni prostor."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
+"priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
-msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device
before creating a new partition table."
-msgstr "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred ustvarjanjem nove razpredelnice
razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
+"ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2304
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -1873,116 +1935,159 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
-msgstr "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana opravila."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
+"opravila."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
-msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
-msgstr "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
+"razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2354
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
+"znova."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
-msgstr "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje diska."
+msgstr ""
+"Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
+"diska."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
-msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
-msgstr "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati podatke na drug nosilec."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
+"podatke na drug nosilec."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ali želite nadaljevati?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
-msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih sistemih na disku."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
+"sistemih na disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2630
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2636
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
-msgstr "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih podatkov."
+msgstr ""
+"Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
+"podatkov."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2685
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2689
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2693
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2702
-msgid "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or damage the Volume
Group."
-msgstr "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči ali poškoduje skupina
nosilcev."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
+msgstr ""
+"Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
+"ali poškoduje skupina nosilcev."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
-msgid "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use external LVM
commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
-msgstr "V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje preklicati in uporabiti
zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca pred izvajanjem opravil."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"V izogib uničenju ali poškodovanju skupine nosilcev je priporočljivo dejanje "
+"preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
+"pred izvajanjem opravil."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
-#: ../src/fat16.cc:33
-#: ../src/ntfs.cc:26
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
-msgstr "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows Product Activation)."
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows "
+"Product Activation)."
-#: ../src/fat16.cc:35
-#: ../src/ntfs.cc:28
-msgid "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. Changing the Volume
Serial Number on the Windows system partition, normally C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key
will prevent login until you reactivate Windows."
-msgstr "Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena kot UUID. Spreminjanje
zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA.
Neveljaven ključ WPA prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Na datotečnih sistemih FAT in NTFS je zaporedna številka nosilca zavedena "
+"kot UUID. Spreminjanje zaporedne številke sistemskega razdelka na sistemih "
+"Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA "
+"prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
-#: ../src/fat16.cc:41
-#: ../src/ntfs.cc:38
-msgid "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually safe, but guarantees
cannot be given."
-msgstr "Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno varno, vendar pa
popolnega zagotovila ni mogoče dati."
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Spreminjanje UUID na zunanjih nosilcih in nesistemskih razdelkih je običajno "
+"varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
@@ -1994,14 +2099,19 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Ustavi izmenjavo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:147
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+#: ../src/linux_swap.cc:141
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Premikanje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje "
+"podatkov"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:166
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
-msgstr "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
+#: ../src/linux_swap.cc:160
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
@@ -2013,31 +2123,57 @@ msgid "Deac_tivate"
msgstr "O_nemoogoči"
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
-msgid "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an exported Volume
Group."
-msgstr "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del izvožene skupine
nosilcev."
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del "
+"izvožene skupine nosilcev."
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
-#: ../src/main.cc:47
-msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data,
only root may run it."
-msgstr "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , ga lahko zažene le
skrbnik."
+#: ../src/main.cc:45
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , "
+"ga lahko zažene le skrbnik."
#: ../src/ntfs.cc:34
-msgid "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of the UUID is set to
a new random value."
-msgstr "Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, je samo polovica UUID
nastavljena na novo naključno vrednost. "
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Med poskusom izogibanja neveljavnosti ključ WPA na datotečnih sistemih NTFS, "
+"je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. "
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:194
+#: ../src/ntfs.cc:200
msgid "run simulation"
msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:201
+#: ../src/ntfs.cc:207
msgid "real resize"
msgstr "prava sprememba velikosti"
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "izvedi resničen premik"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Začasna datoteka programa GParted. Datoteka ni pomembna za delovanje "
+#~ "sistema.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče pisati v začasno datoteko %1.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr "Napaka med označevanjem: ni mogoče ustvariti začasne datoteke %1.\n"
+
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Upravljanje logičnih razdelkov še ni podprto."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]