[gnome-disk-utility] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Tue, 12 Mar 2013 01:09:35 +0000 (UTC)
commit 2940881a7d83936d42440f55500d6dcc5df1b41d
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date: Tue Mar 12 01:09:31 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 3112 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 2084 insertions(+), 1028 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3c5eb4f..c7d151c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# gnome-disk-utiçity Portuguese translation.
# Copyright © 2009 gnome-disk-utility
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-13 19:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-13 21:16+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 23:49+0000\n"
"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"Language: pt\n"
@@ -28,8 +27,7 @@ msgstr "Montador de Imagens de Disco"
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Montar Imagens de Disco"
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1000
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
@@ -37,6 +35,14 @@ msgstr "Discos"
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "Gerir Dispositivos e Media"
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:3
+msgid ""
+"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
+"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disco;unidade;volume;disco rígido;hdd;disco;cdrom;particção;isso;imagem;"
+"cópia;restaurar;análise de desempenho;raid;luks;encriptação;S.M.A.R.T.;smart"
+
#: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr ""
@@ -50,31 +56,53 @@ msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos Criar/Restaurar imagens de disco. "
"Se estiver em branco a pasta ~/Documentos é utilizada."
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Ativação deste plugin"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Se este plugin seria ativado ou não pelo gnome-settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridade de utilização deste plugin"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-"
+"settingsdaemon"
+
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
msgstr ""
"Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2012 David Zeuthen"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:3
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "Ver, modificar e configurar discos e media"
-#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "António Lima <amrlima gmail com>"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Attach Disk _Image..."
+msgid "Attach Disk _Image…"
msgstr "Acoplar _Imagem de Disco..."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "_About Disks"
msgstr "_Sobre os Discos"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -83,7 +111,7 @@ msgid "Benchmark"
msgstr "Análise de Desempenho"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Benchmark..."
+msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
@@ -106,19 +134,23 @@ msgstr "Taxa Média de Escrita"
msgid "Average Access Time"
msgstr "Tempo Médio de Acesso"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
-msgid "Disk Drive or Device"
-msgstr "Unidade de Disco ou Dispositivo"
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:4
+msgid "Disk or Device"
+msgstr "Disco ou Dispositivo"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
msgid "Sample Size"
msgstr "Tamanho da Amostra"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
-msgid "_Start Benchmarking..."
-msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+msgid "Benchmark Settings"
+msgstr "Definições de Análise de Desempenho"
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "_Start Benchmarking…"
+msgstr "_Iniciar Análise de Desempenho..."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
@@ -129,32 +161,32 @@ msgstr ""
"uma área aleatória para outra. Por favor, faça cópias de segurança de dados "
"importantes antes de utilizar a análise de desempenho de escrita."
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
msgid "Transfer Rate"
msgstr "Taxa de Transferência"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
msgid "Number of S_amples"
msgstr "Número de _Amostras"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "Tamanho da A_mostra (MiB)"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:15
-msgid "Also perform _write-benchmark"
-msgstr "Também executar análise de desempenho de _escrita"
-
#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:16
+msgid "Perform _write-benchmark"
+msgstr "Executar análise de desempenho de _escrita"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
-"device can be in use) ."
+"device can be in use)."
msgstr ""
"Analisar o desempenho da taxa de gravação de um disco requer acesso "
"exclusivo ao disco (por exemplo, o disco ou suas partições não podem estar "
@@ -165,7 +197,7 @@ msgstr ""
"por outro lado o acesso exclusivo ao dispositivo não é necessário (por "
"exemplo, o disco ou dispositivo pode estar em utilização)."
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
@@ -173,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Número de amostras. Um número maior produz uma imagem mais precisa dos "
"padrões de tempo de acesso, mas demora mais tempo."
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
@@ -183,15 +215,15 @@ msgstr ""
"Tamanhos de amostra maiores tendem a produzir valores de análise mais "
"precisos, mas demora mais tempo."
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
msgid "Access Time"
msgstr "Tempo de Acesso"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "Número de Amost_ras"
-#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:24
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
@@ -200,6 +232,10 @@ msgstr ""
"análise de desempenho demorará mais tempo."
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Alterar Frase-senha"
+
+#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2
@@ -207,30 +243,26 @@ msgstr ""
msgid "C_hange"
msgstr "A_lterar"
-#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Alterar Frase-senha"
-
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "Frase-senha Act_ual"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
-msgstr "Digite a frase-senha utilizada para proteger os dados actualmente"
+msgstr "Digite a frase-senha utilizada para proteger os dados atualmente"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "A_presentar Frases-senha"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "Marque esta caixa para ver as frases-senha digitadas acima"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "Confirme a frase-senha digitada acima"
@@ -239,7 +271,7 @@ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "C_onfirmar Frase-senha"
@@ -248,36 +280,42 @@ msgid "New _Passphrase"
msgstr "Nova _Frase-senha"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Disk Image"
+msgstr "Criar Imagem de Disco"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5
#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
-#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "Save in _folder"
-msgstr "Gravar na _pasta:"
-
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3
-msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleccionar uma Pasta"
+msgid "Save in _Folder"
+msgstr "Gravar na _Pasta"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "Copying data to disk image..."
-msgstr "A copiar os dados para a imagem de disco..."
+msgid "Select a Folder"
+msgstr "Selecionar uma Pasta"
#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5
-msgid "_Start Creating..."
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "_Start Creating…"
msgstr "_Começar a Criar..."
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
msgid "Create Partition"
msgstr "Criar Partição"
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:575
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3
msgid "Partition _Size"
msgstr "_Tamanho de Partição"
@@ -287,66 +325,197 @@ msgid "The size of the partition to create, in megabytes"
msgstr "O tamanho da partição a criar, em megabytes"
#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:9
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:10
+msgid "PB"
+msgstr "PB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:11
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:12
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:13
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:14
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:15
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:16
msgid "Free Space _Following"
msgstr "Espaço Livre _Subsequente:"
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:17
msgid "The free space following the partition, in megabytes"
msgstr "O espaço livre a seguir à partição, em megabytes"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 ../data/ui/disks.ui.h:26
+#: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:18 ../data/ui/disks.ui.h:39
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:1
+msgid "Create RAID Array"
+msgstr "Criar Conjunto RAID"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:2
+msgid "C_reate…"
+msgstr "C_riar..."
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:3
+msgid "RAID _Level"
+msgstr "_Nível de RAID"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
+msgid "Chunk _Size"
+msgstr "_Tamanho do Padrão"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
+msgid "Usable Size"
+msgstr "Tamanho Utilizável"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:7
+msgid "Number of Disks"
+msgstr "Número de Discos"
+
+#: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:8
+msgid "For example, “My RAID Array” or “Backup Data”"
+msgstr "Por exemplo, \"O meu conjunto RAID\" ou \"Cópia de dados\""
+
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:1
msgid "Drive Settings"
msgstr "Configurações da Unidade"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:2
-msgid "_Standby Timeout"
-msgstr "Aguardar Tempo de E_spera"
+msgid "Apply Standby Timeout Settings"
+msgstr "Aplicar Definições de Aguardar Tempo de Espera"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter Standby After"
-msgstr "Entrar em Espera Após"
+msgid ""
+"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ligue para configurar Aguar Tempo de Espera ao iniciar e quando o disco é "
+"ligado"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:4
-msgid "_Advanced Power Management"
-msgstr "Gestão de Energia _Avançada"
+msgid "Enter Standby After"
+msgstr "Entrar em Espera Após"
#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:5
+msgid "_Standby"
+msgstr "_Colocar em Espera Agora"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
+msgstr "Aplicar Definições de Gestão de Energia Avançadas"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
+msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Ligue para configurar GEA ao iniciar e quando o disco é ligado"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
msgid "APM Level"
msgstr "Nível de APM"
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
msgid ""
"Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""
"O spin-down agressivo pode desgastar a unidade mais rápida do que o "
-"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar Contagem\" de "
-"tempos a tempos"
+"previsto. Por favor, verifique o atributo SMART \"Iniciar/Parar Contagem\" "
+"de tempos a tempos"
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:7
-msgid "Automatic Aco_ustic Management"
-msgstr "Gestão Acús_tica Automática"
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
+msgid "A_PM"
+msgstr "G_EA"
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:11
+msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
+msgstr "Aplicar Definições de Gestão Automática"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:12
+msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
+msgstr "Ligue para configurar AAM ao iniciar e quando o disco é ligado"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:13
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "Recomendado pelo Fornecedor"
-#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:14
msgid "AAM Level"
msgstr "Nível AAM"
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:15
+msgid "_AAM"
+msgstr "_AAM"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:16
+msgid "Apply Write Cache Settings"
+msgstr "Aplicar Definições de Cache de Escrita"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
+"connected"
+msgstr ""
+"Ligue para configurar Cache de Escrita ao iniciar e quando o disco é ligado"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:18
+msgid "S_etting"
+msgstr "D_efinições"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable Write Cache"
+msgstr "Ativar Cache de Escrita"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:20
+msgid "Disable Write Cache"
+msgstr "Desativar Cache de Escrita"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
+"susceptible to data loss in the event of a power failure"
+msgstr ""
+"A performance é aumentada ativando a cache de escrita, mas torna o sistema "
+"suscetível a perda de dados em caso de falha de energia"
+
+#: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
+msgid "Wr_ite Cache"
+msgstr "Cache de Esc_rita"
+
#: ../data/ui/disks.ui.h:1
-msgid "Create a new partition..."
-msgstr "Criar uma nova partição..."
+msgid "Create a new partition"
+msgstr "Criar uma nova partição"
#: ../data/ui/disks.ui.h:2
msgid "Mount the filesystem"
@@ -358,166 +527,215 @@ msgstr "Desmontar sistema de ficheiros"
#: ../data/ui/disks.ui.h:4
msgid "Eject the media"
-msgstr "Ejectar media"
+msgstr "Ejetar media"
#: ../data/ui/disks.ui.h:5
+msgid "Power off the drive"
+msgstr "Desligar o dispositivo"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:6
msgid "Unlock the encrypted device"
msgstr "Desbloquear o dispositivo encriptado"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:6
+#: ../data/ui/disks.ui.h:7
msgid "Activate the swap space"
-msgstr "Activar o espaço swap"
+msgstr "Ativar o espaço swap"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:7
+#: ../data/ui/disks.ui.h:8
msgid "Deactivate the swap space"
-msgstr "Desactivar o espaço swap"
+msgstr "Desativar o espaço swap"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:8
+#: ../data/ui/disks.ui.h:9
msgid "Lock the encrypted device"
msgstr "Bloquear o dispositivo encriptado"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:9
-msgid "More actions..."
-msgstr "Mais acções..."
-
#: ../data/ui/disks.ui.h:10
-msgid "Delete partition..."
-msgstr "Apagar partição..."
+msgid "More actions"
+msgstr "Mais ações"
#: ../data/ui/disks.ui.h:11
-msgid "Attach Disk Image..."
-msgstr "Acoplar Imagem de Disco..."
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Apagar partição"
#: ../data/ui/disks.ui.h:12
-msgid "Detach Disk Image"
-msgstr "Desacoplar Imagem de Disco"
+msgid "Start RAID Array"
+msgstr "Iniciar Conjunto RAID"
#: ../data/ui/disks.ui.h:13
-msgid "Select a device"
-msgstr "Seleccionar um dispositivo"
+msgid "Stop RAID Array"
+msgstr "Parar o Conjunto RAID"
#: ../data/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Detach Loop Device"
+msgstr "Desacoplar Dispositivo Loop"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+msgid "Click to select multiple disks to perform operations on"
+msgstr "Clique para selecionar múltiplos discos onde efetuar operações "
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+msgid "Select a device"
+msgstr "Selecionar um dispositivo"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:2
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
msgid "World Wide Name"
msgstr "Nome Global"
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
msgid "Media"
msgstr "Media"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1503
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25 ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:3
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1613
msgid "Assessment"
msgstr "Avaliação"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
-msgid "Eject media"
-msgstr "Ejectar media"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
-msgid "Pending Operation"
-msgstr "Operação Pendente"
-
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
-msgid "_Volumes"
-msgstr "_Volumes"
+#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+msgid "Eject the medium in the drive"
+msgstr "Ejetar o media do dispositivo"
#: ../data/ui/disks.ui.h:27
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+msgid "Job"
+msgstr "Trabalho"
#: ../data/ui/disks.ui.h:28
-msgid "In Use"
-msgstr "Em Utilização"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
#: ../data/ui/disks.ui.h:29
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Limpar Automaticamente"
+msgid "RAID Level"
+msgstr "Nível de RAID"
#: ../data/ui/disks.ui.h:30
-msgid "Partition Type"
-msgstr "Tipo de Partição"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
-#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: ../data/ui/disks.ui.h:32
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Limpar automaticamente"
+
+#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
msgid "Backing File"
msgstr "Ficheiro de Cópia"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
-msgid "Format Disk..."
-msgstr "Formatar Disco..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:34
-msgid "Create Disk Image..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
+msgid "_Volumes"
+msgstr "_Volumes"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+msgid "Partition Type"
+msgstr "Tipo de Partição"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:42
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatar..."
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
+msgid "Create Disk Image…"
msgstr "Criar Imagem de Disco..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
-msgid "Restore Disk Image..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:44
+msgid "Restore Disk Image…"
msgstr "Restaurar Imagem de Disco..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
-msgid "Benchmark Drive..."
-msgstr "Analisar o Desempenho da Unidade..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:45
+msgid "Benchmark…"
+msgstr "Análise de Desempenho..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
-msgid "SMART Data and Tests..."
-msgstr "Dados e Testes SMART..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:46
+msgid "SMART Data & Self-Tests…"
+msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:38
-msgid "Drive Settings..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:47
+msgid "Drive Settings…"
msgstr "Configurações da Unidade..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:48
msgid "Standby Now"
msgstr "Colocar em Espera Agora"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:40
+#: ../data/ui/disks.ui.h:49
msgid "Wake-Up from Standby"
msgstr "Acordar do modo de Espera"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
-msgid "Format..."
-msgstr "Formatar..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:50
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Desligar..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:42
-msgid "Edit Partition Type..."
-msgstr "Editar Tipo de Partição..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:51
+msgid "RAID Disks…"
+msgstr "Discos RAID..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:43
-msgid "Edit Filesystem Label..."
-msgstr "Editar Etiqueta do Sistema de Ficheiros..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+msgid "Start Data Scrubbing…"
+msgstr "Iniciar 'Scrubbing' de Dados..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:44
-msgid "Change Passphrase..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:53
+msgid "Stop Data Scrubbing"
+msgstr "Parar 'Scrubbing' de Dados"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:54
+msgid "Edit Partition…"
+msgstr "Editar Partição..."
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:55
+msgid "Edit Filesystem…"
+msgstr "Editar Sistema de Ficheiros..."
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
+msgid "Change Passphrase…"
msgstr "Alterar Frase-senha..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:45
-msgid "Edit Mount Options..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
+msgid "Edit Mount Options…"
msgstr "Editar Pontos de Montagem..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:46
-msgid "Edit Encryption Options..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
+msgid "Edit Encryption Options…"
msgstr "Editar Opções de Encriptação..."
-#: ../data/ui/disks.ui.h:47
-msgid "Benchmark Volume..."
-msgstr "Analisar Desempenho do Volume..."
+#: ../data/ui/disks.ui.h:59
+msgid "Create RAID"
+msgstr "Criar RAID"
#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1
msgid "Encryption Options"
@@ -533,7 +751,7 @@ msgid ""
"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
"etc/crypttab</b> file"
msgstr ""
-"Desactivar <i>Opções de Encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
+"Desativar <i>Opções de Encriptação Automática</i> para gerir as opções de "
"encriptação e frase senha do dispositivo. As opções correspondem a uma "
"entrada no ficheiro <b>/etc/crypttab</b>"
@@ -570,7 +788,7 @@ msgstr ""
"Frase-chave do dispositivo ou vazio para pedir ao utilizador durante a "
"configuração do dispositivo"
-#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
+#: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
#: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
msgid "_Passphrase"
msgstr "_Frase-senha"
@@ -623,7 +841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um parâmetro utilizado pelo carregador de inicialização da plataforma para "
"determinar a partir de onde o SO deve ser carregado. Às vezes a partição com "
-"esse conjunto de parâmetros é conhecida como a partição <i>activa</i>"
+"esse conjunto de parâmetros é conhecida como a partição <i>ativa</i>"
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
msgid "Change Filesystem Label"
@@ -647,7 +865,7 @@ msgid ""
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""
-"Desactivar <i>Opções de Montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
+"Desativar <i>Opções de Montagem Automática</i> para gerir o ponto de "
"montagem e as opções de montagem do dispositivo. As opções correspondem a "
"uma entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
@@ -681,7 +899,7 @@ msgstr "_Tipo de Sistema de Ficheiros"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9
msgid "The directory to mount the device in"
-msgstr "O directório onde montar o dispositivo"
+msgstr "O diretório onde montar o dispositivo"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10
msgid "The filesystem type to use"
@@ -743,10 +961,22 @@ msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]"
msgstr "Se marcado, o dispositivo será montado na inicialização [!noauto]"
#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21
+msgid "S_ymbolic Icon Name"
+msgstr "Nome do Ícone Sim_bólico"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+msgid ""
+"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
+"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+msgstr ""
+"Se definido, o nome do ícone simbólico a ser utilizado no dispositivo na "
+"interface de utilizador [x-gvfs-symbolic-icon=]"
+
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "Opçõ_es de Montagem"
-#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr "As opções de montagem armazenadas no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
@@ -760,9 +990,9 @@ msgid ""
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""
-"O nome da partição (até 36 caracteres unicode). É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no directório <b>/dev/disk"
-"/por-etiquetapart</b>"
+"O nome da partição (até 36 carateres unicode). É útil se desejar referir-se "
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
+"por-etiquetapart</b>"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7
msgid "_System partition"
@@ -787,9 +1017,9 @@ msgid ""
"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</"
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
-"Legacy BIOS inicializável. Isso é equivalente ao parâmetro "
-"<i>inicializável</i> do Master Boot Record. É normalmente utilizado somente "
-"para partições GPT em sistemas MBR"
+"Legacy BIOS inicializável. Isso é equivalente ao parâmetro <i>inicializável</"
+"i> do Master Boot Record. É normalmente utilizado somente para partições GPT "
+"em sistemas MBR"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
@@ -825,56 +1055,73 @@ msgstr ""
"Se definido, alguns SOs podem não montar automaticamente o conteúdo da "
"partição"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no directório <b>/dev/disk"
-"/por-etiqueta</b>"
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "Erase Multiple Disks"
+msgstr "Apagar Múltiplos Discos"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
-"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no directório /dev/disk/por-"
-"etiqueta"
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:2
+msgid "_Erase…"
+msgstr "A_pagar..."
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
+#: ../data/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui.h:3
+msgid "Erase _Type"
+msgstr "Apagar _Tipo"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3
msgid "F_ilesystem"
msgstr "Sistema de F_icheiros"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4
msgid ""
"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
"<i>swap</i>"
msgstr ""
-"O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, "
-"<i>btrfs</i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
+"O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, <i>btrfs</"
+"i>, <i>xfs</i> ou <i>swap</i>"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
msgstr ""
"O tipo de sistema de ficheiro personalizado a criar, por exemplo, btrfs, xfs "
"ou swap"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "Digite a nova frase-senha utilizada para proteger os dados"
-#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:4
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:396
msgid "_Erase"
msgstr "A_pagar"
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+msgstr ""
+"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório <b>/dev/disk/"
+"por-etiqueta</b>"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:14
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
+msgstr ""
+"O nome a utilizar para o sistema de ficheiros. É útil se desejar referir-se "
+"ao dispositivo através de uma ligação simbólica no diretório /dev/disk/por-"
+"etiqueta"
+
+#: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:15
+msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
+msgstr "Por exemplo, \"Os meus Ficheiros\", \"Cópia de Dados\""
+
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1
msgid "Format Disk"
msgstr "Formatar Disco"
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2
-msgid "_Format..."
+msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar..."
#: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3
@@ -885,89 +1132,99 @@ msgstr "_Particionamento"
msgid "Format Volume"
msgstr "Formatar Volume"
+#: ../data/ui/md-raid-disks-dialog.ui.h:1
+msgid "RAID Disks"
+msgstr "Discos RAID"
+
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1
-msgid "_Image to restore"
-msgstr "_Imagem a restaurar"
+msgid "Restore Disk Image"
+msgstr "Restaurar Imagem de Disco"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2
-msgid "Select Disk Image to restore"
-msgstr "Selecione a Imagem de Disco a restaurar"
+msgid "_Image to Restore"
+msgstr "_Imagem a Restaurar"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:498
-msgid "Copying data to device..."
-msgstr "A copiar dados dados para o dispositivo..."
+msgid "Select Disk Image to restore"
+msgstr "Selecione a Imagem de Disco a restaurar"
#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4
-msgid "_Start Restoring..."
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "_Start Restoring…"
msgstr "_Começar a Restaurar..."
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1
-msgid "SMART Data"
-msgstr "Dados SMART"
+msgid "SMART Data & Self-Tests"
+msgstr "Dados SMART e Auto-Testes..."
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2
-msgid "_Start Self-test..."
-msgstr "_Iniciar Auto-teste..."
+msgid "_Start Self-test"
+msgstr "_Iniciar Autoteste..."
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3
+msgid "Click to start a SMART self-test"
+msgstr "Clique para iniciar autoteste SMART"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "_Parar Auto-Teste"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
+msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
+msgstr "Clique para parar o autoteste SMART em progresso"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6
+msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
+msgstr "Clique para forçar a leitura de dados SMART do disco rígido"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
msgid "Powered On"
msgstr "Ligado"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
msgid "Updated"
-msgstr "Actualizado"
+msgstr "Atualizado"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:308
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:527
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
msgid "Self-test Result"
-msgstr "Resultado do auto-teste"
+msgstr "Resultado do autoteste"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11
msgid "Self-assessment"
-msgstr "Auto-avaliação"
+msgstr "Autoavaliação"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
msgid "Overall Assessment"
msgstr "Avaliação Global"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10
-msgid "SMART _Attributes"
-msgstr "_Atributos SMART"
-
-#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1491
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
+msgstr "Clique para alternar a ativação de SMART do disco rígido"
#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14
+msgid "SMART _Attributes"
+msgstr "_Atributos SMART"
+
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
msgid "Short"
msgstr "Curto"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
-#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:17
msgid "Conveyance"
msgstr "Transmissão"
@@ -1032,14 +1289,62 @@ msgstr "Erro ao abrir `%s': %m"
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "Erro anexar imagem de disco: %s (%s, %d)"
+#: ../src/disks/gduapplication.c:131
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s\n"
+msgstr "Erro ao abrir %s: %s\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:138
+#, c-format
+msgid "Error looking up block device for %s\n"
+msgstr "Erro ao procurar dispositivo de bloco para %s\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:178
+msgid "Select device"
+msgstr "Selecionar dispositivo"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:179
+msgid "Format selected device"
+msgstr "Formatar dispositivo selecionado"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+msgid "Parent window XID for the format dialog"
+msgstr "XID da janela pai para o diálogo de formatação"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+msgid "Show help options"
+msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:210
+msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
+msgstr "--format-device tem de ser utilizado em conjunto com --block-device\n"
+
+#: ../src/disks/gduapplication.c:216
+msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
+msgstr "--format-device tem de ser especificado ao usar --xid\n"
+
+#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
+#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
+#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
+#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
+#.
+#: ../src/disks/gduapplication.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
+msgstr ""
+"gnome-disk-utility %s\n"
+"UDisks %s (compilado com %d.%d.%d)"
+
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:127
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:151
msgid "Read Error Rate"
msgstr "Taxa de Leitura de Erros"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:128
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:152
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
@@ -1051,160 +1356,160 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:137
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
msgid "Throughput Performance"
msgstr "Performance de Taxa de Transferência"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:138
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "Eficiência média do disco"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:145
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:169
msgid "Spinup Time"
msgstr "Tempo de Início de Rotação"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:146
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:170
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:153
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:177
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "Iniciar/Terminar Contagem"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:154
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:178
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "Número de ciclos iniciar/parar do eixo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:161
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:185
msgid "Reallocated Sector Count"
-msgstr "Contagem de Sectores Realocados"
+msgstr "Contagem de Setores Realocados"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:162
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:186
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
-"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
-"data to a special reserved area (spare area)"
+"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
+"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
-"Contagem de sectores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
+"Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
"leitura/escrita/verificação, este marca o sector como \"realocado\" e "
"transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:171
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "Ler Margem de Canal"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:172
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "Margem de um canal ao ler dados."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:179
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "Taxa de Erros de Procura"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:180
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "Frequência de erros ao posicionar"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:187
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "Performance de Temporizador de Procura"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:188
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "Eficiência média de operações ao posicionar"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:195 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:544
msgid "Power-On Hours"
msgstr "Horas Ligado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:196 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:521
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:203
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "Contagem de Tentativas de Início de Rotação"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:204
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:228
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:211
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:235
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "Contagem de Tentativas de Calibração"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:212
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "Número de tentativas para calibrar o dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:219
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:243
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "Contagem de Ciclo de Energia"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:220
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
msgid "Number of power-on events"
msgstr "Número de eventos de ligação"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:227
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:251
msgid "Soft read error rate"
msgstr "Taxa de erros de leitura recuperáveis"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:229
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "Frequência de erros ao ler a partir do disco"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:236
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "Erros Incorrigíveis Reportados"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:237
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:244
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268
msgid "High Fly Writes"
msgstr "Escritas de Voo Alto"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:245
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr ""
@@ -1214,70 +1519,70 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:252
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "Temperatura de Fluxo de Ar"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:253
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "Temperatura de fluxo de ar do dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:260 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:284 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:454
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "Taxa de Erros G-sense"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:261
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "Frequência de erros como resultado de cargas de impacto"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:268 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "Contagem de Anular Desligar"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:269
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:276 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:487
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "Contagem de Ciclos Carga/Descarga"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:277
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "Número de ciclos para a posição de zona de aterragem"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:285
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:309
msgid "Current internal temperature of the drive"
-msgstr "Temperatura interna actual do dispositivo"
+msgstr "Temperatura interna atual do dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:292
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:316
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "Recuperado por Hardware ECC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:293
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:317
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "Número de erros dinâmicos ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:300
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
msgid "Reallocation Count"
msgstr "Contagem de Realocação"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:301
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:325
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
@@ -1285,64 +1590,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo apresenta "
"o número total de tentativas (bem sucedidas ou não) de transferência de "
-"dados de sectores realocados para uma área de reserva"
+"dados de setores realocados para uma área de reserva"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:311
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:335
msgid "Current Pending Sector Count"
-msgstr "Contagem Actual de Sectores Pendentes"
+msgstr "Contagem Actual de Setores Pendentes"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:312
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:336
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
-"Número de sectores à espera de serem remapeados. Se o sector à espera de ser "
-"remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor "
-"diminui e o sector não é remapeado. Erros de leitura no sector não irão "
-"remapear o sector, este será apenas remapeado aquando de uma tentativa de "
-"escrita falhada"
+"Número de setores à espera de serem remapeados. Se o setor à espera de ser "
+"remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor diminui "
+"e o setor não é remapeado. Erros de leitura não irão remapear o setor, este "
+"será apenas remapeado aquando de uma tentativa de escrita falhada"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:323
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:347
msgid "Uncorrectable Sector Count"
-msgstr "Contagem de Sectores Incorrigíveis"
+msgstr "Contagem de Setores Incorrigíveis"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:324
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:348
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
-"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um sector. Um aumento "
+"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um setor. Um aumento "
"do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou "
"problemas no subsistema mecânico"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:333
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "Taxa de Erros UDMA CRC"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:334
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "Número de erros CRC durante o modo UDMA"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:341
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
msgid "Write Error Rate"
msgstr "Taxa de Erros de Escrita"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:342
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
@@ -1353,22 +1657,22 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:349
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "Taxa de Erros de Leitura Recuperáveis"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "Número de erros fora de faixa"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:357
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "Erros de Marcas de Endereçamento de Dados"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:358
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr ""
"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (DAM) (ou) específicos do "
@@ -1377,88 +1681,88 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:365
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "Cancelar Esgotar"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:366
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "Número de erros ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
msgid "Soft ECC correction"
-msgstr "Correcção recuperável ECC "
+msgstr "Correção recuperável ECC "
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:374
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "Número de erros corrigidos por aplicações ECC"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:381
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "Taxa de Aspereza Térmica"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:382
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "Número de erros de Taxa de Aspereza Térmica"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
msgid "Flying Height"
msgstr "Altura de Voo"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:390
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "Altura das cabeças acima da superfície do disco"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:397
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
msgid "Spin High Current"
msgstr "Rotação de Alta Corrente"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:398
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "Valor de alta corrente utilizada para iniciar a rotação do dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:405
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:429
msgid "Spin Buzz"
msgstr "Rotação Buzz"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:406
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:430
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "Número de rotinas de buzz para iniciar a rotação do dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:413
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:437
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "Performance de Procura Desligado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:414
-msgid "Drive's seek performance during offline operations"
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "Performance de procura do dispositivo durante operações desligadas"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:421
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:445
msgid "Disk Shift"
msgstr "Deslocamento do Disco"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:422
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
@@ -1466,32 +1770,32 @@ msgstr ""
"O deslocamento do disco é possível como resultado de cargas de choque fortes "
"no armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:431
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
-"Número de erros resultantes de cargas de impacto como os detectados por um "
+"Número de erros resultantes de cargas de impacto como os detetados por um "
"sensor de choque"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:438
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:462
msgid "Loaded Hours"
msgstr "Horas Carregado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:439
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:463
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "Número de horas em estado operacional geral"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:446
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:470
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "Contagem de Repetições Carregar/Descarregar"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:447
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
@@ -1502,70 +1806,70 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:455
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
msgid "Load Friction"
msgstr "Carga de Fricção"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:456
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"Carga no dispositivo causada pela fricção nas partes mecânicas do "
"armazenamento"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:464
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "Número total de ciclos de carga"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:471
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
msgid "Load-in Time"
msgstr "Tempo de Carregamento"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:472
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "Tempo geral para carregamento num dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:479
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:503
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "Contagem de Amplificação Torque"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:480
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "Quantidade de esforços do momento de rotação de um dispositivo"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:488
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
msgid "Number of power-off retract events"
-msgstr "Número de eventos de retracção de desligamentos"
+msgstr "Número de eventos de retração de desligamentos"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:495
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:519
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "Amplitude de Cabeça GMR"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:496
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:520
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr ""
"Amplitude dos tremores das cabeças (cabeça-GMR) em modo de funcionamento"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:504
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "Temperatura do dispositivo"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:511
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:535
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "Endurance Restante"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:512
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
@@ -1576,22 +1880,22 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:528
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:552
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "Contagem de ECC Incorrigíveis"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:529
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "Número de erros ECC incorrigíveis"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:536
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:560
msgid "Good Block Rate"
msgstr "Taxa de Bloco Boa"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:537
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:561
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
@@ -1602,50 +1906,50 @@ msgstr ""
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:545
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:569
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "Horas de Voo da Cabeça"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:546
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:570
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "Tempo enquanto a cabeça posiciona-se"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:553
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:577
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "Taxa de Repetições de Erros de Leitura"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:554
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:578
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "Número de erros ao ler a partir de um disco"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:614
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:637
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "Nenhuma descrição para atributo %d"
#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:665
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:684
msgid "FAILING"
msgstr "A FALHAR"
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:674
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:693
msgid "Failed in the past"
msgstr "Falhou no passado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:678
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:697
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:705
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:724
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
-msgstr[0] "%d sector"
-msgstr[1] "%d sectores"
+msgstr[0] "%d setor"
+msgstr[1] "%d setores"
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
@@ -1654,7 +1958,7 @@ msgstr[1] "%d sectores"
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:717 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:929
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:736 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:869
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
@@ -1662,163 +1966,116 @@ msgstr "%.0f° C / %.0f° F"
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:728
+#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
+#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
+#.
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:747 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1117
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#. Translators: The first %s is the pretty value (such as '300
-#. * sectors' or '2.5 years' or '53° C / 127° F').
-#. *
-#. * The three %d are the normalized, threshold and worst values -
-#. * these are all decimal numbers.
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"small\">(Normalizado: %d, Limite: %d, Pior: %d)</span>"
-
-#. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:784
-msgid ""
-"Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
-"(Pre-Fail)</span>"
-msgstr ""
-"A falha é um sinal de que o disco irá falhar em 24 horas <span size=\"small"
-"\">(Pre-Fail)</span>"
-
-#. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:790
-msgid ""
-"Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
-"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-msgstr ""
-"A falha é um sinal de que o disco excedeu seu tempo de vida projectado <span "
-"size=\"small\">(Old-Age)</span>"
-
-#. Translators: Please keep "(Online)" in English
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:797
-msgid ""
-"Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
-msgstr ""
-"Actualizados de cada vez que forem recolhidos dados <span "
-"size=\"small\">(Online)</span>"
-
-#. Translators: Please keep "(Not Online)" in English
-#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
-msgid ""
-"Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</"
-"span>"
-msgstr ""
-"Apenas durante actividades desligadas <span size=\"small\">(Not Online)</span>"
-
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:834
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:767
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
-msgstr "O último auto-teste concluído com êxito"
+msgstr "O último autoteste concluído com êxito"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:838
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:771
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
-msgstr "O último auto-teste foi abortado"
+msgstr "O último autoteste foi abortado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:842
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:775
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
-msgstr "O último auto-teste foi interrompindo"
+msgstr "O último autoteste foi interrompindo"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:846
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:779
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
-msgstr "O último auto-teste não foi concluído"
+msgstr "O último autoteste não foi concluído"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:850
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:783
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
-msgstr "O último auto-teste falhou"
+msgstr "O último autoteste falhou"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:855
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:788
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
-msgstr "O último auto-teste falhou (eléctrica)"
+msgstr "O último autoteste falhou (elétrica)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see
http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:860
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
-msgstr "O último auto-teste falhou (servo)"
+msgstr "O último autoteste falhou (servo)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:865
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
-msgstr "O último auto-teste falhou (leitura)"
+msgstr "O último autoteste falhou (leitura)"
#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage
(e.g. physical damage to the hard disk)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:870
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
-msgstr "O último auto-teste falhou (manipulação)"
+msgstr "O último autoteste falhou (manipulação)"
#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:875
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:808
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
-msgstr "Auto-teste em execução — %d%% restantes"
+msgstr "Autoteste em execução — %d%% restantes"
#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:882
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:815
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:905
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:840
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:963
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:903
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART não suportado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:969
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:911
msgid "SMART is not enabled"
-msgstr "SMART não activado"
+msgstr "SMART não ativado"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:981
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "Self-test in progress"
-msgstr "Auto-teste em execução"
+msgstr "Autoteste em execução"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:994 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1003
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:934 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:943
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "É PROVÁVEL QUE O DISCO FALHE EM BREVE"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1026
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:966
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "AUTO-TESTE FALHOU"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1035
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:975
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "Disco está OK, um atributo com falha está a falhar"
msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos com falha estão a falhar"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1046
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:986
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
-msgstr[0] "Disco está OK, um sector danificado"
-msgstr[1] "Disco está OK, %d sectores danificados"
+msgstr[0] "Disco está OK, um setor danificado"
+msgstr[1] "Disco está OK, %d setores danificados"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1057
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:997
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
@@ -1826,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "Disco está OK, um atributo falhou no passado"
msgstr[1] "Disco está OK, %d atributos falharam no passado"
#. Otherwise, it's all honky dory
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1066
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1006
msgid "Disk is OK"
msgstr "Disco está OK"
@@ -1834,43 +2091,93 @@ msgstr "Disco está OK"
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1080
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1020
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1105
+msgid "Pre-Fail"
+msgstr "Pré-falha"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
+msgid "Old-Age"
+msgstr "Antigo"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1112
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
#. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1235
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1221
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "Limite excedido"
#. Translators: XXX
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1240
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1226
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "Limite não excedido"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1299
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1302
msgid "Error refreshing SMART data"
-msgstr "Erro ao actualizar dados SMART"
+msgstr "Erro ao atualizar dados SMART"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1331
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1334
msgid "Error aborting SMART self-test"
-msgstr "Erro ao abortar auto-teste SMART"
+msgstr "Erro ao abortar autoteste SMART"
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1350
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1353
msgid "Error starting SMART self-test"
-msgstr "Erro ao iniciar auto-teste SMART"
+msgstr "Erro ao iniciar autoteste SMART"
+
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
+msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alternar a ativação do SMART"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1465
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and
description
-#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1477
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1527
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1541
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1553
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1565
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limite"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1577
+msgid "Worst"
+msgstr "Pior"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1589
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online /
Offline)
+#: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1601
+msgid "Updates"
+msgstr "Atualizações"
+
#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:327
#, c-format
@@ -1892,7 +2199,7 @@ msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:954
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:655 ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:864
#, c-format
msgid "%d sample"
msgid_plural "%d samples"
@@ -1917,110 +2224,102 @@ msgstr "Sem dados de análise de desempenho disponíveis"
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Opening Device..."
+msgid "Opening Device…"
msgstr "A Abrir Dispositivo..."
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
-msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% terminados)..."
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "A medir taxa de transferência (%2.1f%% concluídos)..."
#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:724
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
-msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
-msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% terminados)..."
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
+msgstr "A medir tempo de acesso (%2.1f%% concluídos)..."
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:840
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:787
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two
-#. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk")
-#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:876
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-drive-name"
-msgid "%s partition on %s (%s)"
-msgstr "Partição %s em %s (%s)"
-
-#. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is
-#. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk")
-#.
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
-#, c-format
-msgctxt "benchmark-drive-name"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:952
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:862
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msec"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1264
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1174
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "Erro ao obter o tamanho do dispositivo: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1274
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1184
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "Erro ao obter tamanho da página: %m\n"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1307
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1326
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1381
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1218
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1281
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1300
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1316
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1229
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
-msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
+msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do offset %s"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1241
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %s"
+msgstr "Erro ao procurar para o offset %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1337
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1255
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
-msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
-msgstr "Erro ao ler %d MB a partir do offset %lld"
+msgid "Error reading %s from offset %s"
+msgstr "Erro ao ler %s a partir do offset %s"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1392
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1290
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1311
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "Erro ao escrever %lld bytes no offset %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "Esperava-se a escrita de %lld bytes, apenas foram escritos %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1412
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "Erro ao sincronizar (no offset %lld): %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1452
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1371
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "Erro ao procurar para o offset %lld: %m"
-#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1464
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1383
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
@@ -2028,7 +2327,7 @@ msgstr "Erro ao ler %lld bytes a partir do offset %lld"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:157
msgid "Error updating /etc/crypttab"
-msgstr "Erro ao actualizar /etc/crypttab"
+msgstr "Erro ao atualizar /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:176
msgid "Error changing passphrase"
@@ -2048,11 +2347,11 @@ msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
-"Alterar a frase-chave para este dispositivo irá também actualizará a frase-"
+"Alterar a frase-chave para este dispositivo irá também atualizará a frase-"
"chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i>"
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:540
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "A força da frase-chave"
@@ -2060,78 +2359,116 @@ msgstr "A força da frase-chave"
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:212
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "Imagem de Disco de %s (%s).img"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:251
-msgid "Error writing to image"
-msgstr "Erro ao gravar para a imagem"
+#. Translators: A descriptive string for the sound played when
+#. * there's a read error that's being ignored, see
+#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#.
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
+msgid "Disk image read error"
+msgstr "Erro de leitura de imagem de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
+msgid "Allocating Disk Image"
+msgstr "A Alocar Imagem de Disco"
-#. Translators: string used for conveying progress of copy operation.
-#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
-#. * The third %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute", "5 minutes" or "Less than a
minute").
-#. * The fourth %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
+msgid "Retrieving DVD keys"
+msgstr "A obter chaves de DVD"
+
+#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:279
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
#, c-format
-msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
-msgstr "%s de %s copiados - %s restantes (%s/sec)"
-
-#. Translators: string used for convey progress of a copy operation where we don't know time remaining /
speed.
-#. * The first two %s are strings with the amount of bytes (ex. "3.4 MB" and "300 MB").
+msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
+msgstr "%s ilegíveis (substituídos por zeros)"
+
+#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
+msgid "Disk image copying complete"
+msgstr "Cópia de imagem de disco concluída"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
+msgid "Error creating disk image"
+msgstr "Erro ao criar imagem de disco"
+
+#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
+msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
+msgstr "Erros de leitura irrecuperáveis ao criar imagem de disco"
+
+#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
+#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
+#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
+#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:292
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:332
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
#, c-format
-msgid "%s of %s copied"
-msgstr "%s de %s copiados"
+msgid ""
+"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
+"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
+"is scratched or if there is physical damage to the drive"
+msgstr ""
+"%2.1f%% (%s) dos dados no dispositivo \"%s\" são ilegíveis e fora "
+"substituídos por zeros na imagem de disco criada. Isto acontece normalmente "
+"se o meio está riscado ou se existem dados físicos na unidade"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:380
-msgid "Error reading from offset %"
-msgstr "Erro ao ler a partir da posição %"
+#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+msgid "_Delete Disk Image File"
+msgstr "_Apagar Ficheiro de Imagem de Disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
+msgid "Error determining size of device: "
+msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo:"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:600
-msgid "Error determining size of device"
-msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo"
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
+#, c-format
+msgid "Device is size 0"
+msgstr "Dispositivo tem o tamanho 0"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:442
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:585
-msgid "Error opening device"
-msgstr "Erro ao abrir dispositivo"
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
+msgid "Error allocating space for disk image file: "
+msgstr "Erro ao alocar espaço para o ficheiro de imagem de disco:"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:488
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
#, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um ficheiro com o nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
#, c-format
msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substitui-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:538
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:970
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro para escrita"
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:589
-msgid "Copying data from device..."
-msgstr "A copiar dados do dispositivo..."
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+msgctxt "create-inhibit-message"
+msgid "Copying device to disk image"
+msgstr "A copiar dispositivo para a imagem de disco"
-#. Translators: This is the window title for the non-modal "Create Disk Image" dialog. The %s is the device.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:637
-#, c-format
-msgid "Create Disk Image (%s)"
-msgstr "Criar Imagem de Disco (%s)"
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
+msgid "Creating Disk Image"
+msgstr "A Criar Imagem de Disco"
#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:379
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
@@ -2174,58 +2511,85 @@ msgstr "Personalizado"
msgid "Enter filesystem type"
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros"
-#. Translators: this is the default name for the filesystem
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:450
-msgid "New Volume"
-msgstr "Novo Volume"
-
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:489
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:486
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:131
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don't overwrite existing data"
+msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "Não substituir os dados existentes"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:490
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:487
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:132
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:497
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:494
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:142
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "Substituir os dados existentes com zeros"
-#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:498
+#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:495
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:143
#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:201
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337
msgid "Error formatting partition"
msgstr "Erro ao formatar partição"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:229
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
msgid "Error creating partition"
msgstr "Erro ao criar partição"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:317
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455
msgid "Extended partition"
msgstr "Partição estendida"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:318
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456
msgid "For logical partitions"
msgstr "Para partições lógicas"
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:331
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:469
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr ""
"Não é possível criar uma nova partição. Já existem quatro partições "
"primárias."
-#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:335
+#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:473
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "Esta é a última partição primária que pode ser criada."
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:296
+#, c-format
+msgid "%d disk"
+msgid_plural "%d disks"
+msgstr[0] "%d dico"
+msgstr[1] "%d discos"
+
+#. Translators: Shown in "Create RAID Array" dialog.
+#. * The first %s is the number of disks e.g. '3 disks'.
+#. * The second %s is the size of the disk e.g. '42 GB' or '3 TB'.
+#.
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:305
+#, c-format
+msgid "%s of %s each"
+msgstr "%s de %s cada"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:417
+msgid "Error creating RAID array"
+msgstr "Erro ao criar conjunto RAID"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:573
+msgid "Are you sure you want to use the disks for a RAID array?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja utilizar o disco para o conjunto RAID?"
+
+#: ../src/disks/gducreateraidarraydialog.c:574
+msgid "Existing content on the devices will be erased"
+msgstr "O conteúdo existente nos dispositivos será apagado"
+
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:108 ../src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "Será criado"
@@ -2248,129 +2612,207 @@ msgstr "Erro ao adicionar entrada em /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:370
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
-msgstr "Erro ao actualizar entrada em /etc/crypttab"
+msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/crypttab"
#: ../src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
-"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>"
+"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"Só a frase-chave referenciada pelo ficheiro <i>/etc/crypttab</i> será "
"alterada. Para alterar a senha no disco, utilize <i>Alterar senha...</i>"
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:533
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:560
msgid "Disk Drives"
msgstr "Unidade de Disco"
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:942
-msgid "Other Devices"
-msgstr "Outros Dispositivos"
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:633
+msgid "RAID Arrays"
+msgstr "Conjunto RAID"
-#. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB".
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1047
+#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1098
#, c-format
-msgid "%s Loop Device"
-msgstr "Dispositivo Loop %s"
-
-#. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is
-#. * the size of the device e.g. "230 MB".
+msgctxt "md-raid-tree-primary"
+msgid "%s RAID Array"
+msgstr "Conjunto RAID de %s"
+
+#. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1104
+msgctxt "md-raid-tree-primary"
+msgid "RAID Array"
+msgstr "Conjunto RAID"
+
+#. Translators: Used as a secondary line in device tree for RAID Array.
+#. * The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
+#. * The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
#.
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1068
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1115
#, c-format
-msgid "%s Block Device"
-msgstr "Dispositivo de Bloco %s"
+msgctxt "md-raid-tree-secondary"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1268
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Outros Dispositivos"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:264
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:283
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "Definido pelo fornecedor"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:308
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
-msgstr "255 (Desactivado)"
+msgstr "255 (Desativado)"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:312
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr "%d (Spin-down permitido)"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:316
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
#, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr "%d (Spin-down não permitido)"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
-msgstr "0 (Desactivado)"
+msgstr "0 (Desativado)"
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:360
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
msgid "Error setting configuration"
msgstr "Erro ao definir a configuração"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:390
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:392
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:394
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:396
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:398
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422
msgid "3 hours"
msgstr "3 horas"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:402
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
msgstr "Poupar Energia"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow
("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow
("→") instead.
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:404
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "← Spindown"
msgstr "← Spindown"
#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:406
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
msgid "Perform Better"
msgstr "Melhor Performance"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:410
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "Silencioso (Lento)"
#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
-#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:412
+#: ../src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "Barulhento (Rápido)"
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154
+msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
+msgstr "Eliminação Segura ATA / Eliminação Segura Melhorada"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155
+msgid "If Available, Slow"
+msgstr "Se Disponível, Lento"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Error erasing device %s"
+msgstr "Erro ao apagar dispositivo %s"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367
+msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o disco?"
+
+#. Translators: warning used for erasure of multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
+"data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados por "
+"serviços de recuperação de dados"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:212
+msgid ""
+"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
+"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
+"private information from falling into the wrong hands"
+msgstr ""
+"<b>Dica</b>: se está a planear reciclar, vender ou doar seu computador "
+"antigo ou disco, deve usar um tipo de eliminação mais profundo para impedir "
+"que suas informações pessoais caiam em mãos erradas"
+
+#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
+msgid ""
+"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
+"recoverable by data recovery services"
+msgstr ""
+"Todos os dados nos discos selecionados serão sobrescritos e provavelmente "
+"não poderão ser recuperados por serviços de recuperação de dados"
+
+#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+msgid ""
+"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
+"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
+"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
+"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
+"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
+"Erase</a> and make sure you understand the risks"
+msgstr ""
+"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação Segura pode levar demorar muito tempo "
+"para terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com "
+"algum hardware. Na pior das situações, a sua unidade pode ser inutilizada ou "
+"seu sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o artigo "
+"sobre <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/"
+"ATA_Secure_Erase'>Eliminação Segura ATA</a> e certifique-se que entende os "
+"riscos"
+
#: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
msgid "Error setting label"
msgstr "Erro ao definir etiqueta"
@@ -2425,12 +2867,12 @@ msgstr "Vazio"
msgid "Error formatting disk"
msgstr "Erro ao formatar disco"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:385
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o disco?"
#. Translators: warning used for quick format
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:389
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -2438,19 +2880,8 @@ msgstr ""
"Todos os dados no disco serão perdidos, mas ainda podem ser recuperados "
"pelos serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:391
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:153
-msgid ""
-"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
-"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
-"private information from falling into the wrong hands"
-msgstr ""
-"<b>Dica</b>: se está a planear reciclar, vender ou doar seu computador "
-"antigo ou disco, deve usar um tipo de eliminação mais profundo para impedir "
-"que suas informações pessoais caiam em mãos erradas"
-
#. Translators: warning used when overwriting data
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:396
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
@@ -2458,37 +2889,21 @@ msgstr ""
"Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:404
-msgid ""
-"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
-"complete, can't be canceled and may not work properly with some hardware. In "
-"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
-"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
-"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
-"Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr ""
-"<b>AVISO</b>: O comando Eliminação Segura pode levar demorar muito tempo "
-"para terminar, não pode ser cancelado e pode não funcionar corretamente com "
-"algum hardware. No pior das situações, a unidade pode ser inutilizada ou seu "
-"sistema pode estoirar ou bloquear. Antes de prosseguir, leia o artigo sobre "
-"<a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>Eliminação "
-"Segura ATA</a> e certifique-se que entende os riscos"
-
-#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:411
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:164
+#: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:86
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:87
msgid "Error formatting volume"
msgstr "Erro ao formatar volume"
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:147
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:206
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?"
#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:151
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:210
msgid ""
"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
@@ -2497,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"pelos serviços de recuperação de dados"
#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:158
+#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
msgid ""
"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
"recoverable by data recovery services"
@@ -2505,20 +2920,20 @@ msgstr ""
"Todos os dados no disco serão perdidos e provavelmente não poderão ser "
"recuperados pelos serviços de recuperação de dados"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:152
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
#, c-format
msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Faz a correspondência entre a partição %d do dispositivo e os dados vitais "
"de produto do produto fornecidos"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:155
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:157
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr ""
"Faz a correspondência entre a totalidade do disco do dispositivo e os dados "
"vitais de produto do produto fornecidos"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:160
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:162
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %d of any device connected at the given port or address"
@@ -2526,42 +2941,169 @@ msgstr ""
"Faz a correspondência entre partição %d de qualquer dispositivo e a porta ou "
"endereços fornecidos"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:163
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:165
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr ""
"Faz a correspondência entre a totalidade do disco de qualquer dispositivo "
"ligado e a porta ou endereços fornecidos"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:167
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:169
msgid "Matches any device with the given label"
-msgstr "Faz a correspondência entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
+msgstr ""
+"Faz a correspondência entre qualquer dispositivo e a etiqueta fornecida"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:171
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:173
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "Faz a correspondência do dispositivo com o UUID fornecido"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:175
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:177
msgid "Matches the given device"
msgstr "Faz a correspondência do dispositivo fornecido"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:459
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:462
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
-"O sistema pode não funcionar correctamente se esta entrada for modificada ou "
+"O sistema pode não funcionar corretamente se esta entrada for modificada ou "
"removida."
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:518
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:523
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "Erro ao remover entrada antiga de /etc/fstab"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:574
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:579
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "Erro ao adicionar nova entrada a /etc/fstab"
-#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:598
+#: ../src/disks/gdufstabdialog.c:603
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
-msgstr "Erro ao actualizar entrada em /etc/fstab"
+msgstr "Erro ao atualizar entrada em /etc/fstab"
+
+#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2004
+#, c-format
+msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
+msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Somente leitura)</span>"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:334
+msgid "An error occurred when removing a disk from the RAID Array"
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover um disco do conjunto RAID"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:372
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Are you sure you want to remove the disk?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover o disco?"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:373
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Removing a disk from a RAID array may degrade it"
+msgstr "Remover um disco de um conjunto RAID pode degradar-lo"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:374
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:615
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHA"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'in_sync'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:622
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "In Sync"
+msgstr "Em Sincronização"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'spare'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:631
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Spare"
+msgstr "Reserva"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'spare' but is being recovered to
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:638
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Recovering"
+msgstr "A recuperar"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'writemostly'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:646
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Write-mostly"
+msgstr "Write-mostly"
+
+#. Translators: MD-RAID member state for 'blocked'
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:653
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Blocked"
+msgstr "Trancado"
+
+#. Translators: MD-RAID member state unknown. The %s is the raw state from sysfs
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:660
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-disks-state"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconhecido (%s)"
+
+#. Translators: column name for the position of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:744
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. Translators: column name for the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:760
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Disk"
+msgstr "Discos"
+
+#. Translators: column name for the state of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:790
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. Translators: column name for the number of read errors of the disk in the RAID array
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:806
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Errors"
+msgstr "Erros"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:948
+msgid "An error occurred when adding a disk to the RAID Array"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar adicionar um disco ao conjunto RAID"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:970
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "Are you sure you want to add the disk to the array?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja adicionar o disco ao conjunto?"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:971
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "All existing data on the disk will be lost"
+msgstr "Todos os dados existentes serão perdidos"
+
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:972
+msgctxt "mdraid-disks"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#. Translators: Shown in sole item in popup menu for the "+" button when there are no disks of the
+#. * right size available
+#.
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1150
+msgctxt "mdraid-add"
+msgid "No disks of suitable size available"
+msgstr "Não existem discos disponíveis de tamanho adequado"
+
+#. Translators: Top-most item in popup menu for the "+" button. Other items in the menu include
+#. * disks that can be added to the array
+#.
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:1161
+msgctxt "mdraid-add"
+msgid "Select disk to add"
+msgstr "Selecione disco a adicionar"
#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355
msgid "Error setting partition type"
@@ -2595,55 +3137,56 @@ msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:126
-msgid "Error rescanning device"
-msgstr "Erro ao reanalisar o dispositivo"
-
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:185
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:244
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "Não é possível restaurar a imagem de tamanho 0"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:194
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:253
#, c-format
-msgid "The selected image is %s smaller than the device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena do que o dispositivo"
+msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
+msgstr "A imagem selecionada é %s mais pequena do que o dispositivo alvo"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:203
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:262
#, c-format
-msgid "The selected image is %s bigger than the device"
-msgstr "A imagem selecionada é %s maior do que o dispositivo"
+msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
+msgstr "A imagem selecionada é %s maior do que o dispositivo alvo"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:292
-msgid "Error writing to device"
-msgstr "Erro escrever no dispositivo"
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:435
+msgid "Error restoring disk image"
+msgstr "Erro ao restaurar imagem de disco"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:443
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:722
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "Erro ao abrir ficheiro para leitura"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:457
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:736
msgid "Error determing size of file"
msgstr "Erro ao determinar o tamanho do ficheiro"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:487
+#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:749
+msgctxt "restore-inhibit-message"
+msgid "Copying disk image to device"
+msgstr "A copiar dados para o dispositivo"
+
+#. Translators: this is the description of the job
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:755
+msgid "Restoring Disk Image"
+msgstr "A Restaurar Imagem de Disco"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:807
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja gravar a imagem de disco para o dispositivo?"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:488
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:808
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "Todos os dados existentes serão perdidos"
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:489
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:809
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#. Translators: This is the window title for the non-modal "Restore Disk Image" dialog. The %s is the device.
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:551
-#, c-format
-msgid "Restore Disk Image (%s)"
-msgstr "Restaurar Imagem de Disco (%s)"
-
#: ../src/disks/gduunlockdialog.c:86
msgid "Error unlocking encrypted device"
msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
@@ -2652,10 +3195,14 @@ msgstr "Erro ao desbloquear dispositivo encriptado"
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "A frase-senha de encriptação foi obtida do chaveiro"
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2755
+msgid "No Media"
+msgstr "Nenhum Media"
+
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1525
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1556
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d: %s"
@@ -2664,206 +3211,586 @@ msgstr "Partição %d: %s"
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. * The %d is the partition number
#.
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1532
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1563
#, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %d"
msgstr "Partição %d"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1552
-msgid "No Media"
-msgstr "Nenhum Media"
-
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1569
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1600
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço Disponível"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1611
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1643
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição Estendida"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1635
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1667
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1653
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1689
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:612
+#. Translators: Shown in volume grid for Linux RAID members. Please
+#. * keep this as short as possible.
+#. * The first %s is the array name (e.g. 'MirrorOnTheWall').
+#. * The second %s is the homehost (e.g. 'thinkpad').
+#.
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:1718
+#, c-format
+msgctxt "volume-grid"
+msgid "%s [local to %s]"
+msgstr "%s [local a %s]"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:730
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Erro ao apagar dispositivo loop"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:683 ../src/disks/gduwindow.c:754
+#: ../src/disks/gduwindow.c:830 ../src/disks/gduwindow.c:901
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Erro anexar imagem de disco"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:723
+#: ../src/disks/gduwindow.c:870
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Selecionar a Imagem de Disco a Anexar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:727
+#: ../src/disks/gduwindow.c:874
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:732
+#: ../src/disks/gduwindow.c:879
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Configurar dispositivo de loop apenas de _leitura"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:733
+#: ../src/disks/gduwindow.c:880
msgid ""
-"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
+"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
-"Se marcado, o dispositivo de loop será somente leitura. Isto é útil se não "
-"quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
-
-#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1699
+"Se marcado, o dispositivo de loop será somente de leitura. Isto é útil se "
+"não quiser que o ficheiro subjacente seja modificado"
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
+msgctxt "accelerator"
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1656
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>F"
+msgstr "<Ctrl>F"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1661
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>S"
+msgstr "<Ctrl>S"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1666
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>R"
+msgstr "<Ctrl>R"
+
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1671
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Ctrl>E"
+msgstr "<Ctrl>E"
+
+#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1676
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift>F10"
+msgstr "<Shift>F10"
+
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1683
+msgctxt "accelerator"
+msgid "<Shift><Ctrl>F"
+msgstr "<Shift><Ctrl>F"
+
+#. Translators: Used for job progress.
+#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2042
#, c-format
-msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
-msgstr "%s <span size=\"smaller\">(Somente leitura)</span>"
+msgctxt "job-remaining-with-rate"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s restantes (%s/seg)"
-#. Translators: Shown instead of e.g. "10 seconds remaining" when we've passed
-#. * the expected end time...
+#. Translators: Used for job progress.
+#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1731
-msgctxt "job-remaining-exceeded"
-msgid "Almost done..."
-msgstr "Quase terminado..."
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1736
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2050
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "%s restantes"
+#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
+#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
+#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
+#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2065
+#, c-format
+msgid "%s of %s – %s"
+msgstr "%s de %s – %s"
+
+#. Translators: Used in job progress bar.
+#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
+#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s: %2.1f%%"
+msgstr "%s: %2.1f%%"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
+msgid "Block device is empty"
+msgstr "O dispositivo de bloco está vazio"
+
+#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2247
+#, c-format
+msgctxt "partitioning"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconhecido (%s)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2328
+msgid "RAID array is not running"
+msgstr "Conjunto RAID não está a ser executado"
+
+#. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2349
+#, c-format
+msgctxt "md-raid-window"
+msgid "%s RAID Array"
+msgstr "Conjunto RAID %s"
+
+#. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2355
+msgctxt "md-raid-window"
+msgid "RAID Array"
+msgstr "Conjunto RAID"
+
+#. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2381
+msgctxt "mdraid"
+msgid "Not running"
+msgstr "Não está em execução"
+
+#. Translators: Shown in the 'Array Name' field when the RAID array is deemed to belong to another machine.
+#. * Search for "homehost" in the mdadm(8) documentation for more information.
+#. * The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
+#. * The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2448
+#, c-format
+msgctxt "mdraid"
+msgid "%s (local to %s)"
+msgstr "%s (local a %s)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2488
+#, c-format
+msgid "%d Disk"
+msgid_plural "%d Disks"
+msgstr[0] "%d Disco"
+msgstr[1] "%d Discos"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
+msgid "%s, %s Chunk"
+msgstr "%s, %s Pedaço"
+
+#. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
+#. * The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed
Parity)".
+#. * The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or
"8 disks, 512 KiB Chunk".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2509
+#, c-format
+msgctxt "mdraid"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2529
+#, c-format
+msgid "%d disk is missing"
+msgid_plural "%d disks are missing"
+msgstr[0] "%d disco está em falta"
+msgstr[1] "%d discos estão em falta"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
+msgctxt "mdraid"
+msgid "ARRAY IS DEGRADED"
+msgstr "CONJUNTO ESTÁ DEGRADADO"
+
+#. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
+#. * The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-degraded"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Running"
+msgstr "A executar"
+
+#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2555
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Not running"
+msgstr "Não está em execução"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Data Scrubbing"
+msgstr "'Scrumbing' de Dados"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Data Scrubbing and Repair"
+msgstr "'Scrumbing' de Dados e Reparação"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Resyncing"
+msgstr "A sincronizar novamente"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Recovering"
+msgstr "A recuperar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
+msgctxt "mdraid-state"
+msgid "Frozen"
+msgstr "Congelado"
+
+#. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
+msgstr "CONJUNTO RAID ESTÁ MAL CONFIGURADO"
+
+#. Translators: The specific type of misconfiguration, see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
+#. * for more details
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "Split-Brain"
+msgstr "'Split-Brain'"
+
+#. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
+#. * The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
+#. * The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2621
+#, c-format
+msgctxt "raid-split-brain"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: Shown in RAID progress bar.
+#. * The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
+#. * The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2651
+#, c-format
+msgctxt "raid-state-progress"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
+#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2678
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-sync-op"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s restantes (%s/seg)"
+
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1892
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2858
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Ligado a outro lugar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2193
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3002
+msgid "Loop device is empty"
+msgstr "Dispositivo loop está vazio"
+
+#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
+#. * space.
+#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
+#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
+#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3241
+#, c-format
+msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
+msgstr "%s — %s disponíveis (%.1f%% ocupados)"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3271
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2225
-msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Estendida"
-
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2266
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3299
+msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros"
-#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2274
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3307
#, c-format
-msgid "Yes, mounted at %s"
-msgstr "Sim, montado em %s"
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Mounted at %s"
+msgstr "Montado em %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
-#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2280 ../src/disks/gduwindow.c:2316
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2342
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
-#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2310 ../src/disks/gduwindow.c:2336
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
-#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3313
+msgctxt "volume-content-fs"
+msgid "Not Mounted"
+msgstr "Não Montado"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
+msgctxt "volume-content-swap"
+msgid "Not Active"
+msgstr "Não Ativo"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3355
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Destrancado"
+
+#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3361
+msgctxt "volume-content-luks"
+msgid "Locked"
+msgstr "Trancado"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3371
+msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "Partição Estendida"
+
+#. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3381
+msgctxt "volume-contents-raid"
+msgid "Go To Array"
+msgstr "Ir para Conjunto"
+
+#. Translators: Shown in the 'Contents' field for a member of an RAID array.
+#. * The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
+#. * The second %s is the hyperlink "Go To Array".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3386
+#, c-format
+msgctxt "volume-contents-raid"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
+#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
+#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2470
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3404
#, c-format
-msgid "Unallocated Space (%s)"
-msgstr "Espaço Não Alocado (%s)"
+msgctxt "volume-contents-combiner"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
-#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2475
+#. Translators: used to convey free space for partitions
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3504
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espaço Não Alocado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2764
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3883
+msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+msgstr "Ocorreu um erro ao pedir verificação de redundância de dados"
+
+#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "Data Scrubbing"
+msgstr "'Scrumbing' de Dados"
+
+#. Translators: Message for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3903
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid ""
+"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
+"bad blocks early.\n"
+"\n"
+"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
+"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
+"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+msgstr ""
+"Como os dispositivos de armazenamento podem desenvolver blocos danificados a "
+"qualquer altura, é importante ler regularmente todos os blocos de todos os "
+"discos de um conjunto RAID de forma a encontrar rapidamente os blocos "
+"danificados.\n"
+"\n"
+"O conjunto RAID irá continuar operacional durante a duração da operação mas "
+"a performance sofrerá um impacto. Para mais informações sobre 'scrubbing' de "
+"dados, leia o artigo <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/"
+"RAID_Administration'>Administração de RAID</a> "
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3909
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+msgstr "_Reparar blocos não coincidentes, se possível"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3956
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar colocar a unidade em modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2810
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4002
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acordar a unidade do modo de espera"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2885
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
+msgid "Error powering off drive"
+msgstr "Erro desligar unidade"
+
+#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4099
+msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desligar as unidades?"
+
+#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4101
+msgid ""
+"This operation will prepare the system for the following drives to be "
+"powered down and removed."
+msgstr ""
+"Esta operação irá preparar o sistema para que os seguintes dispositivos "
+"sejam desligados e removidos."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4105
+msgid "_Power Off"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4182
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Erro ao montar sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2925
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4222 ../src/libgdu/gduutils.c:1100
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Erro ao desmontar sistema de ficheiros"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3006
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4367
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Erro ao apagar partição"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3022
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4405
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a partição?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3023
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4406
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Todos os dados na partição serão perdidos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3024
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4407
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3055
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4438
msgid "Error ejecting media"
-msgstr "Erro ao ejectar media"
+msgstr "Erro ao ejetar media"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4495
+msgid "Error starting RAID array"
+msgstr "Erro ao iniciar conjunto RAID"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3107
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4537
+msgid "Error stopping RAID array"
+msgstr "Erro ao parar conjunto RAID"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4624
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Erro ao bloquear dispositivo encriptado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3148
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4689
msgid "Error starting swap"
msgstr "Erro ao iniciar o conjunto swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3185
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4726
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Erro ao parar conjunto swap"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3227
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4765
+msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
+msgstr "Erro ao definir o mapa de bits para o conjunto RAID"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4831
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Erro ao definir o parâmetro autoclear"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3280 ../src/disks/gduwindow.c:3335
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4884 ../src/disks/gduwindow.c:4948
msgid "Error canceling job"
msgstr "Erro ao cancelar a tarefa"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:86
+#. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5070
+msgctxt "multi-disk-menu"
+msgid "No _Devices Selected"
+msgstr "Nenhum _Dispositivo Selecionado"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5080
+#, c-format
+msgid "%d _Device Selected (%s)"
+msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
+msgstr[0] "%d _Dispositivo Selecionado (%s)"
+msgstr[1] "%d _Dispositivos Selecionados (%s)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:91
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:90
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:95
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "Imagens de Disco (*.img, *.iso)"
#. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:403
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:408
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
@@ -2871,7 +3798,7 @@ msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
#. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:410
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:415
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -2879,7 +3806,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:417
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:422
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -2887,7 +3814,7 @@ msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:424
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:429
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -2895,7 +3822,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:431
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:436
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2903,7 +3830,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:438
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:443
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2911,7 +3838,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:445
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:450
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
@@ -2919,59 +3846,385 @@ msgstr[0] "%d milissegundo"
msgstr[1] "%d milissegundos"
#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months,
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:509
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:514
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:514
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:519
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days,
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:519
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:524
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours,
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:524
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:529
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:535
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:540
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:544
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:549
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "Menos de um minuto"
#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:549
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:554
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:555
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:560
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"
+#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:702
+msgctxt "confirmation-list-of-devices"
+msgid "Affected Devices"
+msgstr "Dispositivos Afetados"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:792
+msgid "RAID 0"
+msgstr "RAID 0"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:793
+msgid "Stripe"
+msgstr "Faixa"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:798
+msgid "RAID 1"
+msgstr "RAID 1"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:799
+msgid "Mirror"
+msgstr "Espelho"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:804
+msgid "RAID 4"
+msgstr "RAID 4"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:805
+msgid "Dedicated Parity"
+msgstr "Paridade Dedicada"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:810
+msgid "RAID 5"
+msgstr "RAID 5"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:811
+msgid "Distributed Parity"
+msgstr "Paridade Distribuída"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:816
+msgid "RAID 6"
+msgstr "RAID 6"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:817
+msgid "Double Distributed Parity"
+msgstr "Paridade Distribuída Dupla"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:822
+msgid "RAID 10"
+msgstr "RAID 10"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:823
+msgid "Stripe of Mirrors"
+msgstr "Faixa de Espelhos"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:828
+#, c-format
+msgid "RAID (%s)"
+msgstr "RAID (%s)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1120
+msgid "Error locking device"
+msgstr "Erro ao trancar dispositivo"
+
+#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Hard Disk Problems Detected"
+msgstr "Problemas de Disco Rígido Detetados"
+
+#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Um disco rígido pode estar a falhar em breve."
+
+#. Translators: Text for button in SMART failure notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
+msgctxt "notify-smart"
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "RAID Problems Detected"
+msgstr "Detetados Problemas no RAID"
+
+#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "A RAID array is degraded."
+msgstr "Um conjunto RAID está degradado."
+
+#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Disks Problem Monitor"
+msgstr "Monitor de Problemas de Discos"
+
+#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
+msgstr "Avisa sobre problemas com discos e dispositivos de armazenamento"
+
+#~ msgid "Autoclear"
+#~ msgstr "Limpar Automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should "
+#~ "be loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to "
+#~ "as the <i>ative</i> partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um parâmetro utilizado pelo carregador de inicialização da plataforma "
+#~ "para determinar a partir de onde o SO deve ser carregado. Às vezes a "
+#~ "partição com esse conjunto de parâmetros é conhecida como a partição "
+#~ "<i>ativa</i>"
+
+#~ msgid "Click to force rerreading SMART data from the hard disk"
+#~ msgstr "Clique para forçar nova leitura dos dados SMART do disco rígido"
+
+#~ msgid "Reallocated Setor Count"
+#~ msgstr "Contagem de Setores Realocados"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+#~| "verification error, it marks the setor as \"reallocated\" and transfers "
+#~| "data to a special reserved area (spare area)"
+#~ msgid ""
+#~ "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
+#~ "verification error, it marks the setor as “reallocated” and transfers "
+#~ "data to a special reserved area (spare area)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contagem de setores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de "
+#~ "leitura/escrita/verificação, este marca o setor como \"realocado\" e "
+#~ "transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)"
+
+#~ msgid "Current Pending Setor Count"
+#~ msgstr "Contagem Atual de Setores Pendentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of sectors waiting to be remapped. If the setor waiting to be "
+#~ "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
+#~ "decreased and the setor is not remapped. Read errors on the setor will "
+#~ "not remap the setor, it will only be remapped on a failed write attempt"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de setores à espera de serem remapeados. Se o setor à espera de "
+#~ "ser remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor "
+#~ "diminui e o setor não é remapeado. Erros de leitura no setor não irão "
+#~ "remapear o setor, este será apenas remapeado aquando de uma tentativa de "
+#~ "escrita falhada"
+
+#~ msgid "Uncorrectable Setor Count"
+#~ msgstr "Contagem de Setores Incorrigíveis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a setor. A "
+#~ "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
+#~ "and/or problems in the mechanical subsystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um setor. Um "
+#~ "aumento do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/"
+#~ "ou problemas no subsistema mecânico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of errors while writing to disk (or) multizone error rate (or) "
+#~ "flying-height"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de erros ao escrever para o disco (ou) taxa de erros multizona "
+#~ "(ou) altura de voo"
+
+#~ msgid "%d setor"
+#~ msgid_plural "%d sectors"
+#~ msgstr[0] "%d setor"
+#~ msgstr[1] "%d setores"
+
+#~ msgid "Disk is OK, one bad setor"
+#~ msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
+#~ msgstr[0] "Disco está OK, um setor danificado"
+#~ msgstr[1] "Disco está OK, %d setores danificados"
+
+#~| msgid "Error reading from offset %"
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error prerreading %s from offset %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler previamente %s a partir do offset %s"
+
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error prerreading %lld bytes from offset %lld"
+#~ msgstr "Erro ao pré-ler %lld bytes a partir do offset %lld"
+
+#~| msgid "Action:"
+#~ msgctxt "volume-content-swap"
+#~ msgid "Ative"
+#~ msgstr "Ativo"
+
+#~ msgctxt "volume-content-swap"
+#~ msgid "Not Ative"
+#~ msgstr "Não Ativo"
+
+#~| msgid "No Media Detected"
+#~ msgctxt "multidisk-menu"
+#~ msgid "No _Devices Selected"
+#~ msgstr "Nenhum _Dispositivo Selecionado"
+
+#~ msgid "Attach Disk Image..."
+#~ msgstr "Acoplar Imagem de Disco..."
+
+#~ msgid "Eject media"
+#~ msgstr "Ejetar media"
+
+#~ msgid "Pending Operation"
+#~ msgstr "Operação Pendente"
+
+#~ msgid "In Use"
+#~ msgstr "Em Utilização"
+
+#~ msgid "Format Disk..."
+#~ msgstr "Formatar Disco..."
+
+#~ msgid "Benchmark Drive..."
+#~ msgstr "Analisar o Desempenho da Unidade..."
+
+#~ msgid "Drive Settings..."
+#~ msgstr "Configurações da Unidade..."
+
+#~ msgid "Format..."
+#~ msgstr "Formatar..."
+
+#~ msgid "Edit Partition Type..."
+#~ msgstr "Editar Tipo de Partição..."
+
+#~ msgid "Change Passphrase..."
+#~ msgstr "Alterar Frase-senha..."
+
+#~ msgid "Benchmark Volume..."
+#~ msgstr "Analisar Desempenho do Volume..."
+
+#~ msgid "_Format..."
+#~ msgstr "_Formatar..."
+
+#~ msgid "SMART Data"
+#~ msgstr "Dados SMART"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s <span size=\"small\">(Normalized: %d, Threshold: %d, Worst: %d)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s <span size=\"small\">(Normalizado: %d, Limite: %d, Pior: %d)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">"
+#~ "(Pre-Fail)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A falha é um sinal de que o disco irá falhar em 24 horas <span size="
+#~ "\"small\">(Pre-Fail)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span "
+#~ "size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A falha é um sinal de que o disco excedeu seu tempo de vida projetado "
+#~ "<span size=\"small\">(Old-Age)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updated every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizados de cada vez que forem recolhidos dados <span size=\"small\">"
+#~ "(Online)</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Updated only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)"
+#~ "</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas durante atividades desligadas <span size=\"small\">(Not Online)</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
+#~ msgid "%s partition on %s (%s)"
+#~ msgstr "Partição %s em %s (%s)"
+
+#~ msgctxt "benchmark-drive-name"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "benchmarking"
+#~ msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
+#~ msgstr "Erro ao ler %d MB a partir do offset %lld"
+
+#~ msgid "Error writing to image"
+#~ msgstr "Erro ao gravar para a imagem"
+
+#~ msgid "%s of %s copied – %s remaining (%s/sec)"
+#~ msgstr "%s de %s copiados - %s restantes (%s/sec)"
+
+#~ msgid "Copying data from device..."
+#~ msgstr "A copiar dados do dispositivo..."
+
+#~ msgid "Create Disk Image (%s)"
+#~ msgstr "Criar Imagem de Disco (%s)"
+
+#~ msgid "New Volume"
+#~ msgstr "Novo Volume"
+
+#~ msgid "%s Block Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de Bloco %s"
+
+#~ msgid "Error rescanning device"
+#~ msgstr "Erro ao reanalisar o dispositivo"
+
+#~ msgid "Restore Disk Image (%s)"
+#~ msgstr "Restaurar Imagem de Disco (%s)"
+
+#~ msgctxt "job-remaining-exceeded"
+#~ msgid "Almost done..."
+#~ msgstr "Quase terminado..."
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "Unallocated Space (%s)"
+#~ msgstr "Espaço Não Alocado (%s)"
+
#~ msgid "<big>Change Passphrase</big>"
#~ msgstr "<big>Alterar frase-senha</big>"
@@ -2999,12 +4252,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "<big>Restore Disk Image</big>"
#~ msgstr "<big>Restaurar Imagem de Disco</big>"
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizações"
-
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizado"
-
#~ msgid "%.1f hour"
#~ msgid_plural "%.1f hours"
#~ msgstr[0] "%.1f hora"
@@ -3027,17 +4274,14 @@ msgstr "%s"
#~ "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-"
#~ "Age)"
#~ msgstr ""
-#~ "A falha é um sinal de que o disco excedeu seu tempo de vida projectado "
+#~ "A falha é um sinal de que o disco excedeu seu tempo de vida projetado "
#~ "(Old-Age)"
#~ msgid "Every time data is collected (Online)"
#~ msgstr "De cada vez que forem recolhidos dados (Ligado)"
#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
-#~ msgstr "Apenas durante actividades desligadas (Not Online)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
+#~ msgstr "Apenas durante atividades desligadas (Not Online)"
#~ msgid "Copying data from device <i>%s</i>..."
#~ msgstr "A copiar dados do dispositivo <i>%s</i>..."
@@ -3053,7 +4297,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Click to create or update entry in the <b>/etc/fstab</b> file"
#~ msgstr ""
-#~ "Clique para criar ou actualizar a entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
+#~ "Clique para criar ou atualizar a entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
#~ msgid "Click to remove the entry from the <b>/etc/fstab</b> file"
#~ msgstr "Clique para remover a entrada no ficheiro <b>/etc/fstab</b>"
@@ -3068,10 +4312,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "not_implemented"
#~ msgstr "not_implemented"
-#~| msgid "Disk Shift"
-#~ msgid "Disk Size"
-#~ msgstr "Capacidade do Disco"
-
#~ msgid "devtab"
#~ msgstr "devtab"
@@ -3162,7 +4402,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione um disco para criar uma reserva com %s no conjunto RAID \"%s"
+#~ "Selecione um disco para criar uma reserva com %s no conjunto RAID \"%s"
#~ "\" (%s)"
#~ msgid "Expand %s"
@@ -3172,7 +4412,7 @@ msgstr "%s"
#~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s"
#~ "\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione um ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o "
+#~ "Selecione um ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o "
#~ "conjunto RAID \"%s\" (%s)"
#~ msgid "_Expand"
@@ -3187,9 +4427,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Tamanho:"
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "Pior:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
@@ -3200,7 +4437,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Choose SMART Self-test"
-#~ msgstr "Escolher Auto-teste ATA SMART"
+#~ msgstr "Escolher Autoteste ATA SMART"
#~ msgid ""
#~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed "
@@ -3231,11 +4468,11 @@ msgstr "%s"
#~ "minutes unless the disk is sleeping"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo decorrido desde que dados SMART foram lidos pela última vez - dados "
-#~ "SMART são actualizados a cada 30 minutos desde que o disco não esteja "
+#~ "SMART são atualizados a cada 30 minutos desde que o disco não esteja "
#~ "suspenso"
#~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
-#~ msgstr "O resultado do último auto-teste executado no disco"
+#~ msgstr "O resultado do último autoteste executado no disco"
#~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
#~ msgstr "O tempo decorrido que o disco esteve num estado ligado"
@@ -3253,10 +4490,10 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "A temperatura do disco"
#~ msgid "Bad Sectors:"
-#~ msgstr "Sectores Danificados:"
+#~ msgstr "Setores Danificados:"
#~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
-#~ msgstr "A soma de sectores pendentes e realocados"
+#~ msgstr "A soma de setores pendentes e realocados"
#~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
#~ msgstr ""
@@ -3266,7 +4503,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Uma avaliação geral da condição do disco"
#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Actualizar"
+#~ msgstr "_Atualizar"
#~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
#~ msgstr "Lê dados SMART, acordando o disco se necessário"
@@ -3292,7 +4529,7 @@ msgstr "%s"
#~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo: %s\n"
-#~ "Actualizações: %s\n"
+#~ "Atualizações: %s\n"
#~ "Bruto: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
#~ msgid "SMART data never collected"
@@ -3304,10 +4541,10 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Passed"
#~ msgstr "Passou"
-#~ msgid "%d bad sector"
+#~ msgid "%d bad setor"
#~ msgid_plural "%d bad sectors"
-#~ msgstr[0] "%d sector danificado"
-#~ msgstr[1] "%d sectores danificados"
+#~ msgstr[0] "%d setor danificado"
+#~ msgstr[1] "%d setores danificados"
#~ msgid "Completed OK"
#~ msgstr "Terminado OK"
@@ -3322,14 +4559,11 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Não terminado (pode ter ocorrido um erro fatal)"
#~ msgid "FAILED (Electrical)"
-#~ msgstr "FALHA (Eléctrica)"
+#~ msgstr "FALHA (Elétrica)"
#~ msgid "FAILED (Servo)"
#~ msgstr "FALHA (Servo)"
-#~ msgid "FAILED (Read)"
-#~ msgstr "FALHA (Leitura)"
-
#~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
#~ msgstr "FALHA (Suspeito de ter gerido danos)"
@@ -3358,7 +4592,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "O endereço escolhido"
#~ msgid "Choose Server"
-#~ msgstr "Seleccionar Servidor"
+#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navegar..."
@@ -3409,7 +4643,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "O agregado de dispositivos"
#~ msgid "The selected RAID level"
-#~ msgstr "O nível de RAID seleccionado"
+#~ msgstr "O nível de RAID selecionado"
#~ msgid "The requested name for the array"
#~ msgstr "O nome pedido para o conjunto"
@@ -3432,21 +4666,12 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Array of drives to use for the array"
#~ msgstr "O conjunto de dispositivos a utilizar para o conjunto"
-#~ msgid "Create RAID Array"
-#~ msgstr "Criar Conjunto RAID"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
-#~ msgid "RAID _Level:"
-#~ msgstr "_Nível de RAID:"
-
#~ msgid "New RAID Array"
#~ msgstr "Novo Conjunto RAID"
-#~ msgid "Stripe S_ize:"
-#~ msgstr "Tamanho da Fa_ixa:"
-
#~ msgid "4 KiB"
#~ msgstr "4 KiB"
@@ -3484,7 +4709,7 @@ msgstr "%s"
#~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
#~ "array. Otherwise partitions will be created."
#~ msgstr ""
-#~ "Se marcado, cada disco seleccionado será utilizado por inteiro para o "
+#~ "Se marcado, cada disco selecionado será utilizado por inteiro para o "
#~ "conjunto RAID. De outra forma serão criadas partições."
#~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
@@ -3492,13 +4717,13 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "To create a %s array, select a disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
-#~ msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione um disco."
-#~ msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione %d discos."
+#~ msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, selecione um disco."
+#~ msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, selecione %d discos."
#~ msgid "To create a %s array, select one more disk."
#~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
-#~ msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais um disco."
-#~ msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais %d discos."
+#~ msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, selecione mais um disco."
+#~ msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, selecione mais %d discos."
#~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
#~ msgstr "Para criar um conjunto com %s %s em %d discos, prima \"Criar\""
@@ -3521,14 +4746,11 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Flags for the widget"
#~ msgstr "Parâmetros para a widget"
-#~ msgid "Array of selected drives"
-#~ msgstr "Conjunto de dispositivos seleccionados"
-
#~ msgid "Largest Segment For Selected"
-#~ msgstr "Maior Segmento para Seleccionadas"
+#~ msgstr "Maior Segmento para Selecionadas"
#~ msgid "The largest free segment for the selected drives"
-#~ msgstr "O maior segmento livre para os dispositivos seleccionadas"
+#~ msgstr "O maior segmento livre para os dispositivos selecionadas"
#~ msgid "Largest Segment For All"
#~ msgstr "Maior Segmento para Todas"
@@ -3540,7 +4762,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "O tamanho a utilizar no cabeçalho de detalhes"
#~ msgid "Cannot select multipath component"
-#~ msgstr "Incapaz de seleccionar um componente de caminhos múltiplos"
+#~ msgstr "Incapaz de selecionar um componente de caminhos múltiplos"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
@@ -3577,9 +4799,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
#~ msgstr "Um volume com %s será criado. Depois haverão %s disponíveis."
-#~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
-#~ msgstr "Todo o disco não está iniciado. %s disponíveis para utilização"
-
#~ msgid "%s available for use"
#~ msgstr "%s disponíveis para utilização"
@@ -3683,15 +4902,9 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Edit components on %s (%s)"
#~ msgstr "Editar componentes em %s (%s)"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posição"
-
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posição:"
@@ -3734,9 +4947,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "The operation failed"
#~ msgstr "A operação falhou"
-#~ msgid "The device is busy"
-#~ msgstr "O dispositivo está ocupado"
-
#~ msgid "The operation was canceled"
#~ msgstr "A operação foi cancelada"
@@ -3765,7 +4975,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Erro desconhecido"
#~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efetuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
#~ msgid "An error occurred: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro: %s"
@@ -3820,7 +5030,7 @@ msgstr "%s"
#~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
#~ "user can access the file system."
#~ msgstr ""
-#~ "O sistema de ficheiros seleccionado possui o conceito de propriedade de "
+#~ "O sistema de ficheiros selecionado possui o conceito de propriedade de "
#~ "ficheiros. Se marcado, o sistema de ficheiros criado será seu. Se não "
#~ "marcado, apenas o super utilizador poderá aceder ao sistema de ficheiros."
@@ -3907,7 +5117,7 @@ msgstr "%s"
#~ "proteger"
#~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
-#~ msgstr "Para alterar a frase-senha, digite a frase-senha actual e a nova"
+#~ msgstr "Para alterar a frase-senha, digite a frase-senha atual e a nova"
#~ msgid ""
#~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a "
@@ -3937,7 +5147,7 @@ msgstr "%s"
#~ "para o dispositivo."
#~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
-#~ msgstr "Frase-senha incorrecta. Tente novamente."
+#~ msgstr "Frase-senha incorreta. Tente novamente."
#~ msgid "_Verify Passphrase:"
#~ msgstr "_Verificar Frase-senha:"
@@ -3970,46 +5180,25 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Esquema de Particionamento"
#~ msgid "The selected partitioning scheme"
-#~ msgstr "O esquema de particionamento seleccionado"
+#~ msgstr "O esquema de particionamento selecionado"
#~ msgid "_Scheme:"
#~ msgstr "_Esquema:"
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "GB"
-#~ msgstr "GB"
-
-#~ msgid "TB"
-#~ msgstr "TB"
-
-#~ msgid "KiB"
-#~ msgstr "KiB"
-
-#~ msgid "MiB"
-#~ msgstr "MiB"
-
-#~ msgid "GiB"
-#~ msgstr "GiB"
-
-#~ msgid "TiB"
-#~ msgstr "TiB"
-
#~ msgid "The currently selected size"
-#~ msgstr "O tamanho actualmente seleccionado"
+#~ msgstr "O tamanho atualmente selecionado"
#~ msgid "Minimum Size"
#~ msgstr "Tamanho Mínimo"
#~ msgid "The minimum size that can be selected"
-#~ msgstr "O tamanho mínimo que pode ser seleccionado"
+#~ msgstr "O tamanho mínimo que pode ser selecionado"
#~ msgid "Maximum Size"
#~ msgstr "Tamanho Máximo"
#~ msgid "The maximum size that can be selected"
-#~ msgstr "O tamanho máximo que pode ser seleccionado"
+#~ msgstr "O tamanho máximo que pode ser selecionado"
#~ msgid "Drive"
#~ msgstr "Dispositivo"
@@ -4017,12 +5206,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Drive to show volumes for"
#~ msgstr "Dispositivo do qual apresentar volumes"
-#~ msgid "RAID Array is not running"
-#~ msgstr "Conjunto RAID não está a ser executado"
-
-#~ msgid "No Media Detected"
-#~ msgstr "Nenhum Media Detectado"
-
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Encriptada"
@@ -4033,7 +5216,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Livre"
#~ msgid "Create new filesystem on the selected device"
-#~ msgstr "Criar novo sistema de ficheiros no dispositivo seleccionado"
+#~ msgstr "Criar novo sistema de ficheiros no dispositivo selecionado"
#~ msgid "CompactFlash"
#~ msgstr "CompactFlash"
@@ -4077,9 +5260,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "%s Hard Disk"
#~ msgstr "Disco Rígido %s "
-#~ msgid "Hard Disk"
-#~ msgstr "Disco Rígido"
-
#~ msgid "%s Solid-State Disk"
#~ msgstr "%s Disco de Estado Sólido"
@@ -4146,9 +5326,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "%s Array"
#~ msgstr "%s Conjunto"
-#~ msgid "RAID Array %s (%s)"
-#~ msgstr "Conjunto RAID %s (%s)"
-
#~ msgid "RAID device %s"
#~ msgstr "Dispositivo RAID %s"
@@ -4156,9 +5333,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "RAID"
#~ msgstr "RAID"
-#~ msgid "RAID Array"
-#~ msgstr "Conjunto RAID"
-
#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Faulty"
#~ msgstr "Defeituoso"
@@ -4168,21 +5342,9 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Totalmente Sincronizado"
#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Writemostly"
-#~ msgstr "Writemostly"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Trancado"
-
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
#~ msgid "Partially Synchronized"
#~ msgstr "Parcialmente Sincronizado"
-#~ msgctxt "Linux MD slave state"
-#~ msgid "Spare"
-#~ msgstr "Reserva"
-
#~ msgid "Local Storage"
#~ msgstr "Armazenamento Local"
@@ -4195,8 +5357,8 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Drives with multiple I/O paths"
#~ msgstr "Dispositivos com múltiplos caminhos de I/O"
-#~ msgid "Multi-disk Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos Multi-disco"
+#~ msgid "Multidisk Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos Multidisco"
#~ msgid "RAID, LVM and other logical drives"
#~ msgstr "RAID, LVM e outros dispositivos lógicos"
@@ -4207,9 +5369,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "USB, FireWire and other peripherals"
#~ msgstr "USB, Firewire e outros periféricos"
-#~ msgid "Error enumerating devices: %s"
-#~ msgstr "Erro ao enumerar dispositivos: %s"
-
#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
#~ msgstr "Erro ao enumerar adaptadores: %s"
@@ -4515,8 +5674,8 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Solaris /home Partition"
#~ msgstr "Partição /home Solaris"
-#~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
-#~ msgstr "Partição de Sector Alternativo Solaris"
+#~ msgid "Solaris Alternate Setor Partition"
+#~ msgstr "Partição de Setor Alternativo Solaris"
#~ msgid "Solaris Reserved Partition"
#~ msgstr "Partição Reservada Solaris"
@@ -4714,7 +5873,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
#~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
-#~ msgstr "Detecção automática Linux RAID (0xfd)"
+#~ msgstr "Deteção automática Linux RAID (0xfd)"
#~ msgid ""
#~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically "
@@ -4773,9 +5932,9 @@ msgstr "%s"
#~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple "
#~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media."
#~ msgstr ""
-#~ "Um esquema obsoleto que é incompatível com a maioria dos sistemas, "
-#~ "excepto sistemas Apple e a maior parte dos sistemas Linux. Não é "
-#~ "recomendado para media removível."
+#~ "Um esquema obsoleto que é incompatível com a maioria dos sistemas, exceto "
+#~ "sistemas Apple e a maior parte dos sistemas Linux. Não é recomendado para "
+#~ "media removível."
#~ msgid ""
#~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
@@ -4837,50 +5996,14 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Distribuído (RAID-0)"
#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-0"
-#~ msgstr "RAID-0"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Mirror (RAID-1)"
#~ msgstr "Espelho (RAID-1)"
#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-1"
-#~ msgstr "RAID-1"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Parity Disk (RAID-4)"
#~ msgstr "Disco com Paridade (RAID-4)"
#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-4"
-#~ msgstr "RAID-4"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
-#~ msgstr "Paridade Distribuída (RAID-5)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-5"
-#~ msgstr "RAID-5"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
-#~ msgstr "Paridade Distribuída Dupla (RAID-6)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-6"
-#~ msgstr "RAID-6"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
-#~ msgstr "Faixa de Espelhos (RAID-10)"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
-#~ msgid "RAID-10"
-#~ msgstr "RAID-10"
-
-#~ msgctxt "RAID level"
#~ msgid "Concatenated (Linear)"
#~ msgstr "Concatenado (Linear)"
@@ -4904,7 +6027,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Configuração em espelho sem paridade. Disponibiliza performance melhorada "
#~ "e tolerancia a falhas para a leitura. Os conjuntos RAID-1 suportam a "
-#~ "falha de todos os discos excepto um."
+#~ "falha de todos os discos exceto um."
#~ msgid ""
#~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance "
@@ -4956,7 +6079,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Crie uma cópia de segurança de todos os dados e substitua o disco"
#~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
-#~ msgstr "O DISCO POSSUI MUITOS SECTORES DANIFICADOS"
+#~ msgstr "O DISCO POSSUI MUITOS SETORES DANIFICADOS"
#~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
#~ msgstr "FALHA DE DISCO ESTÁ EMINENTE"
@@ -5076,7 +6199,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Disco MRW/W Virgem"
#~ msgid "Blank Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco Óptico Virgem"
+#~ msgstr "Disco Ótico Virgem"
#~ msgid "%s Extended"
#~ msgstr "%s Estendida"
@@ -5085,7 +6208,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "%s Encriptado"
#~ msgid "Optical Disc"
-#~ msgstr "Disco Óptico"
+#~ msgstr "Disco Ótico"
#~ msgid "%s Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de Ficheiros %s"
@@ -5137,18 +6260,12 @@ msgstr "%s"
#~ "Para prevenir perdas de dados, aguarde até que termine antes de remover o "
#~ "media ou desligar o dispositivo."
-#~ msgid "Hard Disk Problems Detected"
-#~ msgstr "Detectados Problemas no Disco Rígido"
-
#~ msgid "A hard disk is reporting health problems."
#~ msgstr "Um disco rígido está a reportar problemas."
#~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems."
#~ msgstr "Vários discos rígidos do sistema estão a reportar problemas."
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Examinar"
-
#~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems."
#~ msgstr "Vários discos rígidos estão a reportar problemas."
@@ -5169,7 +6286,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgctxt "Write Cache"
#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
+#~ msgstr "Ativado"
#~ msgctxt "Rotation Rate"
#~ msgid "%d RPM"
@@ -5186,15 +6303,15 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "A aplicação não está instalada"
#~ msgid "Error ejecting medium"
-#~ msgstr "Erro ao ejectar media"
+#~ msgstr "Erro ao ejetar media"
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
#~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>AVISO:</b> Foram detectados vários caminhos para este dispositivo mas "
-#~ "não foi detectado nenhum dispositivo de caminhos múltiplos "
-#~ "correspondente. O seu SO poderá estar mal configurado."
+#~ "<b>AVISO:</b> Foram detetados vários caminhos para este dispositivo mas "
+#~ "não foi detetado nenhum dispositivo de caminhos múltiplos correspondente. "
+#~ "O seu SO poderá estar mal configurado."
#~ msgid "Go to Multipath Device"
#~ msgstr "Ir para Dispositivo de Caminhos Múltiplos"
@@ -5203,16 +6320,13 @@ msgstr "%s"
#~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
#~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
#~ msgstr ""
-#~ "<b>NOTA:</b> Este objecto representa um de vários caminhos para o "
-#~ "dispositivo. Para realizar operações neste dispositivo, utilize o objecto "
+#~ "<b>NOTA:</b> Este objeto representa um de vários caminhos para o "
+#~ "dispositivo. Para realizar operações neste dispositivo, utilize o objeto "
#~ "de caminhos múltiplos correspondente."
#~ msgid "Firmware Version:"
#~ msgstr "Versão de Firmware:"
-#~ msgid "Write Cache:"
-#~ msgstr "Escrever Cache:"
-
#~ msgid "Rotation Rate:"
#~ msgstr "Taxa de Rotação:"
@@ -5235,13 +6349,10 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Apagar ou particionar o dispositivo"
#~ msgid "View SMART data and run self-tests"
-#~ msgstr "Visualizar dados SMART e executar auto-testes"
+#~ msgstr "Visualizar dados SMART e executar autotestes"
#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Ejectar"
-
-#~ msgid "Eject medium from the drive"
-#~ msgstr "Ejectar media do dispositivo"
+#~ msgstr "_Ejetar"
#~ msgid "Safe Rem_oval"
#~ msgstr "Rem_oção Segura"
@@ -5276,9 +6387,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Fabric:"
#~ msgstr "Construção:"
-#~ msgid "Number of Ports:"
-#~ msgstr "Número de Portas:"
-
#~ msgid "Error starting Volume Group"
#~ msgstr "Erro ao iniciar Grupo de Volumes"
@@ -5312,9 +6420,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Partially Running"
#~ msgstr "Parcialmente em execução"
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "A executar"
-
#~ msgid "Unknown (%d)"
#~ msgstr "Desconhecido (%d)"
@@ -5334,13 +6439,13 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Inici_ar Grupo de Volumes"
#~ msgid "Activate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Activar todos os LVs no GV"
+#~ msgstr "Ativar todos os LVs no GV"
#~ msgid "St_op Volume Group"
#~ msgstr "Pa_rar Grupo de Volumes"
#~ msgid "Deactivate all LVs in the VG"
-#~ msgstr "Desactivar todos os LVs no GV"
+#~ msgstr "Desativar todos os LVs no GV"
#~ msgid "Edit _Name"
#~ msgstr "Editar _Nome"
@@ -5359,10 +6464,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Não está em execução, parcialmente agregado"
#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Não está em execução"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Not running, can only start degraded"
#~ msgstr "Não está em execução, apenas pode iniciar degradado"
@@ -5371,10 +6472,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Não está em execução, não há componentes suficientes para iniciar"
#~ msgctxt "RAID status"
-#~ msgid "DEGRADED"
-#~ msgstr "DEGRADADO"
-
-#~ msgctxt "RAID status"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "A executar"
@@ -5383,24 +6480,16 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "A Remodelar"
#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Resyncing"
-#~ msgstr "A sincronizar novamente"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Repairing"
#~ msgstr "A reparar"
#~ msgctxt "RAID action"
-#~ msgid "Recovering"
-#~ msgstr "A recuperar"
-
-#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Checking"
#~ msgstr "A verificar"
#~ msgctxt "RAID action"
#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactivo"
+#~ msgstr "Inativo"
#~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
#~ msgstr "Não há componentes suficientes para iniciar o conjunto RAID"
@@ -5408,9 +6497,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer o conjunto RAID degradado?"
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Iniciar"
-
#~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
#~ msgstr "Erro ao apagar partição para o componente do conjunto RAID"
@@ -5423,9 +6509,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Error adding component to RAID Array"
#~ msgstr "Erro ao adicionar o componente ao conjunto RAID"
-#~ msgid "Error creating component for RAID array"
-#~ msgstr "Erro ao criar o componente para o conjunto RAID"
-
#~ msgid "Error expanding RAID Array"
#~ msgstr "Erro ao expandir conjunto RAID"
@@ -5438,20 +6521,11 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Metadata Version:"
#~ msgstr "Versão de Meta-dados:"
-#~ msgid "Action:"
-#~ msgstr "Acção:"
-
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Componentes:"
-#~ msgid "St_art RAID Array"
-#~ msgstr "Inici_ar conjunto RAID"
-
#~ msgid "Bring up the RAID Array"
-#~ msgstr "Activar o conjunto RAID"
-
-#~ msgid "St_op RAID Array"
-#~ msgstr "P_arar o conjunto RAID"
+#~ msgstr "Ativar o conjunto RAID"
#~ msgid "Tear down the RAID Array"
#~ msgstr "Desmantelar o conjunto RAID"
@@ -5496,7 +6570,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Erro ao destrancar volume LUKS"
#~ msgid "Choose a new filesystem label."
-#~ msgstr "Seleccionar um novo sistema de ficheiros."
+#~ msgstr "Selecionar um novo sistema de ficheiros."
#~ msgid "Error checking filesystem on volume"
#~ msgstr "Erro ao verificar o sistema de ficheiros no volume"
@@ -5526,7 +6600,7 @@ msgstr "%s"
#~ msgstr "Erro ao definir o nome para o Volume Lógico"
#~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
-#~ msgstr "Seleccionar um novo nome para o Volume Lógico."
+#~ msgstr "Selecionar um novo nome para o Volume Lógico."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o volume lógico?"
@@ -5543,9 +6617,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "Partition Flags:"
#~ msgstr "Parâmetros da Partição:"
-#~ msgid "Available:"
-#~ msgstr "Disponível:"
-
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
@@ -5581,18 +6652,12 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "View files on the volume"
#~ msgstr "Visualizar ficheiros no volume"
-#~ msgid "Not Mounted"
-#~ msgstr "Não Montado"
-
#~ msgid "Encrypted Volume (Locked)"
#~ msgstr "Volume Encriptado (Trancado)"
#~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
#~ msgstr "Volume Encriptado (Destrancado)"
-#~ msgid "Go to array"
-#~ msgstr "Ir para conjunto"
-
#~ msgid "Container for Logical Partitions"
#~ msgstr "Recipiente para Partições Lógicas"
@@ -5674,9 +6739,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "%s (%s) — Disk Utility"
#~ msgstr "%s (%s) — Utilitário de Disco"
-#~ msgid "Error creating RAID array"
-#~ msgstr "Erro ao criar conjunto RAID"
-
#~ msgid "Error connecting to “%s”"
#~ msgstr "Erro a ligar a “%s”"
@@ -5701,9 +6763,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
@@ -5746,9 +6805,6 @@ msgstr "%s"
#~ msgid "One or more disks are failing"
#~ msgstr "Um ou mais discos estão a falhar"
-#~ msgid "A hard disk may be failing"
-#~ msgstr "Um disco rígido pode estar a falhar"
-
#~ msgid ""
#~ "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
#~ "information."
@@ -5757,7 +6813,7 @@ msgstr "%s"
#~ "para mais informação."
#~ msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao efetuar uma operação em \"%s\" (%s): %s"
#~ msgid "An error occured: %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro: %s"
@@ -5777,7 +6833,7 @@ msgstr "%s"
#~ "operativos que não Linux e Minix."
#~ msgid "Eject media from the drive"
-#~ msgstr "Ejectar media da unidade"
+#~ msgstr "Ejetar media da unidade"
#~ msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
#~ msgstr "Editar Volumes Físicos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]