[baobab] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Tue, 12 Mar 2013 01:06:34 +0000 (UTC)
commit 55f22f110ee7990fa29d4421d3333fdcb98215c7
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Tue Mar 12 01:06:30 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 177 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 96 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b9b5d88..7e3842a 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# gnome-utils's Portuguese translation
-# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-utils
-# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
-# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
-#
+# gnome-utils's Portuguese translation
+# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-utils
+# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
+# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:168
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de Utilização do Disco"
@@ -26,6 +26,10 @@ msgstr "Analisador de Utilização do Disco"
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "armazenamento;espaço;limpar;"
+
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URIs da partições excluídas"
@@ -36,21 +40,37 @@ msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluída da análise."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
-msgstr "Gráfico Activo"
+msgstr "Gráfico Ativo"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser apresentado."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "O tamanho inicial da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window state"
+msgstr "Estado da janela"
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "O GdkWindowState da janela"
+
#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:106
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Analisador de Utilização do Disco"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -93,79 +113,63 @@ msgstr "_Aumentar o zoom"
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Reduzir o zoom"
-#: ../src/baobab-location.vala:52
+#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: ../src/baobab-location.vala:91
+#: ../src/baobab-location.vala:123
msgid "Main volume"
msgstr "Unidade principal"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analisar uma pasta"
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Analisar Pasta…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analisar a Pasta"
+msgid "Scan Remote Folder…"
+msgstr "Analisar Pasta Remota…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analisar uma pasta remota"
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analisar a Pasta Remota"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
-msgid "Show all locations"
-msgstr "Apresentar todas as localizações"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Reload"
-msgstr "Reler"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de Aneis"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de Mapa de Grafos"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "_Open Folder"
msgstr "Abrir _Pasta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar Caminho para a Área de Transferência"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
@@ -202,70 +206,85 @@ msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Parar"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Allocated Space"
-msgstr "Espaço _Alocado"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Todas"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher Todas"
-#: ../src/baobab-window.vala:204
+#: ../src/baobab-window.vala:214
msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione uma Pasta"
+msgstr "Selecione uma Pasta"
-#: ../src/baobab-window.vala:250
+#: ../src/baobab-window.vala:264
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Incapaz de analisar a unidade."
-#: ../src/baobab-window.vala:302
+#: ../src/baobab-window.vala:315
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:305
+#: ../src/baobab-window.vala:318
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:310
+#: ../src/baobab-window.vala:323
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/baobab-window.vala:465
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:557
+#: ../src/baobab-window.vala:567
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "Incapaz de analisar a pasta \"%s\" ou algumas das pastas contidas."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
-#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+#: ../src/baobab-window.vala:587 ../src/baobab-window.vala:593
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
+#~ msgid "Scan a folder"
+#~ msgstr "Analisar uma pasta"
+
+#~ msgid "Scan Folder"
+#~ msgstr "Analisar a Pasta"
+
+#~ msgid "Scan a remote folder"
+#~ msgstr "Analisar uma pasta remota"
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder"
+#~ msgstr "Analisar a Pasta Remota"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Reler"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Parar"
+
+#~ msgid "_Allocated Space"
+#~ msgstr "Espaço _Alocado"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Analisador de Utilização de Disco"
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar _dispositivos a incluir na análise do sistema de ficheiros:"
+#~ "Selecionar _dispositivos a incluir na análise do sistema de ficheiros:"
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "_Monitorizar alterações à sua pasta pessoal"
@@ -275,8 +294,7 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr ""
-#~ "Se qualquer alteração ao directório pessoal deverá ou não ser "
-#~ "monitorizada."
+#~ "Se qualquer alteração ao diretório pessoal deverá ou não ser monitorizada."
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Barra de Ferramentas é Visível"
@@ -328,7 +346,7 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#~ msgstr "Parar a análise"
#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Atualizar"
#~ msgid "Scanning…"
#~ msgstr "A analisar…"
@@ -367,13 +385,13 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#~ msgstr "Apresentar a versão"
#~ msgid "[DIRECTORY]"
-#~ msgstr "[DIRECTÓRIO]"
+#~ msgstr "[DIRETÓRIO]"
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-#~ msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directório."
+#~ msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um diretório."
#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem."
+#~ msgstr "Incapaz de detetar um qualquer ponto de montagem."
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
#~ msgstr ""
@@ -421,9 +439,6 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#~ msgid "FTP (with login)"
#~ msgstr "FTP (autenticado)"
-#~ msgid "Windows share"
-#~ msgstr "Partilha Windows"
-
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
@@ -478,8 +493,8 @@ msgstr "Incapaz de analisar a utilização do disco."
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
#~ "disk usage details."
#~ msgstr ""
-#~ "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar "
-#~ "novamente para actualizar os detalhes de utilização de disco."
+#~ "O conteúdo da sua pasta pessoal foi alterado. Selecione analisar "
+#~ "novamente para atualizar os detalhes de utilização de disco."
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Analisar Novamente"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]