[epiphany] Updated Spanish translation



commit 46dd3ad26f3a9d9b0e850b0178bd6bf49338a835
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 11 18:08:24 2013 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  133 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bf69f7b..08ae62e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 17:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -520,25 +520,25 @@ msgstr ""
 "visite en este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la "
 "información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1087
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."
 
@@ -876,15 +876,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Más visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:692
 msgid "Not now"
 msgstr "Ahora no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:693
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contraseña"
 
@@ -892,40 +892,40 @@ msgstr "Almacenar contraseña"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -938,15 +938,15 @@ msgstr ""
 "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
 "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2413
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2415
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -958,29 +958,46 @@ msgstr ""
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2423
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Algo salió mal al mostrar %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+msgid "Oops!"
+msgstr "¡Ups!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página "
+"diferente para continuar."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Cargando «%s»…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3165
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -1272,12 +1289,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/window-commands.c:281
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1301,13 +1318,13 @@ msgstr "Sitios"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
 #: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
 
@@ -2517,23 +2534,23 @@ msgstr "Cualquier tipo de conexión"
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fin de la sesión actual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Contraseña de usuario"
 
@@ -2579,50 +2596,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:888
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:893
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:897
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá."
 
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:933
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:936
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
 
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:944
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:984
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicación web"
 
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1679
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2634,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
 "cualquier versión posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2646,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "Pública General de GNU para más detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1687
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2656,20 +2673,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1739
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2686,22 +2703,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1809
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2712,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]