[gedit] Updated Greek translation



commit 3b7ad03dfd4528d11157a4d135f05cf3858bca5c
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Mon Mar 11 09:57:46 2013 +0200

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  836 ++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 748c2ea..7c52f7d 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-25 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-03 08:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 00:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:55+0300\n"
 "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
@@ -175,21 +175,17 @@ msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Για να αλλάξετε τον συνδυασμό χρωμάτων, κάντε τα ακόλουθα:"
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Γραμματοσειρά &amp; "
-"χρώματα</gui></guiseq>."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Γραμματοσειρά &amp; χρώματα</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
 msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "Διαλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων"
+msgstr "Διαλέξτε τον επιθυμητό συνδυασμό χρωμάτων."
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
@@ -208,11 +204,6 @@ msgstr ""
 "ή να δημιουργήσετε και να χρησιμοποιήσετε τους δικούς σας."
 
 #: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
-#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
-#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit "
-#| "wiki</link>."
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -220,14 +211,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Οδηγίες για το πώς να εγκαταστήσετε συνήθεις συνδυασμούς χρωμάτων, όπως και "
 "παραδείγματα συνδυασμών χρωμάτων που μπορείτε να κατεβάσετε και να "
-"χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link "
-"href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
+"χρησιμοποιήσετε, είναι διαθέσιμες στο <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:13(credit/years)
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/title)
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:19(page/p)
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -236,26 +231,40 @@ msgstr ""
 "σταθερού πλάτους του συστήματος, αλλά μπορείτε να αλλάξετε την γραμματοσειρά "
 "του <app>gedit</app> για να ταιριάζει στις προτιμήσεις σας."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(steps/title)
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά στο <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:27(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Αποεπιλέξτε το κουτί δίπλα από τη φράση, \"Χρήση της προκαθορισμένης "
 "γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος.\""
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:29(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
+"Πατήστε στο τρέχον όνομα γραμματοσειράς. Το <app>gedit</app> θα ανοίξει ένα "
+"παράθυρο επιλογέα γραμματοσειράς, επιτρέποντας σας να δείτε διαθέσιμες "
+"γραμματοσειρές και να επιλέξετε αυτή που προτιμάτε."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
+#| "default font size."
 msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή σας γραμματοσειρά, και χρησιμοποιήστε τον "
-"<gui>ολισθητή</gui> για να επιλέξετε το μέγεθος της."
+"Μετά την επιλογή της νέας σας γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε τον "
+"<gui>ολισθητή</gui> κάτω από τη λίστα των γραμματοσειρών για να επιλέξετε το "
+"προεπιλεγμένο μέγεθος της."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:35(item/p)
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο <gui>Επιλογή</gui>, και μετά πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
@@ -274,8 +283,8 @@ msgstr ""
 "Για να κλείσετε ένα αρχείο στο <app>gedit</app>, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Αρχείο</gui> <gui>Κλείσιμο</gui></guiseq>. Εναλλακτικά, "
 "μπορείτε να πατήσετε στο μικρό \"X\" που εμφανίζεται στη δεξιά πλευρά της "
-"καρτέλας του αρχείου, ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key> "
-"<key>W</key></keyseq>."
+"καρτέλας του αρχείου, ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -283,21 +292,16 @@ msgid ""
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
 "to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Οποιαδήποτε από αυτές τις ενέργειες θα κλείσει ένα αρχείο στο "
-"<app>gedit</app>. Αν το αρχείο σας περιέχει αλλαγές που δεν έχουν "
-"αποθηκευτεί, το <app>gedit</app> θα σας ειδοποιήσει να τις αποθηκεύσετε πριν "
-"κλείσετε το αρχείο."
+"Οποιαδήποτε από αυτές τις ενέργειες θα κλείσει ένα αρχείο στο <app>gedit</"
+"app>. Αν το αρχείο σας περιέχει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί, το "
+"<app>gedit</app> θα σας ειδοποιήσει να τις αποθηκεύσετε πριν κλείσετε το "
+"αρχείο."
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
 
 #: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
-#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
@@ -322,7 +326,6 @@ msgstr ""
 "καινούρια καρτέλα στα δεξιά αυτών των αρχείων."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου ως υπερχρήστης"
 
@@ -349,9 +352,6 @@ msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
-#| "your password before <app>gedit</app> will open."
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -380,12 +380,15 @@ msgstr ""
 "<cmd>gedit</cmd>."
 
 #: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+#| "application will retain those privileges until you close it."
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Αφού ανοίξετε το <app>gedit</app> με δικαιώματα διαχειριστή, η εφαρμογή θα "
-"διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να την κλείσετε."
+"Αφού ανοίξετε το <app>gedit</app> με δικαιώματα διαχειριστή, το "
+"<app>gedit</app> θα διατηρήσει αυτά τα δικαιώματα μέχρι να την κλείσετε."
 
 #: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
@@ -423,11 +426,6 @@ msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
 #: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
@@ -436,9 +434,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης, επιλέξτε "
 "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλήρης Οθόνη</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"<key>F11</key>. Το μενού, ο τίτλος και οι γραμμές καρτελών του "
-"<app>gedit</app> θα κρυφτούν και θα εμφανίζεται μόνο το κείμενο του "
-"τρέχοντος αρχείου σας."
+"<key>F11</key>. Το μενού, ο τίτλος και οι γραμμές καρτελών του <app>gedit</"
+"app> θα κρυφτούν και θα εμφανίζεται μόνο το κείμενο του τρέχοντος αρχείου "
+"σας."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
@@ -453,19 +451,14 @@ msgstr ""
 "θα εμφανιστεί, κι έτσι μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ενέργεια."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Για να αλλάξετε μεταξύ ανοικτών καρτελών ενώ βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους "
-"οθόνης, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> ή "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"οθόνης, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></"
+"keyseq> ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
 msgid "Turn off fullscreen mode"
@@ -474,16 +467,27 @@ msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθ
 #: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
-"fullscreen mode."
+"window, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο "
-"τυπικό παράθυρο του <app>gedit</app>, κινήστε το δείκτη του ποντικιού στο "
-"πάνω μέρος της οθόνης και περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί η <gui>γραμμή "
-"μενού</gui>. Όταν εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>, επιλέξτε <gui>Έξοδος "
-"από πλήρη οθόνη</gui>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε <key>F11</key>."
+"Για να κλείσετε την κατάσταση πλήρους οθόνης και να επιστρέψετε στο τυπικό "
+"παράθυρο <app>gedit</app>, πατήστε <key>F11</key>."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to "
+#| "turn off fullscreen mode."
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να μετακινήσετε τον δρομέα του ποντικιού σας στην κορυφή της "
+"οθόνης και να περιμένετε μέχρι να εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>. "
+"Όταν εμφανιστεί η <gui>γραμμή μενού</gui>, επιλέξτε <gui>Έξοδος από πλήρη "
+"οθόνη</gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -534,16 +538,13 @@ msgid ""
 "particularly when you are working with a large number of open files, you may "
 "find it easier to use the <app>side pane</app>."
 msgstr ""
-"Ο πιο συνηθισμένος τρόπος για να αλλάξετε μεταξύ αρχείων στο "
-"<app>gedit</app> είναι χρησιμοποιώντας τις καρτέλες στο πάνω μέρος του "
-"παραθύρου του <app>gedit</app>. Σε μερικές περιπτώσεις, ωστόσο, ειδικά όταν "
-"δουλεύετε με μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο "
-"να χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
+"Ο πιο συνηθισμένος τρόπος για να αλλάξετε μεταξύ αρχείων στο <app>gedit</"
+"app> είναι χρησιμοποιώντας τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου του "
+"<app>gedit</app>. Σε μερικές περιπτώσεις, ωστόσο, ειδικά όταν δουλεύετε με "
+"μεγάλο αριθμό ανοιχτών αρχείων, μπορεί να το βρείτε πιο χρήσιμο να "
+"χρησιμοποιείτε την <app>πλευρική μπάρα</app>."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -566,20 +567,15 @@ msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων από την πλευρική μπάρα"
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
-#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
-#| "the pane."
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
 "then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgstr ""
 "Για να ανοίξετε αρχεία μέσα από την <app>Πλευρική στήλη</app>, αρχικά "
-"ανοίξτε την <app>Πλευρική στήλη</app> επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, έπειτα πατήστε "
-"στο εικονίδιο <gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
+"ανοίξτε την <app>Πλευρική στήλη</app> επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, έπειτα πατήστε στο εικονίδιο "
+"<gui>Περιηγητής αρχείων</gui> στο κάτω μέρος του παραθύρου."
 
 #: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:47(section/p)
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:43(section/p)
@@ -799,9 +795,6 @@ msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο, και θα ανοίξει σε νέα καρτέλα."
 
 #: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -811,24 +804,16 @@ msgstr ""
 "<app>επεξεργαστής-gconf</app>."
 
 #: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Εκκινήστε τον <app>επεξεργαστή-gconf</app> και επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>org</gui> "
-"<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>ui</gui> "
+"Εκκινήστε τον <app>επεξεργαστή-gconf</app> και επιλέξτε <guiseq><gui>org</"
+"gui> <gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>Προτιμήσεις</gui><gui>ui</gui> "
 "<gui>Μέγιστος αριθμός πρόσφατων</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -857,9 +842,9 @@ msgid ""
 "package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "Πολλές διανομές Linux κάνουν μια ομάδα αυτών των προσθέτων διαθέσιμα ως ένα "
-"πακέτο <app>πρόσθετα-gedit</app>. Εγκαταστήστε το πακέτο "
-"<app>πρόσθετα-gedit</app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα "
-"στο <app>gedit</app>."
+"πακέτο <app>πρόσθετα-gedit</app>. Εγκαταστήστε το πακέτο <app>πρόσθετα-"
+"gedit</app> για να κάνετε αυτά τα επιπλέον πρόσθετα διαθέσιμα στο "
+"<app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
 msgid "Default gedit Plugins"
@@ -889,18 +874,14 @@ msgstr ""
 "κάνοντας την πλοήγηση σας στο κειμένο γρηγορότερη."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
 "<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο των σελιδοδεικτών, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
-"<gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:27(steps/title)
 msgid ""
@@ -917,17 +898,14 @@ msgstr ""
 "σελιδοδείκτη."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
-#| "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Toggle "
 "Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ή "
-"πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
+"πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Εναλλαγή σελιδιδείκτη</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(steps/title)
 msgid "To move between bookmarks:"
@@ -950,10 +928,6 @@ msgstr ""
 "μετακινηθείτε στον προηγούμενο σελιδοδείκτη."
 
 #: C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#| "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-#| "to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq> <gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or "
@@ -963,7 +937,8 @@ msgstr ""
 "Εάν προτιμάτε τη χρήση του ποντικιού, μπορείτε να πατήσετε στο <guiseq> <gui "
 "style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον επόμενο "
 "σελιδοδείκτη</gui></guiseq> ή <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"menuitem\">Μετάβαση στον προηγούμενο σελιδοδείκτη</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
 msgid "Auto-complete closing brackets"
@@ -982,18 +957,14 @@ msgstr ""
 "κλείσιμο των αγκίστρων, παρενθέσεων, και των αγκυλών."
 
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
 "Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Συμπλήρωση "
-"αγκυλών</gui></guiseq>."
+"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+"<gui>Συμπλήρωση αγκυλών</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:24(note/p)
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
@@ -1025,12 +996,6 @@ msgid "Change case"
 msgstr "Αλλαγή τύπου"
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
-#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
-#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -1042,8 +1007,8 @@ msgstr ""
 "του κειμένου. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να αλλάξετε το κείμενο σε "
 "όλα πεζά, όλα κεφαλαία, ή να αντιστρέψετε τα πεζά-κεφαλαία, ή να εφαρμόσετε "
 "κεφαλαία-πεζά στον τίτλο. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αλλαγή κεφαλαίων-πεζών</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1058,12 +1023,11 @@ msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Επιλέξτε τις γραμμές κειμένου που θέλετε να αλλάξετε."
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
-#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αλλαγή "
-"πεζών-κεφαλαίων</gui></guiseq>"
+"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</"
+"gui></guiseq>"
 
 #: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
@@ -1115,12 +1079,6 @@ msgid "Character map"
 msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-#| "your document that you may not be able to type easily using your "
-#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
 "your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
@@ -1131,19 +1089,14 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Πίνακας χαρακτήρων</app> επιτρέπει την εισαγωγή ειδικών "
 "χαρακτήρων στο έγγραφό σας τους οποίους δεν μπορείτε να τους εισάγετε εύκολα "
 "με το πληκτρολόγιο σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας "
-"χαρακτήρων</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας χαρακτήρων</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:37(section/title)
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον Πίνακα χαρακτήρων"
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:39(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#| "gui></guiseq>)."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
 "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
@@ -1162,16 +1115,12 @@ msgstr ""
 "ειδικό χαρακτήρα."
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:46(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#| "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgid ""
 "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
 "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το "
-"<key>F9</key>."
+"Ανοίξτε την πλευρική στήλη επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή πατώντας το <key>F9</key>."
 
 #: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
 msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
@@ -1206,11 +1155,6 @@ msgid "Code assistance"
 msgstr "Βοήθημα κώδικα"
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-#| "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-#| "Assistance</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
 "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
@@ -1219,9 +1163,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>gedit-code-assistance</app> παρέχει την επισήμανση λάθους "
 "σε πραγματικό χρόνο για C, C++ και Objective-C. Για να ενεργοποιήσετε το "
-"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Βοήθημα "
-"κώδικα</gui></guiseq>."
+"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Βοήθημα κώδικα</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
 msgid "How the code assistance plugin works"
@@ -1269,11 +1213,6 @@ msgstr ""
 "ειδικούς χαρακτήρες."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-#| "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-#| "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
 "remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
@@ -1282,9 +1221,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>σχολιασμός κώδικα</app> διευκολύνει τη γρήγορη δημιουργία ή "
 "να διαγραφή σχολίων κώδικα. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο σχολίων "
-"κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Σχολιασμός "
-"κώδικα</gui></guiseq>."
+"κώδικα, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Σχολιασμός κώδικα</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
 msgid "To create or remove a comment:"
@@ -1298,37 +1237,25 @@ msgstr ""
 "σχόλιο."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
 "Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"Για να προσθέσετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Σχόλιο κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
-#| "key></keyseq>."
 msgid ""
 "To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
 "<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
 "<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"Για να διαγράψετε ένα σχόλιο, πατήστε στο <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui> <gui>Αποσχολιασμός κώδικα</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
-#| "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
-#| "identify your language or syntax, you can select it from the language "
-#| "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -1336,10 +1263,9 @@ msgid ""
 "bottom <gui>Status bar</gui>."
 msgstr ""
 "Το <app>Gedit</app> θα χρησιμοποιήσει αυτόματα τη σωστή τεχνοτροπία του "
-"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το "
-"<app>gedit</app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την "
-"επιλέξετε από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής "
-"κατάστασης</gui>."
+"σχολίου ανάλογα με τη γλώσσα ή τη σύνταξη του αρχείου. Εάν το <app>gedit</"
+"app> δεν αναγνωρίσει τη γλώσσα σας ή τη σύνταξη, μπορείτε να την επιλέξετε "
+"από τη λίστα γλωσσών στον πυθμένα της <gui>Γραμμής κατάστασης</gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
@@ -1362,19 +1288,14 @@ msgstr ""
 "επιλογή χρωμάτων στα προγράμματα σας."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the color picker plugin, select <guiseq> <gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποίησε το πρόσθετο του επιλογέα χρωμάτων, επιλέξτε <guiseq> "
-"<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας "
-"χρωμάτων</gui> </guiseq>."
+"<gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Επιλογέας χρωμάτων</gui> </guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
 msgid "To open and use the color picker:"
@@ -1401,9 +1322,6 @@ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στο παράθυρο επιλογέα χρώματος."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
-#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
@@ -1413,8 +1331,8 @@ msgstr ""
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
 msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο "
-"<gui>Κλείσιμο</gui>."
+"Για να κλείσετε τον <app>επιλογέα χρωμάτων</app>, πατήστε στο <gui>Κλείσιμο</"
+"gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -1444,11 +1362,6 @@ msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-#| "users that allows you to perform command-line actions on the current "
-#| "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
 "users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
@@ -1459,9 +1372,8 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Commander</app> είναι ένα πρόσθετο για προχωρημένους "
 "χρήστες του <app>gedit</app> που επιτρέπει την εκτέλεση ενεργειών γραμμής "
 "εντολών στο τρέχον αρχείο. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"<guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-commander.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1560,13 +1472,6 @@ msgid "Dashboard"
 msgstr "Πίνακας"
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
-#| "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
-#| "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You "
-#| "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
-#| "app> plugin."
 msgid ""
 "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
 "used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
@@ -1578,10 +1483,9 @@ msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Πίνακας-Dashboard</app> παρέχει γρήγορη πρόσβαση στα πιο "
 "πρόσφατα και περισσότερο χρησιμοποιημένα αρχεία. Για να ενεργοποιήσετε τον "
 "<app>Πίνακα</app>, επιλέξτε <guiseq> <gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας</gui></guiseq>. Θα χρειαστεί να "
-"επανεκκινήσετε το <app>gedit</app> για να ενεργοποιηθεί το πρόσθετο "
-"<app>Πίνακας</app>."
+"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πίνακας</gui></"
+"guiseq>. Θα χρειαστεί να επανεκκινήσετε το <app>gedit</app> για να "
+"ενεργοποιηθεί το πρόσθετο <app>Πίνακας</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1589,8 +1493,8 @@ msgid ""
 "you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
 "Επίσης ο <app>Πίνακας</app> περιλαμβάνει παράθυρο <gui>Αναζήτησης</gui>, που "
-"σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται στη "
-"λίστα των αρχείων."
+"σας επιτρέπει να αναζητήσετε αρχεία που μπορεί να μην εμφανίζονται στη λίστα "
+"των αρχείων."
 
 #: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
 msgid "Recently used files"
@@ -1619,8 +1523,8 @@ msgid ""
 "document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
 "that file."
 msgstr ""
-"Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο "
-"</gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
+"Παρομοίως, ο πίνακας εμφανίζει μια συντόμευση για ένα <gui>κενό έγγραφο </"
+"gui> και των επτά περισσότερο χρησιμοποιημένων αρχείων. Πατήστε στο <gui> "
 "κενό έγγραφο</gui> για να δημιουργήσετε ένα νέο αρχείο. Πατήστε σε "
 "οποιοδήποτε από τα άλλα αρχεία για να το ανοίξετε."
 
@@ -1645,11 +1549,6 @@ msgid "Document statistics"
 msgstr "Στατιστικά εγγράφου"
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
-#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -1658,21 +1557,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <em>Στατιστικά εγγράφου</em> μπορεί να σας εμφανίσει ποικίλα "
 "στατιστικά για το τρέχον έγγραφό σας. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το "
-"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στατιστικά "
-"Εγγράφου</gui></guiseq>."
+"πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στατιστικά Εγγράφου</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Χρήση στατιστικών εγγράφου"
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1686,13 +1579,6 @@ msgstr ""
 "χωρίς κενά και του μεγέθους του αρχείου σας σε ψηφιολέξεις."
 
 #: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
-#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
-#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
-#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
-#| "and for the portion of text that you highlighted."
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -1704,10 +1590,10 @@ msgstr ""
 "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το <em>Στατιστικά εγγράφου</em> για να "
 "σας εμφανίσει πληροφορίες για ένα τμήμα του εγγράφου σας. Για να το κάνετε "
 "αυτό, χρησιμοποιήστε τον δείκτη του ποντικιού για να επιλέξετε το μέρος του "
-"κειμένου που θέλετε να εξετάσετε και έπειτα επιλέξτε "
-"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Στατιστικά εγγράφου</gui></guiseq>. Το "
-"<app>Gedit</app> θα εμφανίσει πληροφορίες για ολόκληρο το έγγραφο, όπως και "
-"για το τμήμα του κειμένου που επισημάνατε."
+"κειμένου που θέλετε να εξετάσετε και έπειτα επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</"
+"gui><gui>Στατιστικά εγγράφου</gui></guiseq>. Το <app>Gedit</app> θα "
+"εμφανίσει πληροφορίες για ολόκληρο το έγγραφο, όπως και για το τμήμα του "
+"κειμένου που επισημάνατε."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
 msgid "Show white space between words or portions of code"
@@ -1731,11 +1617,6 @@ msgstr ""
 "στρατηγικές διαστημάτων."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
-#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
@@ -1743,12 +1624,11 @@ msgid ""
 "highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Σχεδίαση "
-"διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, μπορείτε να "
-"ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο και επιλέγοντας τις <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+"<gui>Σχεδίαση διαστημάτων</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, "
+"μπορείτε να ορίσετε τις επιλογές του επισημαίνοντας το πρόσθετο και "
+"επιλέγοντας τις <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui>."
 
 #: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(list/title)
 msgid ""
@@ -1808,13 +1688,6 @@ msgid "External tools"
 msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
-#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
-#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
-#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1828,9 +1701,8 @@ msgstr ""
 "σας να τρέξετε σενάρια στα αρχεία εργασίας σας και επιτρέποντας το "
 "<app>gedit</app> να αλληλεπιδράσει με άλλα προγράμματα στον υπολογιστή σας. "
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Εξωτερικά Εργαλεία</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά "
-"Εργαλεία</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εξωτερικά Εργαλεία</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
 msgid "Configure the external tools plugin"
@@ -1854,9 +1726,9 @@ msgid ""
 "can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
 "Αυτό το πρόσθετο είναι για προχωρημένους χρήστες, και απαιτεί γνώσεις γραφής "
-"σεναρίων για να χρησιμοποιείτε αποδοτικά. Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόσθετο "
-"με προσοχή, καθώς λάθη με το σενάριο σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά "
-"σας με ακούσιους τρόπους."
+"σεναρίων για να χρησιμοποιείτε αποδοτικά. Χρησιμοποιήστε αυτό το πρόσθετο με "
+"προσοχή, καθώς λάθη με το σενάριο σας μπορούν να επηρεάσουν την δουλειά σας "
+"με ακούσιους τρόπους."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
@@ -1880,24 +1752,16 @@ msgstr ""
 "ευκολότερη πρόσβαση στα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
 "gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την <gui>Πλευρική στήλη</gui> επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui> <gui>Πρόσθετα</gui><gui>Στήλη περιήγησης αρχείων</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1917,13 +1781,6 @@ msgid "Insert date/time"
 msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
-#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
-#| "and Time</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1935,19 +1792,12 @@ msgstr ""
 "Όπως προτείνει η ονομασία αυτού του πρόσθετου, το πρόσθετο <gui>Εισαγωγή "
 "ημερομηνίας/ώρας</gui> σας επιτρέπει την εισαγωγή ημερομηνίας και/ή ώρας "
 "στην τρέχουσα τοποθεσία του δρομέα. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, "
-"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εισαγωγή "
-"ημερομηνίας/ώρας</gui></guiseq>. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο, πατήστε "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας και "
-"ώρας</gui></guiseq>."
+"επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui></"
+"guiseq>. Για να χρησιμοποιήσετε το πρόσθετο, πατήστε <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
-#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
-#| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1959,10 +1809,9 @@ msgstr ""
 "Από προεπιλογή, το πρόσθετο <gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui> θα σας "
 "ζητήσει να επιλέξετε την μορφή ημερομηνίας/ώρας που προτιμάτε κάθε φορά που "
 "το χρησιμοποιείτε. Ωστόσο, μπορείτε να διαλέξετε τη δική σας προεπιλεγμένη "
-"μορφή ημερομηνίας και ώρας επιλέγοντας <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Εισαγωγή "
-"ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Διαμόρφωση</gui></guiseq>."
+"μορφή ημερομηνίας και ώρας επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+"gui><gui>Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας</gui><gui>Διαμόρφωση</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
 msgid "How to install third-party plugins"
@@ -2022,11 +1871,6 @@ msgstr ""
 "Φυσικά, αντικαταστήστε τη λέξη <var>όνομα_χρήστη</var> με το δικό σας όνομα."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
-#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-#| "guiseq> to enable the plugin."
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -2034,8 +1878,8 @@ msgid ""
 "of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Αφού μεταφέρετε τα αρχεία του πρόσθετου στο σωστό κατάλογο, το πρόσθετο θα "
-"εμφανισθεί στο μενού προτιμήσεων. Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία "
-"</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>[Όνομα "
+"εμφανισθεί στο μενού προτιμήσεων. Επιλέξτε <guiseq><gui>Επεξεργασία </"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>[Όνομα "
 "του πρόσθετου]</gui></guiseq> για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο."
 
 #: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
@@ -2084,18 +1928,14 @@ msgstr ""
 "γραμμές σε μια μεγαλύτερη, ή να διασπάσει μια μεγάλη σε μικρότερες γραμμές."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
 "Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Ένωση/Διαίρεση "
-"γραμμών</gui></guiseq>."
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+"<gui>Ένωση/Διαίρεση γραμμών</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(steps/title)
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
@@ -2170,18 +2010,14 @@ msgstr ""
 "επεξεργαστές κειμένου."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Γραμμές διαμόρφωσης</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γραμμές "
-"διαμόρφωσης</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γραμμές διαμόρφωσης</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
@@ -2258,9 +2094,8 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης <app>Emacs</app>, "
-"επισκεφτείτε το <link "
-"href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>Εγχειρίδιο GNU "
-"Emacs</link>."
+"επισκεφτείτε το <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.";
+"html\">Εγχειρίδιο GNU Emacs</link>."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
@@ -2302,8 +2137,8 @@ msgid ""
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης<app>Kate</app>, "
-"επισκεφτείτε την <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Ιστοσελίδα "
-"Kate</link>."
+"επισκεφτείτε την <link href=\"http://kate-editor.org/\";>Ιστοσελίδα Kate</"
+"link>."
 
 #: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
@@ -2345,7 +2180,8 @@ msgid ""
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες για τις γραμμές διαμόρφωσης <app>Vim</app>, "
-"επισκεφτείτε την <link href=\"http://www.vim.org/\";>ιστοσελίδα του Vim</link>."
+"επισκεφτείτε την <link href=\"http://www.vim.org/\";>ιστοσελίδα του Vim</"
+"link>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
 msgid "2011"
@@ -2360,12 +2196,6 @@ msgid "Multi edit"
 msgstr "Πολλαπλή επεξεργασία"
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
-#| "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
-#| "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
-#| "guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
 "places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
@@ -2376,15 +2206,9 @@ msgstr ""
 "εγγράφου σε πολλαπλά σημεία μονομιάς. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο όταν "
 "κάνετε κουραστικές εργασίες επεξεργασίας. Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο "
 "Πολλαπλή επεξεργασία, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή "
-"επεξεργασία</gui></guiseq>."
+"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Πολλαπλή επεξεργασία</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-#| "select the points in your file that you would like start editing."
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
@@ -2393,11 +2217,10 @@ msgid ""
 "editing."
 msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, ενεργοποιήστε τη λειτουργία πολλαπλής "
-"επεξεργασίας πατώντας "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, ή πατώντας "
-"στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής "
-"επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά να επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο "
-"που θέλετε να ξεκινήσετε να επεξεργάζεστε."
+"επεξεργασίας πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></"
+"keyseq>, ή πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui>Λειτουργία πολλαπλής επεξεργασίας</gui></guiseq>. Μπορείτε μετά να "
+"επιλέξετε τα σημεία στο αρχείο που θέλετε να ξεκινήσετε να επεξεργάζεστε."
 
 #: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
 msgid "To insert editing points in your file:"
@@ -2452,11 +2275,6 @@ msgid "Python console"
 msgstr "Κονσόλα Python"
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
-#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
-#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -2465,10 +2283,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μπορείτε να προσθέσετε μια κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο, επιτρέποντας σας "
 "να δοκιμάσετε σενάρια Python χωρίς να αφήνετε το <app>gedit</app>. Για να "
-"ενεργοποιήσετε την κονσόλα Python, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Κονσόλα "
-"Python</gui></guiseq>."
+"ενεργοποιήσετε την κονσόλα Python, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+"<gui>Κονσόλα Python</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2498,11 +2315,6 @@ msgid "Quick open"
 msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
@@ -2511,9 +2323,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όπως φανερώνει και το όνομα του πρόσθετου, το <app>Γρήγορο άνοιγμα</app> "
 "επιτρέπει πιο γρήγορο άνοιγμα των αρχείων από ότι συνήθως. Για να "
-"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui> "
-"Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></guiseq>."
+"ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui> Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Γρήγορο άνοιγμα</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
@@ -2575,11 +2387,6 @@ msgid "Session Saver"
 msgstr "Αποθήκευση συνεδριών"
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
-#| "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
-#| "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-#| "<gui>Session Saver</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
 "you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
@@ -2588,9 +2395,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο <app>Αποθήκευση συνεδρίας</app> αποθηκεύει ομάδες αρχείων μαζί "
 "ώστε να μπορείτε να τις ανοίξετε μαζί μια άλλη στιγμή. Για να ενεργοποιήσετε "
-"το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Αποθήκευση "
-"συνεδρίας</gui></guiseq>."
+"το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Αποθήκευση συνεδρίας</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(steps/title)
 msgid "To save a new session:"
@@ -2682,17 +2489,14 @@ msgstr ""
 "γρηγορότερο."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-#| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Αποσπάσματα</app>, επιλέξτε <guiseq> "
-"<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρ"
-"όσθετα</gui><gui>Αποσπάσματα</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Αποσπάσματα</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
 msgid "Using, Modifying and creating snippets"
@@ -2755,10 +2559,10 @@ msgid ""
 "the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
 "snippets that you think might be useful for you."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση "
-"αποσπασμάτων</gui></guiseq>. Αναθεωρήστε τα αποσπάσματα που είναι διαθέσιμα "
-"για τη γλώσσα ή τη σύνταξη σας. Βρείτε μερικά βασικά αποσπάσματα που πιθανόν "
-"να είναι χρήσιμα για εσάς."
+"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Διαχείριση αποσπασμάτων</gui></"
+"guiseq>. Αναθεωρήστε τα αποσπάσματα που είναι διαθέσιμα για τη γλώσσα ή τη "
+"σύνταξη σας. Βρείτε μερικά βασικά αποσπάσματα που πιθανόν να είναι χρήσιμα "
+"για εσάς."
 
 #: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
 msgid "Try using some of the snippets."
@@ -2809,12 +2613,6 @@ msgstr ""
 "αλφαβητική σειρά."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:24(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
-#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -2826,27 +2624,20 @@ msgstr ""
 "λειτουργία μιας <gui>Ταξινόμησης</gui>, γι' αυτό σας συνιστούμε να "
 "αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την ταξινόμηση. Εάν κάνετε ένα λάθος με την "
 "ταξινόμηση, μπορείτε να επαναφέρετε την τελευταία προηγουμένως αποθηκευμένη "
-"έκδοση του αρχείου επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</gui></guiseq>."
+"έκδοση του αρχείου επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Επαναφορά</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <app>Ταξινόμηση</app>, επιλέξτε "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui"
-"><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:33(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
 "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -2854,13 +2645,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο <gui>Ταξινόμηση</gui>, χρησιμοποιήστε το "
 "επιλέγοντας τις γραμμές κειμένου που θέλετε να ταξινομήσετε, και έπειτα "
-"πατώντας στην <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></guiseq>."
+"πατώντας στην <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Ταξινόμηση</gui></"
+"guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:37(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-#| "options:"
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -2869,9 +2657,6 @@ msgstr ""
 "αρκετών επιλογών ταξινόμησης:"
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
-#| "order."
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
@@ -2879,33 +2664,26 @@ msgstr ""
 "αλφαβητική σειρά."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "Η <gui>Αφαίρεση διπλότυπων</gui> θα αφαιρέσει διπλές τιμές από την λίστα."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
-"Η <gui>Παράβλεψη κεφαλαίων-πεζών</gui> θα αγνοήσει τη διάκριση "
-"κεφαλαίων-πεζών."
+"Η <gui>Παράβλεψη κεφαλαίων-πεζών</gui> θα αγνοήσει τη διάκριση κεφαλαίων-"
+"πεζών."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:45(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-#| "column spin box."
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
 "column spin box."
 msgstr ""
 "Για να αγνοεί η ταξινόμηση τους χαρακτήρες στην αρχή των γραμμών, ορίστε τον "
-"πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση <gui>Έναρξη "
-"σε</gui> στο πλαίσιο τιμών της στήλης."
+"πρώτο χαρακτήρα που θα χρησιμοποιηθεί για την ταξινόμηση <gui>Έναρξη σε</"
+"gui> στο πλαίσιο τιμών της στήλης."
 
 #: C/gedit-plugins-sort.page:50(page/p)
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
@@ -2964,12 +2742,6 @@ msgid "Enabling the Plugin"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου"
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#| "<key>F9</key>."
 msgid ""
 "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag "
@@ -2977,12 +2749,11 @@ msgid ""
 "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by "
 "pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Λίστα "
-"ετικετών</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, πηγαίνετε σε αυτό "
-"επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</gui></guiseq>, ή "
-"πατώντας <key>F9</key>."
+"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+"gui><gui>Λίστα ετικετών</gui></guiseq>. Αφού ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, "
+"πηγαίνετε σε αυτό επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Πλευρική στήλη</"
+"gui></guiseq>, ή πατώντας <key>F9</key>."
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -2992,8 +2763,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η πλευρική στήλη αρχικά δείχνει μια λίστα ανοιχτών εγγράφων, οπότε για να "
 "προβάλετε και να χρησιμοποιήσετε την<app>λίστα ετικετών</app>, θα χρειαστεί "
-"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"plus\" στο κάτω μέρος της "
-"πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
+"να πατήσετε στην καρτέλα που δείχνει το εικονίδιο \"plus\" στο κάτω μέρος "
+"της πλευρικής στήλης. Το εικονίδιο θα μοιάζει με αυτό:"
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/title)
 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
@@ -3040,9 +2811,6 @@ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
 msgstr "Διπλοπατήστε στην ετικέτα στην λίστα ετικετών."
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:70(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-#| "document."
 msgid ""
 "The tag or special character you have chosen will then be displayed in your "
 "document."
@@ -3063,11 +2831,6 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:80(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgid ""
 "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
 "position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
@@ -3077,8 +2840,8 @@ msgstr ""
 "Πατώντας το κουμπί <key>Return</key> θα εισάγει την ετικέτα στην τοποθεσία "
 "του δρομέα και μετά θα επαναφέρει την εστίαση στο έγγραφο. Πατώντας "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> θα εισάγει την ετικέτα "
-"στην τοποθεσία του δρομέα αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην "
-"<app>λίστα-ετικετών</app>."
+"στην τοποθεσία του δρομέα αλλά θα κρατήσει την εστίαση στην <app>λίστα-"
+"ετικετών</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-tag-list.page:88(note/p)
 msgid ""
@@ -3112,18 +2875,14 @@ msgstr ""
 "πρόγραμμα σας χωρίς να αποχωρείτε από το <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Embedded "
 "Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui><gui>Ενσωματωμένο "
-"τερματικό</gui></guiseq>."
+"Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</"
+"gui><gui>Ενσωματωμένο τερματικό</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-terminal.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3144,11 +2903,6 @@ msgid "Text Size"
 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-#| "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
-#| "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
 "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
@@ -3157,11 +2911,10 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 "Το πρόσθετο μέγεθος του κειμένου επιτρέπει την προσωρινή αλλαγή του μεγέθους "
-"του <app>gedit</app> χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου "
-"της εφαρμογής. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Μέγεθος "
-"κειμένου</gui></guiseq>."
+"του <app>gedit</app> χωρίς να αλλάξετε το προεπιλεγμένο μέγεθος κειμένου της "
+"εφαρμογής. Για να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</"
+"gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Μέγεθος κειμένου</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:26(list/title)
 msgid ""
@@ -3172,31 +2925,22 @@ msgstr ""
 "το μέγεθος του κειμένου στο <app>gedit</app>:"
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
-#| "+</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</key></keyseq>."
+"Για <em>αύξηση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>+</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
-#| "</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</key></keyseq>."
+"Για <em>μείωση</em> του μεγέθους του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+"key> <key>-</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-text-size.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
@@ -3213,11 +2957,6 @@ msgid "Word completion"
 msgstr "Συμπλήρωση λέξεων"
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-#| "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-#| "Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
 "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
@@ -3226,9 +2965,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Με το πρόσθετο <app>Συμπλήρωση λέξεων</app> μπορείτε να επιταχύνετε την "
 "επεξεργασία διότι προτείνονται συμπληρώσεις λέξεων καθώς πληκτρολογείτε. Για "
-"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> "
-"<gui>Πρόσθετα</gui><gui>Συμπλήρωση λέξεων</gui></guiseq>."
+"να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui>Πρόσθετα</"
+"gui><gui>Συμπλήρωση λέξεων</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3340,10 +3079,6 @@ msgstr ""
 "<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
 
 #: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -3354,11 +3089,6 @@ msgstr ""
 "<link href=\"help:gnome-help/printing\">βοήθεια εκτύπωσης του GNOME</link>."
 
 #: C/gedit-printing.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
-#| "Preview</app> feature."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
@@ -3442,15 +3172,12 @@ msgstr ""
 "δηλώσετε εύρος σελίδων."
 
 #: C/gedit-printing-select.page:32(note/p)
-#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
 "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Για παράδειγμα, εάν εισάγετε\"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
-"<gui>σελίδες</gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9."
+"Για παράδειγμα, εάν εισάγετε\"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου <gui>σελίδες</"
+"gui>, θα τυπωθούν οι σελίδες 1, 3, 5, 6, 7 και 9."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -3488,8 +3215,8 @@ msgid ""
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
 "Αφού εκκινήσει το <app>gedit</app>, μπορείτε να αρχίσετε να γράφετε "
-"μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε στην "
-"<gui>Αποθήκευση</gui>."
+"μονομιάς. Για να αποθηκεύσετε το κείμενο, απλά πατήστε στην <gui>Αποθήκευση</"
+"gui>."
 
 #: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -3520,16 +3247,13 @@ msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου στο <app>gedit</app>"
 
 #: C/gedit-replace.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui> <gui>Replace</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ανοίξτε το εργαλείο Αντικατάσταση πατώντας στην "
-"<guiseq><gui>Αναζήτηση</gui><gui>Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή πατώντας "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Ανοίξτε το εργαλείο Αντικατάσταση πατώντας στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</"
+"gui><gui>Αντικατάσταση</gui></guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-replace.page:31(item/p)
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
@@ -3647,11 +3371,6 @@ msgid "Save a file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
 #: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
@@ -3797,9 +3516,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Το κείμενο που αναζητήσατε παραμένει σημειωμένο από το gedit, ακόμη και αν "
 "έχετε ολοκληρώσει την αναζήτηση σας. Για να αφαιρέσετε την επισήμανση, "
-"πατήστε στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</gui><gui>Εκκαθάριση "
-"επισήμανσης</gui></guiseq>, ή πατήστε press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"πατήστε στην <guiseq><gui>Αναζήτηση</gui><gui>Εκκαθάριση επισήμανσης</gui></"
+"guiseq>, ή πατήστε press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
 msgid "Paolo Borelli"
@@ -4150,7 +3869,6 @@ msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-#| msgid "Use the spell-check feature"
 msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
 msgstr "Ενεργοποίηση και χρήση του ελέγχου ορθογραφίας του gedit"
 
@@ -4159,23 +3877,18 @@ msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας εγγράφου"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
-#| msgid "Use the spell-check feature"
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου"
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
 "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Spell Checker</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> <gui>Ορθογραφικός "
-"έλεγχος</gui></guiseq>."
+"Για να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο, επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui>Πρόσθετα</gui> "
+"<gui>Ορθογραφικός έλεγχος</gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:26(section/p)
 msgid ""
@@ -4185,10 +3898,10 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Το <app>gedit</app> θα ελέγξει μόνο την ορθογραφία του εγγράφου σας, εάν "
-"επιλέξετε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος "
-"ορθογραφίας</gui></guiseq>. Για να ελέγχει το <app>gedit</app> αυτόματα την "
-"ορθογραφία σας, επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επισήμανση "
-"ανορθόγραφων λέξεων</gui></guiseq>."
+"επιλέξετε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ορθογραφίας</gui></"
+"guiseq>. Για να ελέγχει το <app>gedit</app> αυτόματα την ορθογραφία σας, "
+"επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων</"
+"gui></guiseq>."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:33(section/title)
 msgid "Define the language to use for spell checking"
@@ -4203,8 +3916,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, το <app>gedit</app> θα χρησιμοποιήσει την τρέχουσα γλώσσα "
 "για ορθογραφικό έλεγχο του εγγράφου σας. Εάν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε "
-"μια άλλη γλώσσα, επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Ορισμός "
-"γλώσσας…</gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα."
+"μια άλλη γλώσσα, επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Ορισμός γλώσσας…</"
+"gui></guiseq>, έπειτα επιλέξτε την επιθυμητή γλώσσα."
 
 #: C/gedit-spellcheck.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -4243,10 +3956,10 @@ msgid ""
 "bottom of the <app>gedit</app> window."
 msgstr ""
 "Αν η σύνταξη ή γλώσσα σας δεν επισημανθεί στην έναρξη, μπορείτε να επιλέξετε "
-"την κατάλληλη σύνταξη ή γλώσσα πατώντας στην "
-"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Λειτουργία επισήμανσης</gui></guiseq>, και "
-"μετά επιλέγοντας την επιθυμητή σύνταξη. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε "
-"το όνομα σύνταξης από λίστα στο κάτω μέρος του παραθύρου <app>gedit</app>."
+"την κατάλληλη σύνταξη ή γλώσσα πατώντας στην <guiseq><gui>Προβολή</"
+"gui><gui>Λειτουργία επισήμανσης</gui></guiseq>, και μετά επιλέγοντας την "
+"επιθυμητή σύνταξη. Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε το όνομα σύνταξης από "
+"λίστα στο κάτω μέρος του παραθύρου <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
 msgid "Move and re-order tabs"
@@ -4360,9 +4073,6 @@ msgstr ""
 "παράθυρο <app>gedit</app>."
 
 #: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
-#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -4382,19 +4092,15 @@ msgid ""
 "files that are available to work on."
 msgstr ""
 "Η εργασία με καρτέλες στο <app>gedit</app> επιτρέπει να ρίχνετε μια ματιά σε "
-"αρκετά αρχεία σε ένα ενιαίο παράθυρο. Η καρτέλα που είναι μεγαλύτερη από "
-"τις άλλες υποδεικνύει το τρέχον αρχείο που είναι ανοιχτό. Οι μικρότερες "
-"καρτέλες υποδεικνύουν άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω "
-"τους."
+"αρκετά αρχεία σε ένα ενιαίο παράθυρο. Η καρτέλα που είναι μεγαλύτερη από τις "
+"άλλες υποδεικνύει το τρέχον αρχείο που είναι ανοιχτό. Οι μικρότερες καρτέλες "
+"υποδεικνύουν άλλα αρχεία που είναι διαθέσιμα για να εργαστείτε πάνω τους."
 
 #: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Προσθήκη καρτελών"
 
 #: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -4408,10 +4114,6 @@ msgid "Removing tabs"
 msgstr "Αφαίρεση καρτελών"
 
 #: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
-#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -4419,19 +4121,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Για να αφαιρέσετε μια καρτέλα, πατήστε στο <guiseq><gui>X</gui></guiseq> "
 "στην δεξιά πλευρά της καρτέλας. Για να αφαιρέσετε όλες τις ανοιχτές "
-"καρτέλες, πατήστε "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>."
+"καρτέλες, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Αναίρεση πρόσφατης ενέργειας"
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
-#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-#| "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
@@ -4440,8 +4137,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Εάν κάνατε κάποιο λάθος χρησιμοποιώντας το <app>gedit</app>, μπορείτε να το "
 "αναιρέσετε πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, ή πατώντας "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αναίρεση</gui></guiseq>. Κάνοντας "
-"το, το <app>gedit</app> θα αναιρέσει ένα σύνολο παρόμοιων ενεργειών."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Αναίρεση</gui></guiseq>. "
+"Κάνοντας το, το <app>gedit</app> θα αναιρέσει ένα σύνολο παρόμοιων ενεργειών."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
 msgid ""
@@ -4452,8 +4149,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αναιρώντας μια \"ομάδα όμοιων ενεργειών\" σημαίνει ότι, για παράδειγμα το "
 "<app>gedit</app> θα αφαιρέσει μια ολόκληρη λέξη αντί για ένα χαρακτήρα στη "
-"λέξη κάθε φορά. Αυτό κάνει πιο λειτουργική την <em>αναίρεση</em> στο "
-"<app>gedit</app>."
+"λέξη κάθε φορά. Αυτό κάνει πιο λειτουργικό το γνώρισμα του <app>gedit</app> "
+"<em>αναίρεση</em>."
 
 #: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
@@ -4477,11 +4174,6 @@ msgstr ""
 "καρτελών."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
-#| "the side pane will display that file in the workspace."
 msgid ""
 "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
@@ -4495,12 +4187,6 @@ msgstr ""
 "προβάλλει αυτό το αρχείο στον χώρο εργασίας."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
@@ -4508,11 +4194,11 @@ msgid ""
 "icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
 "view."
 msgstr ""
-"Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση "
-"αρχείων</app>. Εάν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα "
-"τωρινά ανοιχτά αρχεία, πατήστε στο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος "
-"της στήλης για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
+"Η πλευρική στήλη περιλαμβάνει επίσης μια προβολή <app>Περιήγηση αρχείων</"
+"app>. Εάν η στήλη προβάλλει έναν κατάλογο αρχείων αντί για τα τωρινά ανοιχτά "
+"αρχεία, πατήστε στο <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
+"gedit-side-pane2.png\">εικονίδιο εγγράφων</media> στο κάτω μέρος της στήλης "
+"για να αλλάξετε στην προβολή <app>Εγγράφων</app>."
 
 #: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]