[gnome-terminal] update Simplified Chinese (zh_CN) translation



commit 282274c404c6c432f37fda01827c284e21507136
Author: linmx0130 <linmx0130 gmail com>
Date:   Mon Mar 11 15:53:24 2013 +0800

    update Simplified Chinese (zh_CN) translation

 po/zh_CN.po | 1927 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 644 insertions(+), 1283 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index adfc1f2..27d9dae 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 # Qijiang Fan <fqj1994 linux com>, 2010.
 # Mike Manilone <crtmike gmail com>, 2012.
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2012.
-# Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012.
 # Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012.
+# Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-16 14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 21:33+0800\n"
 "Last-Translator: Michael Lin <linmx0130 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:92
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:248
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "使用命令行"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "shell;prompt;command;commandline;命令;提示符;命令行"
 
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:88
 msgid "COMMAND"
 msgstr "命令"
 
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -60,342 +60,177 @@ msgstr ""
 "\n"
 "使用“%s COMMAND --help”来获得每条命令的帮助。\n"
 
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s”不是有效的缩放系数"
 
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:331
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静模式"
 
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "最大化窗口"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "全屏幕窗口"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者 80x24+200+200 (列x行+X坐标+Y坐标)"
 
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "几何形状"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "设置窗口角色"
 
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "角色"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置"
 
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:356
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "设置终端标题"
 
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "标题"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "设置工作目录"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "目录名"
 
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)"
 
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "缩放"
 
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:369
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "转发标准输入"
 
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:371
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "转发标准输出"
 
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:373
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "转发标准错误"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:375
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "转发文件描述符"
 
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:375
 msgid "FD"
 msgstr "文件描述符"
 
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:381
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "等待子进程退出"
 
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:391
 msgid "GNOME Terminal Client"
-msgstr "GNOME 终端"
+msgstr "GNOME终端"
 
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:395
 msgid "Global options:"
 msgstr "全局选项:"
 
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Show global options"
 msgstr "显示全局选项"
 
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:404
 msgid "Server options:"
 msgstr "服务器端选项:"
 
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Show server options"
 msgstr "显示服务器端选项"
 
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:413
 msgid "Window options:"
 msgstr "窗口选项:"
 
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Show window options"
 msgstr "显示窗口选项"
 
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:422
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "终端选项:"
 
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "显示终端选项"
 
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:431
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec 选项:"
 
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Show exec options"
 msgstr "显示 Exec 选项"
 
-#: ../src/client.c:443
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:440
 msgid "Processing options:"
 msgstr "进程管理选项:"
 
-#: ../src/client.c:444
-#, fuzzy
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Show processing options"
 msgstr "显示进程管理选项:"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "添加或删除终端编码"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可用的编码(_V):"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Esc 序列"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "TTY Erase"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "方块"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I 形"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "下划线"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "退出终端"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "重新启动命令"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "保持终端打开"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "Always visible"
-msgstr "总是显示"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Visible only when necessary"
-msgstr "在需要时显示"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Hidden"
-msgstr "隐藏"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "替换原始标题"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "添加到原始标题之前"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "添加到原始标题之后"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "保持原始标题"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux 控制台"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:73 ../src/profile-editor.c:443
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
-
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
 msgid "_Search for:"
 msgstr "搜索(_S):"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
 msgid "_Match case"
 msgstr "区分大小写(_M)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "匹配整个单词(_E)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "反向搜索(_B)"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "启用所有菜单访问键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "快捷键(_S):"
-
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:391
+#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "未命名"
 
@@ -667,7 +502,7 @@ msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "终端程序调色板"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-msgid "A pango font name and size"
+msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango 字体的名称和大小"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
@@ -691,10 +526,150 @@ msgid "Which encoding to use"
 msgstr "要使用的编码"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "打开新标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "打开新窗口的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "创建新配置文件的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "关闭标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "关闭窗口的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "复制文字的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "粘贴文字的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "切换全屏模式的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "设置终端标题的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "重置终端的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "重置并清除终端的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "向左移动当前标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "向右移动当前标签页的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "使当前标签页脱离的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "调用帮助的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "增大字号的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "减小字号的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "正常字号的快捷键"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "菜单栏是否有访问键"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -703,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "菜单栏是否使用 Alt 加字母的快捷键。终端中运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲"
 "突,所以可以关闭此特性。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -716,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = "
 "“某个键”)。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "可用编码的列表"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -729,514 +704,590 @@ msgstr ""
 "可用的编码子集会出现在“编码”子菜单中。这是将会在菜单中显示的编码列表。特殊编"
 "码名“当前”意思是当前区域的编码。"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "是否在新窗口中显示菜单栏"
 
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "配置文件首选项(_P)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "启用助记键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "快捷键"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "配置文件"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "编码(_E)"
+
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "浅黄背景黑字"
 
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "白底黑字"
 
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "黑底灰字"
 
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "黑底绿字"
 
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "黑底白字"
 
-#: ../src/profile-editor.c:409
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "分析命令时出错:%s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:524
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "编辑配置文件“%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:702
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "选择调色板颜色 %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:706
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "调色板项 %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "配置文件"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "方块"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Clone"
-msgstr "复制(_C)"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I 形"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:3
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "下划线"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "替换原始标题"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "添加到原始标题之前"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "添加到原始标题之后"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "保持原始标题"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "退出终端"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "重新启动命令"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "保持终端打开"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux 控制台"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "总是显示"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "在需要时显示"
+
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "隐藏"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Esc 序列"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "配置文件编辑器"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "配置文件名(_P):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "配置文件"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "使用系统的等宽字体(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "_Font:"
 msgstr "字体(_F):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "选择终端字体"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "允许粗体字(_A)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "终端响铃(_B)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "光标形状(_S):"
 
-# I-beam: I型金属横梁, 工字梁
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"块状\n"
-"工字形\n"
-"下划线"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:11
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "选择单词的标识字符(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "默认大小:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "列"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "行"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>标题</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "标题(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "起始标题(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"替换初始标题\n"
-"置于初始标题之前\n"
-"置于初始标题之后\n"
-"保留初始标题"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>命令</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "自定义命令(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "命令退出时(_E):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"退出终端\n"
-"重新启动命令\n"
-"保持终端打开"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "标题和命令"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>前景色、背景色、加粗和下划线</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "选择终端背景颜色"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "内置方案(_M):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Text color:"
 msgstr "文本颜色(_T):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景颜色(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "选择终端背景颜色"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "选择终端文本颜色"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "下划线颜色(_U):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "与文本颜色相同(_S)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "粗体颜色(_D):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>调色板</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "调色板"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "内置方案(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>注意:</b>终端应用程序可用下列颜色。"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "调色板(_A):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "颜色"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "滚动条(_S):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "回滚(_B):"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "击键时滚动(_K)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "输出时滚动(_O)"
 
-#. Infinite scrollback
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "不限制(_U)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
-msgid ""
-"Always visible\n"
-"Visible only when necessary\n"
-"Hidden"
-msgstr ""
-"总是显示\n"
-"在需要时显示\n"
-"隐藏"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "lines"
 msgstr "行"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "滚动"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允"
-"许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。</i></small>"
+"<b>注意:</b>这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允许您在一些"
+"应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "按 _Delete 键产生:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "按 _Backspace 键产生:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"自动\n"
-"Ctrl+H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"转码序列\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Compatibility"
 msgstr "兼容性"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "新建标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "新建窗口"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Profile"
 msgstr "新建配置文件"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "保存内容"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "隐藏/显示菜单栏"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "全屏"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "放大"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "普通大小"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3416
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
 msgid "Set Title"
 msgstr "设置标题"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "复位"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "复位并清除"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "切换到上个标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "切换到下个标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "标签页左移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "标签页右移"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "漂移标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "切换到标签页 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "切换到标签页 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "切换到标签页 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "切换到标签页 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "切换到标签页 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "切换到标签页 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "切换到标签页 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "切换到标签页 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "切换到标签页 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "切换到标签页 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "切换到标签页 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "切换到标签页 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "目录"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "编辑"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "标签页"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "动作(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "快捷键(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:519
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "单击此按钮以选择配置文件"
-
-#: ../src/terminal-app.c:609
-msgid "Profile list"
-msgstr "配置文件列表"
-
-#: ../src/terminal-app.c:672
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:688
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "删除配置文件"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1472
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "User Defined"
 msgstr "用户定义"
 
@@ -1244,15 +1295,15 @@ msgstr "用户定义"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../src/terminal.c:241
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "无法处理参数:%s\n"
@@ -1398,176 +1449,168 @@ msgstr "越南语"
 msgid "Thai"
 msgstr "泰语"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "描述(_D)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "编码(_E)"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "当前区域"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "在远程终端打开(_T)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "在本地终端打开(_T)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "在终端中打开当前选中的文件夹"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "在终端中打开当前打开的文件夹"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "在终端打开(_T)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "打开终端(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "打开终端"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "在 _Midnight Commander 打开"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前选中的文件夹"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "在 Midnight Commander 中打开当前打开的文件夹"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "打开 _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "打开终端文件管理器 Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:224
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "参数 “%s” 在这个版本的 gnome-terminal 中不再支持。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME 终端"
 
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s”的参数为无效的命令:%s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "给一个窗口指定了两种角色"
 
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "缩放系数“%g”太小,使用 %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "缩放系数“%g”太大,使用 %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "选项“%s”需要在剩余的命令行中指定要执行的命令"
 
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "不是一个有效的终端配置文件。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "终端配置文件版本不兼容。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "载入一个终端配置文件"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "打开菜单栏"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "关闭菜单栏"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "在终端中执行此选项的参数"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "配置文件名"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME 终端模拟器"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "显示 GNOME 终端选项"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1575,11 +1618,11 @@ msgstr ""
 "窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配"
 "置。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "显示每个窗口的选项"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1587,45 +1630,70 @@ msgstr ""
 "终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配"
 "置。"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "显示每个终端的选项"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "单击此按钮以选择配置文件"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "配置文件列表"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "删除配置文件“%s”吗?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "删除配置文件"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "显示"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "编码(_E)"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "未提供命令,也未指定 shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "重新启动(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1423
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "创建此终端的子进程时出错"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1785
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "子进程以状态%d正常的退出。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1788
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "子进程被信号%d中断。"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1791
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "子进程被中断。"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "关闭标签页"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "切换到这一标签页"
 
@@ -1645,12 +1713,14 @@ msgstr "GNOME 桌面的终端模拟器"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002\n"
-"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003\n"
-"2004甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009\n"
-"Aron Xu <aronxu gnome org>, 2009, 2012\n"
-"Qijiang Fan<fqj1994 linux com>, 2010\n"
+"Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003, 2004\n"
+"甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009\n"
+"Hinker <hinkerliu 163 com>, 2009\n"
+"Qijiang Fan <fqj1994 linux com>, 2010\n"
 "Mike Manilone <crtmike gmail com>, 2012\n"
-"Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012"
+"Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2009, 2012\n"
+"Wylmer Wang <wantinghard gmail com>, 2012\n"
+"Michael Lin <linmx0130 gmail com>, 2012, 2013"
 
 #: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
@@ -1659,9 +1729,9 @@ msgstr "无法打开地址“%s”"
 
 #: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发"
@@ -1681,8 +1751,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "您应该在收到 GNOME 终端的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,"
 "请给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
@@ -1692,7 +1761,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1701,955 +1770,247 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "_File"
 msgstr "文件(_F)"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
+#: ../src/terminal-window.c:1783
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "打开终端(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
+#: ../src/terminal-window.c:1786
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "打开标签(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1630
 msgid "_View"
 msgstr "查看(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1631
 msgid "_Search"
 msgstr "搜索(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1632
 msgid "_Terminal"
 msgstr "终端(_T)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1633
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "标签(_B)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1641
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "新建配置文件(_P)..."
+#: ../src/terminal-window.c:1645
+#, fuzzy
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "新建配置文件"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1648
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "保存内容(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1651
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "关闭标签页(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1654
 msgid "_Close Window"
 msgstr "关闭窗口(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "粘贴文件名(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "配置文件(_R)..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "键盘快捷键(_K)..."
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "配置文件首选项(_P)"
+#: ../src/terminal-window.c:1671
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "首选项(_F)"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-msgid "_Find..."
+#: ../src/terminal-window.c:1690
+msgid "_Find…"
 msgstr "查找(_F)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1693
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "查找下一个(_X)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1696
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "查找上一个(_V)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "清除高亮(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "跳转到指定行(_L)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "增量搜索(_I)..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "更改配置文件(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1713
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "设置标题(_S)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "设定字符编码(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1717
 msgid "_Reset"
 msgstr "复位(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "复位并清屏(_L)"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "添加或删除(_A)..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1730
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前一标签页(_P)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "后一标签页(_N)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1736
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "标签页左移(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1739
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "标签页右移(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Detach tab"
-msgstr "分离标签页(_D)"
+msgstr "脱离标签页(_D)"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "_Contents"
 msgstr "目录(_C)"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "发送邮件给(_S)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1758
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1761
 msgid "C_all To…"
 msgstr "呼叫(_A)..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "复制呼叫地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Open Link"
 msgstr "打开链接(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "复制链接地址(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "配置文件(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1789
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "退出全屏(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "输入法(_I)"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "显示菜单栏(_M)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2867
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this window?"
 msgstr "关闭这个窗口?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2867
+#: ../src/terminal-window.c:2889
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "关闭此终端?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2871
+#: ../src/terminal-window.c:2893
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2875
+#: ../src/terminal-window.c:2897
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../src/terminal-window.c:2902
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "关闭窗口(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../src/terminal-window.c:2902
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "关闭终端(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2953
+#: ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "无法保存内容"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2977
-msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:2999
+msgid "Save as…"
 msgstr "另存为..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3433
+#: ../src/terminal-window.c:3446
 msgid "_Title:"
 msgstr "标题(_T):"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "创建(_R)"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "配置文件名(_N):"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "基于(_B):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您已经有名为“%s”的配置文件。您是否想要使用相同的名称创建另外一个配置文件?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "选择基础配置文件"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "禁止连接到会话管理器"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "指定包含有已存配置的文件"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "指定会话管理的 ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "显示会话管理选项"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "配置文件列表"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "列出了 gnome-terminal 已知的配置文件。列表包含的子目录是相对于 /apps/"
-#~ "gnome-terminal/profiles 的。"
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "新终端使用的配置文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr "打开新窗口或标签页时要使用的配置文件。必须位于配置文件列表中。"
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,,GBK,current]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr "是否在关闭打开了多个标签页的终端窗口时请求确认。"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "默认"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr "如果为 true,在应用程序发送终端响铃的转码序列时不发声。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“隐藏”。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "可取值为 block (使用块状光标)、ibeam (使用垂直线光标)或 underline (使用下"
-#~ "划线光标)。"
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "终端窗口的图标"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "包含此配置文件的标签页/窗口所用的图标。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "终端使用 16 色的调色板,以供终端中的程序使用。这便是该调色板,格式为冒号分"
-#~ "隔的颜色名称。颜色名必须是十六进制格式,即 #FF00FF。"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "字体"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "Pango 字体名称。例如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "背景类型"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "终端背景的类型。可以是“纯色”代表单一颜色,“图像”代表图像,以及“透明”代表真"
-#~ "透明(如果一个复合窗口管理器在运行),否者为假透明。"
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "背景图像"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "背景图像的文件名。"
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "是否滚动背景图像"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,则与前景文字一起滚动背景图像;如果为 false,将图像保留在固定"
-#~ "位置,而只滚动其上的文字。"
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "背景图像的灰暗程度"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "介于 0.0 和 1.0 之间的值,表明背景图像的灰暗程度。0.0 表示不作处理,1.0 表"
-#~ "明全黑。在目前的实现方案中,只有两种级别的灰暗程度,所以这里的设置和布尔值"
-#~ "类似,即 0.0 禁用灰暗效果。"
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "退格键效果"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置退格键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字"
-#~ "符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 "
-#~ "backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是退格键正确的设置。"
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "删除键效果"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置 Delete 键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字"
-#~ "符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 "
-#~ "backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是 Delete 键正确的设"
-#~ "置。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,终端会使用文本输入框的主题颜色配对,而不是用户给出的颜色。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果为 true,终端将使用与桌面相同的标准字体,假如该字体为等宽字体的话(否则"
-#~ "用最为接近的字体)。"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "当前"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "默认编码"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-#~ "encoding, or else any of the known encodings."
-#~ msgstr ""
-#~ "默认编码。可以是“当前”来使用当前 locale 的编码,或选择任意已知编码。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-#~ msgstr "打开新标签页的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "打开新标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-#~ msgstr "打开新窗口的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "打开新窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
-#~ "特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-#~ msgstr "创建新配置文件的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "启动配置文件创建对话框的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果"
-#~ "您将选项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-#~ msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "保存当前标签内容到文件的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果"
-#~ "您将选项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-#~ msgstr "关闭标签页的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "关闭标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为"
-#~ "特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-#~ msgstr "关闭窗口的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "关闭窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
-#~ "殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-#~ msgstr "复制文字的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "将选中文字复制到剪贴板的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果"
-#~ "您将选项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-#~ msgstr "粘贴文字的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "从剪贴板粘贴文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-#~ msgstr "切换全屏模式的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换全屏模式的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-#~ msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换菜单栏是否可见的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将"
-#~ "选项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "设置终端标题的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "设定终端标题的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-#~ msgstr "重置终端的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "重置终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
-#~ "殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-#~ msgstr "重置并清除终端的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "重置并清除终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项"
-#~ "设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-#~ msgstr "切换到上一标签页的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到上一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-#~ msgstr "切换到下一标签页的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到下一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "将当前标签页左移的加速键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "将当前标签页左移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "将当前标签页右移的加速键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "将当前标签页右移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "分离当前标签页的加速键。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "分离当前标签页的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项"
-#~ "设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "切换到标签页 1 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 1 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "切换到标签页 2 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 2 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "切换到标签页 3 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 3 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "切换到标签页 4 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 4 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "切换到标签页 5 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 5 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "切换到标签页 6 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 6 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "切换到标签页 7 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 7 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "切换到标签页 8 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 8 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "切换到标签页 9 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 9 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "切换到标签页 10 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 10 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "切换到标签页 11 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 11 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "切换到标签页 12 的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "切换到标签页 12 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选"
-#~ "项设为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-#~ msgstr "调用帮助的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "调用帮助的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特"
-#~ "殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-#~ msgstr "增大字号的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "设为增大字号的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-#~ msgstr "减小字号的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "设为减小字号的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-#~ msgstr "正常字号的快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "设为正常字号的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设"
-#~ "为特殊字符串 disabled,则此操作无快捷键。"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
-#~ msgid "Profile Editor"
-#~ msgstr "配置文件编辑器"
-
-#~ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-#~ msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux 控制台\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "自定义"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "纯色(_S)"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "背景图像(_B)"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "图像文件(_F):"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "选择背景图像"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "背景图像可以滚动(_S)"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "透明背景(_T)"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "加深透明或图像背景(_H):"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>无</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>最大</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "背景"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "在左侧\n"
-#~ "在右侧\n"
-#~ "已禁用"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "不存在配置文件“%s”,使用默认配置文件\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "此版本的 gnome-terminal 已不再支持选项 \"%s\" ;您可能想要创建一个有期望设"
-#~ "定的配置文件,然后使用新的“--profile”选项\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "保存终端配置到文件"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "配置文件首选项(_O)"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "在左侧"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "在右侧"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "已禁用"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "高亮 S/Key 挑战"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "检测到 S/Key 挑战响应查询且单击时弹出一个对话框。在对话框中输入的密码将发"
-#~ "送到终端。"
+#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+#~ msgstr "前景色、背景色、加粗和下划线"
 
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/Key 挑战响应"
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "新建配置文件(_P)..."
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "密码(_P):"
+#~ msgid "Pre_ferences…"
+#~ msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "您点击的文字不像是有效的 S/Key 挑战。"
+#~ msgid "_Profile Preferences…"
+#~ msgstr "配置文件首选项(_P)"
 
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "您点击的文字不像是有效的 OTP 挑战。"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "查找(_F)..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]