[rhythmbox] Updated German translation



commit 7c9f928d8fe9315922518b28b300e91c5e2b3bdb
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Mar 10 00:30:46 2013 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 2657 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1311 insertions(+), 1346 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 50a548e..0cbac4d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,28 +13,27 @@
 # Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2012.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-03 07:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
@@ -42,64 +41,70 @@ msgstr ""
 
 #. ?
 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Das Element »%s« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
+"Installation von GStreamer"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
 #, c-format
 msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Das Element »%s« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Weiterleitung gebunden werden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 "Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
 "Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "GStreamer-Weiterleitung konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie "
 "Ihre Installation"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr ""
@@ -118,8 +123,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "Beste Bewertung"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2613
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -138,6 +143,115 @@ msgstr "Rhythmbox Musikwiedergabe"
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "Ihre Musiksammlung wiedergeben und organisieren"
 
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "Musik _hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "_Party-Modus"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Seitenleiste"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Warteschlange in Seitenleiste"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statuszeile"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Titelpositionsanzeige"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Albumbild"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Werkzeuge"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "P_lugins"
+msgstr "P_lugins"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Nach diesem _Künstler suchen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "songs"
 msgstr "Titel"
@@ -170,6 +284,49 @@ msgstr "_Begrenzen auf: "
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Bei Sortierung nach:"
 
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "_Automatische Wiedergabeliste anlegen …"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Load from File"
+msgstr "Aus Datei _laden …"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Nach neuen Geräten su_chen"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alle a_uswählen"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Alle a_bwählen"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Browser-Ansichten"
@@ -226,7 +383,7 @@ msgstr "_Wiedergaben"
 msgid "C_omment"
 msgstr "_Kommentar"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 msgid "BPM"
 msgstr "BPM"
 
@@ -243,7 +400,6 @@ msgid "Lo_cation"
 msgstr "_Ort"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "_Qualität"
 
@@ -263,7 +419,7 @@ msgstr "Titel kopieren"
 msgid "Copy tracks to the library location"
 msgstr "Titel in den Speicherort der Bibliothek kopieren"
 
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
 msgid "Close"
 msgstr "Schließen"
 
@@ -281,6 +437,10 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie einen Speicherort mit Musik, die Sie Ihrer Bibliothek hinzufügen "
 "möchten."
 
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "Ort der Musiksammlung"
@@ -325,6 +485,84 @@ msgstr "Formateinstellungen:"
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr "Für dieses Format erforderliche zusätzliche Software _installieren"
 
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Durchsuchen"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorheriger"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "Wiedergeben"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "Nächster"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Zufällig"
+
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "Medienwiedergabe-Eigenschaften"
@@ -354,9 +592,15 @@ msgid "Sync Preview"
 msgstr "Abgleichvorschau"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Abgleich"
 
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
+
 # CHECK: Freie Übersetzung: dieser String ist die Überschrift auf dem Reiter,
 #        mit dem das Überlenden eingeschaltet und konfiguriert werden kann
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
@@ -371,6 +615,26 @@ msgstr "Zwis_chen Titeln überblenden"
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "Überblendlänge (in Sekunden)"
 
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Bearbeiten …"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Umbenennen"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "_Alle Titel einreihen"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste mischen"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "Als Datei _speichern …"
+
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Nach Erweiterung"
@@ -387,11 +651,11 @@ msgstr "Format der Wiedergabeliste auswählen:"
 msgid "Playlist format"
 msgstr "Format der Wiedergabeliste"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonnieren"
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
 "podcast feed URL.\n"
@@ -401,6 +665,10 @@ msgstr ""
 "Adresse eingeben.\n"
 "Podcasts abonnieren, um neue Folgen bei Veröffentlichung herunter zu laden."
 
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonnieren"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 msgid "Title:"
@@ -442,6 +710,43 @@ msgstr "Copyright:"
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Neuer Podcast-Feed …"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Podcast-Feed aktualisieren"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Podcast-Feed löschen"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Folge herunterladen"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Herunterladen abbrechen"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Podcast-Downloads"
@@ -510,6 +815,33 @@ msgstr "Länge:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "Speicherort für Downloads:"
 
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Warteschlange mischen"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Warteschlange _leeren"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Albu_m:"
@@ -643,39 +975,11 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausführbares Objekt"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Datei angeben, die die gespeicherte Konfiguration enthält"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
@@ -719,40 +1023,40 @@ msgstr "%d. %B %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3763 ../shell/rb-shell-player.c:3765
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1148
-#: ../widgets/rb-header.c:1174 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
+#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
 #: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
@@ -768,46 +1072,46 @@ msgstr "Zu viele symbolische Verknüpfungen"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kein freier Speicherplatz auf %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:156
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:158
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d verbleiben"
 
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d von %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d von %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
 "Die Datei kann nicht mit Markierungen versehen werden, da sie mehrere "
 "Datenströme enthält"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -815,22 +1119,22 @@ msgstr ""
 "Die Datei kann nicht mit Markierungen versehen werden, da sie nicht in einem "
 "unterstützten Format kodiert ist."
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Quellelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie die "
 "Installation"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
-#, c-format
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Das Element »decodebin2« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -839,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Das Element »giostreamsink« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
 "Installation von GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Datei wurde während des Schreibvorgangs beschädigt"
@@ -872,91 +1176,83 @@ msgstr "Wiedergabe von Musik-CDs"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "Unterstützung für das Abspielen von Musik-CDs als Quelle"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
-msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "Es konnte kein GStreamer CD-Quell-Plugin gefunden werden"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Entpacken"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
 msgid "Reload"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Albuminformationen neu laden"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
-msgid "Extract"
-msgstr "Entpacken"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Es konnte kein GStreamer CD-Quell-Plugin gefunden werden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Zu entpackende Titel auswählen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<ungültiger Unicode>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Album _einsenden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 msgid "H_ide"
 msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Dieses Album konnte nicht auf MusicBrainz gefunden werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Sie können die Datenbank von MusicBrainz verbessern, indem Sie dieses Album "
 "hinzufügen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
 msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
 msgstr "MusicBrainz konnte nicht nach Details zum Album durchsucht werden."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
 msgid "Could not read the CD device."
 msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht lesen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
 msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
 msgstr "Diese CD hat mehrere Suchtreffer. Wählen Sie das richtige Album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Titel %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
 msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
 msgstr "Verbindung zum Musicbrainz-Server schlug fehl"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
 msgid "Musicbrainz server error"
 msgstr "Musicbrainz Server-Fehler"
 
@@ -1008,7 +1304,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "Letztes Übermittlungsdatum:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:888
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -1076,77 +1372,59 @@ msgstr "Diese Version von Rhythmbox wurde gesperrt."
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "Übermittlung der Titel ist zu oft fehlgeschlagen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Profil aktualisieren"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
 msgid "Love"
 msgstr "Lieblingstitel"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
 msgid "Ban"
 msgstr "Sperren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Sie sind derzeit nicht angemeldet."
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:826
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 msgid "Log in"
 msgstr "Anmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Auf Legitimierung wird gewartet …"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Legitimierungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Vebindungsfehler. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1248
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
 msgid "My Library"
 msgstr "Meine Musiksammlung"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1256
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Meine Empfehlungen"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1264
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mein benachbartes Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1431
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s spielt"
@@ -1154,16 +1432,16 @@ msgstr "%s spielt"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1688
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Anzeigen auf %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1705
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "Radio_sender ähnlicher Künstler hören"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1719
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "Radiosender von _Fans hören"
 
@@ -1290,34 +1568,18 @@ msgstr "Radio mit %s-Kennzeichnungen"
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%s Gruppen-Radio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "Sender _umbenennen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "Sender umbenennen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "Sender l_öschen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "Sender löschen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um diesen Sender hören zu können"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: keine Antwort"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Ungültige Senderadresse"
 
@@ -1325,44 +1587,44 @@ msgstr "Ungültige Senderadresse"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Der Sender ist nur für Abonnenten von %s verfügbar"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Nicht genügend Inhalt verfügbar, um diesen Sender wiederzugeben"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s unterstützt nicht mehr diesen Sendertyp"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: unerwartete Antwort"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: ungültige Antwort"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
@@ -1370,7 +1632,7 @@ msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sender wird eingestellt"
 
@@ -1382,62 +1644,42 @@ msgstr "Audio-CD-Rekorder"
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Audio-CDs duplizieren oder aus Wiedergabelisten erstellen "
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "Audio-CD e_rstellen …"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Audio-CD kopieren …"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Eine Kopie dieser Audio-CD erstellen"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht kopieren"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox konnte diese CD nicht erstellen"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Audio-Titelliste konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Audio-Projektdatei %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Audio-Projekt konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Audio-Projekt konnte nicht erstellt werden"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "Brennen"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Audio-CD erstellen …"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "CD kopieren"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Audio-CD kopieren …"
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1450,8 +1692,10 @@ msgstr "Alben"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Top-Alben für %s werden geladen"
 
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
@@ -1461,6 +1705,7 @@ msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Biografie für %s wird geladen"
 
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Context Pane"
 msgstr "Kontextleiste"
 
@@ -1468,22 +1713,13 @@ msgstr "Kontextleiste"
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "Informationen bezüglich des aktuellen Künstlers und Liedes anzeigen."
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "Konte_xtleiste"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verändern"
-
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Top-Titel von %s"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
@@ -1504,8 +1740,8 @@ msgstr "Verweise"
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Kein Künstler angegeben."
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
@@ -1616,27 +1852,20 @@ msgstr "Koppeln mit dieser Gegenstelle schlug fehl"
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "Sie können nun Rhythmbox über die Gegenstelle steuern"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Trennen"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Trennen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen ..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Neue DAAP-Freigabe"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 
@@ -1645,22 +1874,22 @@ msgstr "Rechnername:Port der DAAP-Freigabe:"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musik von %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "Für das Verbinden zum freigegebenen Musikordner »%s« wird ein Passwort "
 "benötigt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Verbindung zum gemeinsamen Musikordner wird hergestellt"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Titel aus Musikfreigabe werden empfangen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr ""
 "Es konnte keine Verbindung zum gewünschten gemeinsamen Musikordner "
@@ -1701,12 +1930,12 @@ msgid "Genres"
 msgstr "Genres"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-Radio"
 
@@ -1714,19 +1943,15 @@ msgstr "FM-Radio"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Unterstützung für FM-Radiosender"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Neuer FM-Radiosender"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenz des FM-Radiosenders"
 
@@ -1780,38 +2005,21 @@ msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr ""
 "Unterstützung für gewöhnliche Wiedergabegeräte (inklusive PSP und Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
-msgid "New Playlist"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste auf diesem Gerät anlegen"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste löschen"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: ../sources/rb-library-source.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufügen"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
 msgid "Advanced"
 msgstr "Erweitert"
 
@@ -1823,10 +2031,6 @@ msgstr "Grilo Medien-Browser"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-msgid "Browse"
-msgstr "Durchsuchen"
-
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "Weitere Titel holen"
@@ -1955,56 +2159,22 @@ msgstr ""
 "Unterstützung für Apples iPod-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät "
 "abspielen)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Umbenennen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "iPod umbenennen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "iPod-Eigenschaften anzeigen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste zum iPod hinzufügen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste löschen"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+msgid "New playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
-msgid "New playlist"
-msgstr "Neue Wiedergabeliste"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Internet-Radio"
@@ -2013,35 +2183,25 @@ msgstr "Internet-Radio"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Unterstützung für über das Internet verteilte Radiosender"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../sources/rb-source.c:1203
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "Internet-Radiosender durchsuchen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
@@ -2049,26 +2209,26 @@ msgstr[0] "%d Sender"
 msgstr[1] "%d Sender"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Internet-Radiosender anlegen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "Adresse des Internet-Radiosenders:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Eigenschaften von %s"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
@@ -2100,7 +2260,7 @@ msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "Liedtexte"
 
@@ -2120,36 +2280,27 @@ msgstr "Auswählen …"
 msgid "Lyrics Folder"
 msgstr "Ordner für Liedtexte"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Search again"
 msgstr "Erneut _suchen"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Liedt_exte"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
-
 #. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
 #: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
@@ -2220,6 +2371,15 @@ msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf "
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Album herunterladen"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Künstlerinformationen"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Magnatune-Musikladen"
@@ -2400,68 +2560,44 @@ msgstr "VBR MP3"
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
-msgid "Download Album"
-msgstr "Album herunterladen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Künstlerinformationen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Herunterladen abbrechen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-msgid "Stop album downloads"
-msgstr "Herunterladen der alben abbrechen"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Magnatune-Katalog wird geladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "Album konnte nicht heruntergeladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
 msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
 "Sie müssen einen Bibliotheksort festgelegt haben, um das Album herunterladen "
 "zu können."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Katalog kann nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Rhythmbox konnte den Magnatune-Katalog nicht verarbeiten, bitte melden Sie "
 "einen Fehler."
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
 msgid "Download Error"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2472,11 +2608,11 @@ msgstr ""
 "Der Magnatune-Server antwortet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2487,11 +2623,11 @@ msgstr ""
 "Der Fehlertext lautet:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
 
@@ -2520,21 +2656,17 @@ msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Unterstützung für MTP-Geräte (den Inhalt anzeigen, vom Gerät abspielen)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "MTP-Gerät umbenennen"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
 msgid "Media Player"
 msgstr "Medienwiedergabe"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
@@ -2542,12 +2674,12 @@ msgstr "Fehler des Medienwiedergabegerätes"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Das Gerät %s %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale Audiowiedergabe"
 
@@ -2581,40 +2713,28 @@ msgstr "Benachrichtigung"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "Benachrichtigungs-Popup"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorheriger"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
 msgid "Pause"
 msgstr "Anhalten"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
-msgid "Play"
-msgstr "Wiedergeben"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
-msgid "Next"
-msgstr "Nächster"
-
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "von <i>%s</i>"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "aus <i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:870
 msgid "Not Playing"
 msgstr "Keine Wiedergabe"
 
@@ -2628,11 +2748,12 @@ msgstr ""
 "Verhindert den Start des Ruhemodus der Energieverwaltung während der "
 "Wiedergabe"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
@@ -2640,28 +2761,16 @@ msgstr "Python-Konsole"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "Interaktive Python-Konsole"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python-Konsole"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-Fehleranalyse"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
 "Mittels der »shell«-Variable kann auf das Hauptfenster zugegriffen werden:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2696,7 +2805,7 @@ msgstr "0.0 dB"
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2705,7 +2814,7 @@ msgstr ""
 "Die für die ReplayGain-Verarbeitung notwendigen GStreamer-Elemente sind "
 "nicht verfügbar. Die fehlenden Elemente sind: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "GStreamer-Plugins für ReplayGain sind nicht verfügbar"
 
@@ -2755,14 +2864,10 @@ msgstr "Titel senden"
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
 msgid "Send to..."
 msgstr "Senden an …"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
-
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "Niedrige Qualität"
@@ -2775,23 +2880,24 @@ msgstr "Normale Qualität"
 msgid "High quality"
 msgstr "Hohe Qualität"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-msgid "_Visual Effect"
-msgstr "_Visueller Effekt"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Vollbild"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Visueller Effekt"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuelle Effekte"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "Visuelle Effekte im Vollbildmodus an-/ausschalten"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
@@ -2815,8 +2921,8 @@ msgstr ""
 "Es kann nicht nach Podcasts gesucht werden. Prüfen Sie Ihre "
 "Netzwerkverbindung."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -2830,64 +2936,64 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "Folgen"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Neue Folgen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Neue Downloads"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Podcast wird heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Herunterladen des Podcast abgeschlossen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Neue Aktualisierungen verfügbar von"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fehler im Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ungültige Adresse"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 msgid "URL already added"
 msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2896,7 +3002,7 @@ msgstr ""
 "Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
 "dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2907,11 +3013,11 @@ msgstr ""
 "um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
 "trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -2946,77 +3052,11 @@ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht angezeigt werden"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Nicht heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Neuer Podcast-Feed …"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "Subscribe to a new podcast feed"
-msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "_Folge herunterladen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "Herunterladen _abbrechen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Eigenschaften der Folge"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "Podcast-Feed _aktualisieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Feed aktualisieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "Podcast-Feed _löschen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Feed löschen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "Alle _Feeds aktualisieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Alle Felder durchsuchen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Möchten Sie den Podcast-Feed und heruntergeladene Dateien löschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3026,43 +3066,43 @@ msgstr ""
 "Bitte beachten Sie, dass Sie auch nur den Feed löschen und heruntergeladene "
 "Dateien beibehalten können, indem Sie nur den Feed löschen auswählen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "_Nur Feed löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Feed und _Dateien löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Heruntergeladen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
 msgid "Failed"
 msgstr "fehlgeschlagen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
 msgid "Waiting"
 msgstr "Warten"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d Feed"
 msgstr[1] "Alle %d Feeds"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-Fehler"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr ""
 "Möchten Sie die Podcast-Folge und die heruntergeladenen Dateien löschen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3073,48 +3113,51 @@ msgstr ""
 "auch nur Podcast-Folgen löschen und die heruntergeladenen Dateien erhalten "
 "können, indem Sie nur die Podcast-Folge löschen."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "_Nur Folge löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "_Folgen und Dateien löschen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d Folge"
 msgstr[1] "%d Folgen"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:328
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Alle Felder durchsuchen"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
+
 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Keine neue Instanz von Rhythmbox starten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox beenden"
 
@@ -3295,30 +3338,30 @@ msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
 msgid "Empty file"
 msgstr "Leere Datei"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Überprüfung läuft (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld Minute"
 msgstr[1] "%ld Minuten"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld Stunde"
 msgstr[1] "%ld Stunden"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3326,7 +3369,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
 msgstr[1] "%ld Tage"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3334,8 +3377,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -3383,698 +3426,312 @@ msgstr "Vala-Beispiel-Plugin"
 msgid "A sample plugin in Vala with no features"
 msgstr "Ein Beispiel-Plugin in Vala ohne weitere Funktion"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste"
+#: ../shell/rb-application.c:208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
+"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
+"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "»XML Shareable Playlist«-Format"
+#: ../shell/rb-application.c:211
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
+"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
+"2\n"
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
 
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Wiedergabeliste"
+#: ../shell/rb-application.c:215
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
+"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
+"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
+"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
+"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
+#: ../shell/rb-application.c:219
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
+"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
+"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
+#: ../shell/rb-application.c:226
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "_Automatische Wiedergabeliste anlegen …"
+#: ../shell/rb-application.c:229
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Frühere Betreuer:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
+#: ../shell/rb-application.c:232
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "Aus Datei _laden …"
+#: ../shell/rb-application.c:234
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
+#: ../shell/rb-application.c:244
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox Website"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "Als Datei _speichern …"
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
+#: ../shell/rb-application.c:602
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Bearbeiten …"
+#: ../shell/rb-application.c:603
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr ""
+"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
+
+#: ../shell/rb-application.c:604
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
+#: ../shell/rb-application.c:605
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Alle Titel einreihen"
+#: ../shell/rb-application.c:606
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
+#: ../shell/rb-application.c:607
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste mischen"
+#: ../shell/rb-application.c:608
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
+
+#: ../shell/rb-application.c:609
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
+
+#: ../shell/rb-application.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG-Version 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Titel der Wiedergabeliste mischen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast-Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "»XML Shareable Playlist«-Format"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Möglicherweise ist das Format der Wiedergabelistendatei unbekannt oder sie "
 "ist fehlerhaft."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gelesen werden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste laden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Nicht unterstützte Dateierweiterung übergeben."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Wiedergabeliste %s ist bereits vorhanden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Unbekannte Wiedergabeliste: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Wiedergabeliste %s ist eine automatische Wiedergabeliste"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Auswerfen"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Das Medium auswerfen"
+#: ../shell/rb-shell.c:2025
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "Nach neuen Geräten su_chen"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Unterbrochen)"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid ""
-"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Nach neuen Speichergeräten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
+#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:336
-msgid "_Music"
-msgstr "_Musik"
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:338
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:339
-msgid "_Control"
-msgstr "_Steuerung"
+#: ../shell/rb-shell.c:3127
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:340
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Werkzeuge"
+#: ../shell/rb-shell.c:3141
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+msgid "Stream error"
+msgstr "Datenstromfehler"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:343
-msgid "Add Music..."
-msgstr "Musik hinzufügen …"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:344
-msgid "Add music to the library"
-msgstr "Musik der Bibliothek hinzufügen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:685
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Wiedergabeliste war leer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Kein vorhergehender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Kein nachfolgender Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:355
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen …"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:358
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_gins"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
+msgid "Start playback"
+msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:361
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "_Alle Titel anzeigen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineare Endlosschleife"
 
-# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
-#: ../shell/rb-shell.c:364
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "Zu _aktivem Titel"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr ""
-"Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Seiten_leiste"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:373
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Party-Modus"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:376
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Status des Party-Modus ändern"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Warteschlange in Seitenleiste"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:379
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste angezeigt "
-"wird"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:381
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statuszeile"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:382
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:384
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Titelpositionsanzeige"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Album Art"
-msgstr "Alb_umbild"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Change the visibility of the album art display"
-msgstr "Sichtbarkeit des Albumbildes ändern"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Durchsuchen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:886
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1951
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Fehlerausgabe aktivieren"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Aktiviert die Debugausgabe, welche auf eine bestimmte Zeichenkette passt"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Die Musiksammlung bei Dateiänderungen nicht auffrischen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Die Bedienoberfläche nicht auffrischen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Keinerlei Daten dauerhaft speichern (schließt --no-registration ein)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Laden von Plugins deaktivieren"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Pfad der zu verwendenden Datenbankdatei"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Pfad zu den verwendeten Wiedergablistendateien"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1969
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine Liste aller verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu erhalten.\n"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2066
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "Importieren"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2068
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Titelinformationen"
-
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2633
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Unterbrochen)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2708
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
-"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
-"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2711
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen\n"
-"oder verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie\n"
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version "
-"2\n"
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2715
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es\n"
-"als nützlich empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE\n"
-"AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE RECHTSANSPRUCH\n"
-"BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE.\n"
-"Lesen Sie die GNU General Public License für weiterführende Informationen.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2719
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Im Paket mit Rhythmbox sollten Sie ebenfalls eine Kopie der\n"
-"GNU General Public License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben\n"
-"Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2726
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Betreuer:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2729
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Frühere Betreuer:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2732
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Mitwirkende:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2734
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "GNOME-Software zur Verwaltung und Wiedergabe Ihrer Musiksammlung."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2743
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox Website"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Plugins konfigurieren"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3616
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3701
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3715
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alle a_uswählen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Alle Titel auswählen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "Alle a_bwählen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Auswahl aufheben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Auswahl ausschneiden"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Auswahl kopieren"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Auswahl einfügen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Jedes der ausgewählten Objekte aus der Bibliothek löschen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Auswahl in den Müll verschieben"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Zur W_iedergabeliste hinzufügen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Ausgewählte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufügen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "In die _Warteschlange aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Die ausgewählten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Warteschlange entfernen"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Eigenschaften"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Informationen zu jedem der gewählten Titel anzeigen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Vorheriger"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächster"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "Lautstärke _erhöhen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "Lautstärke _verringern"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "_Play"
-msgstr "_Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Start playback"
-msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Zufall"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Endlosschleife"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
-msgid "Stream error"
-msgstr "Datenstromfehler"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Unerwartetes Datenstromende!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Lineare Endlosschleife"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Zufällig"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Zufällig, gleichgewichtet"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Zufällig, nach Zeit seit letzter Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
 msgid "Random by rating"
 msgstr "Zufällig nach Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
 msgid "Random by time since last play and rating"
 msgstr "Zufällig nach Zeit seit letzter Wiedergabe und Bewertung"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
 msgid "Linear, removing entries once played"
 msgstr "Linear, einmal gespielte Einträge entfernen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
 #, c-format
 msgid "Failed to create the player: %s"
 msgstr "Das Wiedergabegerät konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Wiedergabeliste war leer"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Kein vorhergehender Titel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Kein nachfolgender Titel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3496
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Wiedergabe konnte nicht gestartet werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3199
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Wiedergabe konnte nicht unterbrochen werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3318
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Wiedergabeposition ist nicht verfügbar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3350 ../shell/rb-shell-player.c:3384
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Der aktuelle Titel kann nicht durchsucht werden"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Die Wiedergabe stoppen"
-
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Rhythmbox-Einstellungen"
@@ -4187,45 +3844,21 @@ msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Titel %d von %d übertragen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
 msgid "Search artists"
 msgstr "Künstler durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
 msgid "Search albums"
 msgstr "Alben durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
 msgid "Search titles"
 msgstr "Titel durchsuchen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Nach diesem _Genre suchen"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Nach diesem _Künstler suchen"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Den Browser nur diesen Künstler anzeigen lassen"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Nach diesem A_lbum suchen"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
-
 #: ../sources/rb-device-source.c:106
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "Auswerfen ist fehlgeschlagen"
@@ -4251,104 +3884,96 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Verteilt"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "Zusätzliche Software installieren"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr ""
 "Es wird zusätzlich Software zur Wiedergabe einiger dieser Dateien benötigt."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Import-Fehler"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d Fehler beim Importieren"
 msgstr[1] "%d Fehler beim Importieren"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Künstler/Künstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Künstler/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Künstler - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Künstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Künstler - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Künstler (Album) - Nummer - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Nummer. Künstler - Titel"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:498
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Ort der _Musiksammlung wählen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:537
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Eigenschaften mehrerer Speicherorte"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:632
+#: ../sources/rb-library-source.c:663
 msgid "Default settings"
 msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:648
+#: ../sources/rb-library-source.c:679
 msgid "Custom settings"
 msgstr "Eigene Einstellungen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1471
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Beispielpfad:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
+#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Fehler beim Übertragen des Titels"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Mit Musiksammlung abgleichen"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Das Medienwiedergabegerät mit der Bibliothek abgleichen"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4356,7 +3981,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben noch keine Musik, Wiedergabelisten oder Podcasts zur Übertragung "
 "auf dieses Gerät ausgewählt."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:667
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4364,16 +3989,16 @@ msgstr ""
 "Auf diesem Gerät ist nicht genug freier Speicherplatz verfügbar, um die "
 "ausgewählte Musik, Wiedergabelisten und Podcasts übertragen zu können."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Abgleicheinstellungen für %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:723
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Mit diesem Gerät abgleichen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:725
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Nicht abgleichen"
 
@@ -4381,69 +4006,38 @@ msgstr "Nicht abgleichen"
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Fehlende Dateien"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d fehlende Datei"
 msgstr[1] "%d fehlende Dateien"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Aus Wiedergabeliste löschen"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "Warteschlange _leeren"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Warteschlange mischen"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "Löschen"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen"
 
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Zufällig"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Warteschlange"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
 msgid "from"
 msgstr "aus"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
 msgid "by"
 msgstr "von"
 
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:582
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d Titel"
 msgstr[1] "%d Titel"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1350
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
@@ -4496,64 +4090,60 @@ msgstr "Die im Alarmdialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "Verlustfrei"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Länge"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Jahr"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Bewertung"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Wiedergaben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Letzte Wiedergabe"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Hinzufügedatum"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Zuletzt gesehen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Momentan wiedergegeben"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Wiedergabefehler"
 
@@ -4562,13 +4152,13 @@ msgid "Drop artwork here"
 msgstr "Bild hier ablegen"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1087
+#: ../widgets/rb-header.c:1123
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1099
+#: ../widgets/rb-header.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -4592,35 +4182,35 @@ msgstr "%s anzeigen"
 msgid "Scanning..."
 msgstr "Einlesen …"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d Künstler (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d Künstler (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d Album (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d Alben (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d Genre (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d Genre (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Alle %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
@@ -4967,6 +4557,381 @@ msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Unbekannter Speicherort"
 
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Datei angeben, die die gespeicherte Konfiguration enthält"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATEI"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
+#~ msgid "_Extract to Library"
+#~ msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
+
+#~ msgid "Copy tracks to the library"
+#~ msgstr "Titel in die Bibliothek kopieren"
+
+#~ msgid "Reload Album Information"
+#~ msgstr "Albuminformationen neu laden"
+
+#~ msgid "Refresh Profile"
+#~ msgstr "Profil aktualisieren"
+
+#~ msgid "Refresh your Profile"
+#~ msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
+
+#~ msgid "Mark this song as loved"
+#~ msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
+
+#~ msgid "Ban the current track from being played again"
+#~ msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
+
+#~ msgid "Download the currently playing track"
+#~ msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
+
+#~ msgid "_Rename Station"
+#~ msgstr "Sender _umbenennen"
+
+#~ msgid "Rename station"
+#~ msgstr "Sender umbenennen"
+
+#~ msgid "_Delete Station"
+#~ msgstr "Sender l_öschen"
+
+#~ msgid "Delete station"
+#~ msgstr "Sender löschen"
+
+#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
+#~ msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
+#~ msgstr "Eine Kopie dieser Audio-CD erstellen"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Brennen"
+
+#~ msgid "Copy CD"
+#~ msgstr "CD kopieren"
+
+#~ msgid "Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Konte_xtleiste"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verändern"
+
+#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
+#~ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
+
+#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
+#~ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
+
+#~ msgid "New FM R_adio Station"
+#~ msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
+
+#~ msgid "Create a new FM Radio station"
+#~ msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
+
+#~ msgid "Create a new playlist on this device"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste auf diesem Gerät anlegen"
+
+#~ msgid "Delete Playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
+
+#~ msgid "Delete this playlist"
+#~ msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
+
+#~ msgid "Display device properties"
+#~ msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Rename iPod"
+#~ msgstr "iPod umbenennen"
+
+#~ msgid "Display iPod properties"
+#~ msgstr "iPod-Eigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Add new playlist to iPod"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste zum iPod hinzufügen"
+
+#~ msgid "Rename playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
+
+#~ msgid "Delete playlist"
+#~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
+
+#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
+#~ msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
+
+#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
+#~ msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "Liedt_exte"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
+
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Dieses Album bei Magnatune herunterladen"
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
+
+#~ msgid "Stop album downloads"
+#~ msgstr "Herunterladen der alben abbrechen"
+
+#~ msgid "Rename MTP-device"
+#~ msgstr "MTP-Gerät umbenennen"
+
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "_Python-Konsole"
+
+#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
+#~ msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
+
+#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+#~ msgstr "Visuelle Effekte im Vollbildmodus an-/ausschalten"
+
+#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+#~ msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
+
+#~ msgid "Download Podcast Episode"
+#~ msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
+
+#~ msgid "_Cancel Download"
+#~ msgstr "Herunterladen _abbrechen"
+
+#~ msgid "Cancel Episode Download"
+#~ msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
+
+#~ msgid "Episode Properties"
+#~ msgstr "Eigenschaften der Folge"
+
+#~ msgid "Update Feed"
+#~ msgstr "Feed aktualisieren"
+
+#~ msgid "Delete Feed"
+#~ msgstr "Feed löschen"
+
+#~ msgid "Update all feeds"
+#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Hinzufügen"
+
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "_Wiedergabeliste"
+
+#~ msgid "_New Playlist..."
+#~ msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
+
+#~ msgid "Create a new playlist"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
+
+#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
+
+#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#~ msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
+
+#~ msgid "Save a playlist to a file"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
+
+#~ msgid "Change this automatic playlist"
+#~ msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
+
+#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#~ msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+#~ msgstr "Titel der Wiedergabeliste mischen"
+
+#~ msgid "Save the play queue to a file"
+#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
+
+#~ msgid "Eject this medium"
+#~ msgstr "Das Medium auswerfen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
+#~ "detected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach neuen Speichergeräten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
+
+#~ msgid "_Music"
+#~ msgstr "_Musik"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Steuerung"
+
+#~ msgid "Add music to the library"
+#~ msgstr "Musik der Bibliothek hinzufügen"
+
+#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
+#~ msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "I_nhalt"
+
+#~ msgid "Display Rhythmbox help"
+#~ msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
+
+#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+#~ msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
+
+#~ msgid "Change and configure plugins"
+#~ msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
+
+#~ msgid "Show _All Tracks"
+#~ msgstr "_Alle Titel anzeigen"
+
+#~ msgid "Show all tracks in this music source"
+#~ msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
+
+# Kurz übersetzt aufgrund von Bug 636016 - Label "Jump to Playing" is in the german translation too long.
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "Zu _aktivem Titel"
+
+#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Ansicht rollen, sodass der momentan wiedergegebene Titel sichtbar ist"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit der Seitenleiste verändern"
+
+#~ msgid "Change the status of the party mode"
+#~ msgstr "Status des Party-Modus ändern"
+
+#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die Warteschlange als Quelle oder als Seitenleiste "
+#~ "angezeigt wird"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statuszeile anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit des Titelpositionsanzeige ändern"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
+#~ msgstr "Sichtbarkeit des Albumbildes ändern"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Durchsuchen"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the browser"
+#~ msgstr "Den Browser anzeigen/verbergen"
+
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
+
+#~ msgid "Select all songs"
+#~ msgstr "Alle Titel auswählen"
+
+#~ msgid "Deselect all songs"
+#~ msgstr "Auswahl aufheben"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Auswahl ausschneiden"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Auswahl kopieren"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Auswahl einfügen"
+
+#~ msgid "Delete each selected item"
+#~ msgstr "Ausgewählte Einträge löschen"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the library"
+#~ msgstr "Jedes der ausgewählten Objekte aus der Bibliothek löschen"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the trash"
+#~ msgstr "Auswahl in den Müll verschieben"
+
+#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
+#~ msgstr "Ausgewählte Titel zu einer neuen Wiedergabeliste hinzufügen"
+
+#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
+#~ msgstr "Die ausgewählten Titel in die Warteschlange aufnehmen"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
+#~ msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Warteschlange entfernen"
+
+#~ msgid "Show information on each selected song"
+#~ msgstr "Informationen zu jedem der gewählten Titel anzeigen"
+
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "_Vorheriger"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Nächster"
+
+#~ msgid "_Increase Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke _erhöhen"
+
+#~ msgid "Increase playback volume"
+#~ msgstr "Wiedergabelautstärke erhöhen"
+
+#~ msgid "_Decrease Volume"
+#~ msgstr "Lautstärke _verringern"
+
+#~ msgid "Decrease playback volume"
+#~ msgstr "Wiedergabelautstärke verringern"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Wiedergabe"
+
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "_Zufall"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
+#~ msgstr "Den Browser nur dieses Genre anzeigen lassen"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
+#~ msgstr "Den Browser nur diesen Künstler anzeigen lassen"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this album"
+#~ msgstr "Den Browser nur dieses Album anzeigen lassen"
+
+#~ msgid "Sync with Library"
+#~ msgstr "Mit Musiksammlung abgleichen"
+
+#~ msgid "Synchronize media player with the library"
+#~ msgstr "Das Medienwiedergabegerät mit der Bibliothek abgleichen"
+
+#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
+#~ msgstr "Alle ausgewählten Titel aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
+#~ msgstr "All Titel aus der Warteschlange entfernen"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+#~ msgstr "Titel Wiedergabeliste mischen"
+
+#~ msgctxt "Queue"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Zufällig"
+
 #~ msgid "Multiple Albums Found"
 #~ msgstr "Mehrere Alben gefunden"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]