[gnome-settings-daemon] Updated German translation



commit c7815736936d9c56129144bfa7eade9233d5731f
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sun Mar 10 00:16:53 2013 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 2377 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1306 insertions(+), 1071 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 979a1b1..044e53d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,23 +19,25 @@
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 # Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-08-17 17:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:23+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: de_DE <kde-i18n-de kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-08 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:24+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -46,40 +48,61 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Smartcard-Entfernung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when 
the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) oder »force-logout« 
(Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »none« (nichts tun), »lock-screen« (Bildschirm sperren) "
+"oder »force-logout« (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgeführt, wenn "
+"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren des Touchpads während 
des Tippens haben."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem Berühren "
+"des Touchpads während des Tippens haben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method 
key."
-msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu erlauben, die im Schlüssel 
»scroll_method« festgelegt ist."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
+"erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Rollmethode für Touchpad auswählen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", 
\"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: »disabled« - deaktiviert, 
»edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-scrolling« - Rollen mit zwei Fingern"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Rollmethode für das Touchpad aus. Mögliche Werte sind: "
+"»disabled« - deaktiviert, »edge-scrolling« - Kantenrollen, »two-finger-"
+"scrolling« - Rollen mit zwei Fingern"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu "
+"können."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable touchpad"
@@ -90,8 +113,12 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um alle Touchpads zu aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste gedrückt und wieder 
losgelassen wird."
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
+"gedrückt und wieder losgelassen wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Double click time"
@@ -114,12 +141,18 @@ msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Emulation der mittleren Maustaste"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Drücken der linken und rechten 
Maustaste."
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges Drücken der "
+"linken und rechten Maustaste."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr "Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder automatisch gedreht werden kann."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder automatisch "
+"gedreht werden kann."
 
 # Vielleicht noch zu lang für einen GConf-Schlüssel.
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -127,12 +160,17 @@ msgid "Device hotplug custom command"
 msgstr "Benutzerdefinierter Befehl bei Geräteanschluss"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Auszuführender Befehl, wenn ein Gerät hinzugefügt oder entfernt wird."
+msgid ""
+"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+msgstr ""
+"Auszuführender Befehl, wenn ein Gerät hinzugefügt oder entfernt wird. Der "
+"Rückgabewert »1« bedeutet, dass das Gerät nicht mehr vom GNOME-"
+"Einstellungsdienst verwaltet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -147,7 +185,7 @@ msgstr "Aktivierung dieses Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
@@ -158,11 +196,13 @@ msgstr "Aktivierung dieses Plugins"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden soll oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
+"soll oder nicht"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -177,7 +217,7 @@ msgstr "Nutzungspriorität dieses Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -188,7 +228,9 @@ msgstr "Nutzungspriorität dieses Plugins"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-Einstellungsdienstes"
+msgstr ""
+"Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
+"Einstellungsdienstes"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -204,23 +246,34 @@ msgstr "Tablettbereich des Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 fest."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
+"y2 fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Seitenverhältnis des Wacom-Tabletts"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
-msgstr "Legt fest, ob der Bereich des Wacom-Tabletts eingeschränkt werden soll, um dem Seitenverhältnis der 
Ausgabe zu entsprechen."
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Bereich des Wacom-Tabletts eingeschränkt werden soll, um "
+"dem Seitenverhältnis der Ausgabe zu entsprechen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree 
counterclockwise."
-msgstr "Legen Sie dies fest auf »none« (keines) oder »cw« (im Uhrzeigersinn) für 90 Grad im Uhrzeigersinn, 
auf »half« (halb) für 180 Grad, oder auf »ccw« (gegen Uhrzeigersinn) für 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Legen Sie dies fest auf »none« (keines) oder »cw« (im Uhrzeigersinn) für 90 "
+"Grad im Uhrzeigersinn, auf »half« (halb) für 180 Grad, oder auf »ccw« (gegen "
+"Uhrzeigersinn) für 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -228,7 +281,9 @@ msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Touch"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das Grafiktablett berührt."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das "
+"Grafiktablett berührt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom tablet PC feature"
@@ -237,23 +292,32 @@ msgstr "Funktionsmerkmal für Wacom Tablet-PCs"
 # Stylus ist ein Eingabestift für Grafiktabletts
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr "Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die Stiftspitze gedrückt wird."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die "
+"Stiftspitze gedrückt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom display mapping"
 msgstr "Bildschirmzuordnung des Wacom-Tabletts"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr "EDID-Informationen des Bildschirms, dem das Tablett zugewiesen werden soll. Müssen im Format 
[Hersteller, Produkt, Seriennummer] sein. [\"\",\"\",\"\"] deaktiviert die Zuweisung."
+msgid ""
+"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+"EDID-Informationen des Bildschirms, dem das Tablett zugewiesen werden soll. "
+"Müssen im Format [Hersteller, Produkt, Seriennummer] sein. [\"\",\"\",\"\"] "
+"deaktiviert die Zuweisung."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Stylus gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -268,16 +332,22 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelöst wird."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelöst "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier die für den Radiergummi gültige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
+"fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -288,8 +358,11 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelöst wird."
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelöst "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Wacom button action type"
@@ -304,33 +377,62 @@ msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tastenkürzel für angepasste Aktionen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
-msgstr "Die Tastenkombination für eigene Aktionen, welche ausgelöst wird, wenn der Knopf gedrückt wird."
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"Die Tastenkombination für eigene Aktionen, welche ausgelöst wird, wenn der "
+"Knopf gedrückt wird."
 
-# Wacom Elevator Knöpfe. Heben, senken (hoch, runter).
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Key combinations for an elevator custom action"
-msgstr "Tastenkombinationen für angepasste Hebe- und Senk-Aktionen"
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr "Tastenkombinationen für benutzerdefinierte Touch-Aktionen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up 
followed by down)."
-msgstr "Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein Berührungsring oder -streifen für eigene Aktionen 
verwendet wird (hoch gefolgt von runter)."
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein Berührungsring oder -streifen "
+"für eigene Aktionen verwendet wird (hoch gefolgt von runter)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Anzeigeprofils"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
-msgstr "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungültig angesehen wird."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungültig angesehen "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Die Gültigkeitsdauer eines Druckerprofils"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
-msgstr "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungültig angesehen wird."
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungültig angesehen "
+"wird."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Liste der Plugins, die geladen werden dürfen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Plugins, die geladen werden dürfen (Standard: »all« (alle) ). "
+"Die Plugins müssen als aktiv markiert sein, um geladen zu werden. Das wird "
+"nur bei Programmstart ausgewertet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -338,39 +440,58 @@ msgstr "Zu ignorierende Einhängepfade"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz ignoriert werden sollen."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Liste der Einhängepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
+"ignoriert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum Auslösen einer Warnung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space 
drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige Warnung. Falls der 
Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, wird eine Warnung angezeigt."
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Prozentsatz des freien Plattenplatzes als Auslöseschwelle für die erstmalige "
+"Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fällt, "
+"wird eine Warnung angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Schwellwert in Prozent für wiederholte Benachrichtigungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten werden muss, um 
wiederholte Warnungen auszulösen."
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
+"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulösen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Freier Platz zum Auslösen einer Benachrichtigung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes größer als dieser Wert ist, 
wird keine Warnung angezeigt."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Größe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
+"größer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Minimaler Warnintervall für wiederholte Warnungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this 
period."
-msgstr "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen Datenträger erscheinen nicht 
öfter als in diesem Abstand."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen für einen "
+"Datenträger erscheinen nicht öfter als in diesem Abstand."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -450,7 +571,9 @@ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause umzuschalten)."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
+"Pause umzuschalten)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
@@ -562,7 +685,9 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "Tastenkürzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die Zwischenablage."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die "
+"Zwischenablage."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Launch web browser"
@@ -618,7 +743,8 @@ msgstr "Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der Benutzeroberfläche"
+msgstr ""
+"Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der Benutzeroberfläche"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Magnifier zoom in"
@@ -637,42 +763,26 @@ msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Tastenkürzel zum Vergrößern mit der Bildschirmlupe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Switch input source"
-msgstr "Eingabequelle wechseln"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Binding to select the next input source"
-msgstr "Tastenkürzel zum Auswählen der nächsten Eingabequelle"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Switch input source backward"
-msgstr "Eingabequelle auf vorherige zurücksetzen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Binding to select the previous input source"
-msgstr "Tastenkürzel zum Auswählen der vorherigen Eingabequelle"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Name des benutzerdefinierten Tastenkürzels"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Binding"
 msgstr "Kürzel"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Tastenkürzel des benutzerdefinierten Tastenkürzels"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Auszuführender Befehl, wenn das Tastenkürzel aufgerufen wird."
 
@@ -681,104 +791,180 @@ msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Als niedrig angesehener Prozentsatz"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
-msgstr "Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird nur berücksichtigt, wenn 
use-time-for-policy den Wert »falsch« hat."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
+"nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Als kritisch angenommener Prozentsatz"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
-msgstr "Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird nur berücksichtigt, wenn 
use-time-for-policy den Wert »falsch« hat."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
+"nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion durchgeführt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when 
use-time-for-policy is false."
-msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt wird. Wird nur 
berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« hat."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"Prozentsatz, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgeführt "
+"wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »falsch« "
+"hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als niedrig angesehen wird. 
Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »wahr« hat."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
+"niedrig angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy "
+"den Wert »wahr« hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als kritisch angesehen wird. 
Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »wahr« hat."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
+"kritisch angesehen wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy "
+"den Wert »wahr« hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgeführt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
-msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen kritischen Akkuladezustands 
durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert »wahr« hat."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
+"kritischen Akkuladezustands durchgeführt wird. Wird nur berücksichtigt, wenn "
+"use-time-for-policy den Wert »wahr« hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used 
instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls diese Option 
deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Änderung des Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit 
einem defekten ACPI-BIOS besser funktioniert."
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls "
+"diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Änderung des "
+"Ladezustands benutzt, was möglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
+"funktioniert."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr "Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku angezeigt werden soll"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
+"angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you 
know your battery is okay."
-msgstr "Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku angezeigt werden soll. Setzen 
Sie dies nur auf »FALSCH«, wenn Sie sicher sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Warnung für einen Rückruf bei einem defekten Akku "
+"angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf »FALSCH«, wenn Sie sicher "
+"sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach Aktualisierungen zu suchen"
+msgid ""
+"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr ""
+"Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach "
+"Aktualisierungen zu suchen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be 
auto-downloaded when using wired network connnections, and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is 
enabled."
-msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden. Aktualisierungen werden über 
aktive kabelgebundene Netzwerkverbindungen automatisch heruntergeladen; ebenso über mobile 
Breitbandverbindungen, wenn »connection-use-mobile« aktiviert ist."
+msgid ""
+"Automatically download updates in the background without confirmation. "
+"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+msgstr ""
+"Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden. "
+"Aktualisierungen werden über aktive kabelgebundene Netzwerkverbindungen "
+"automatisch heruntergeladen; ebenso über mobile Breitbandverbindungen, wenn "
+"»connection-use-mobile« aktiviert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Abfrageintervall für Aktualisierungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass 
between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr "Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. Dies ist der maximale 
Zeitraum zwischen der Veröffentlichung einer Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation 
oder der Benachrichtigung des Benutzers."
+msgid ""
+"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+"amount of time that can pass between a security update being published, and "
+"the update being automatically installed or the user notified."
+msgstr ""
+"Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. "
+"Dies ist der maximale Zeitraum zwischen der Veröffentlichung einer "
+"Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation oder der "
+"Benachrichtigung des Benutzers."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr "Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische Aktualisierungen verfügbar sind."
+msgstr ""
+"Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische "
+"Aktualisierungen verfügbar sind."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update 
notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a 
lot less frequently."
-msgstr "Legt fest, wie oft der Benutzer über nicht-kritische Aktualisierungen informiert werden soll. 
Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar nach der Überprüfung auf Aktualisierungen angezeigt. 
Nicht-kritische Aktualisierungen sollten weniger häufig angezeigt werden."
+msgid ""
+"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+"frequently."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie oft der Benutzer über nicht-kritische Aktualisierungen "
+"informiert werden soll. Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar "
+"nach der Überprüfung auf Aktualisierungen angezeigt. Nicht-kritische "
+"Aktualisierungen sollten weniger häufig angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr "Letzte Information des Benutzers über nicht-kritische Benachrichtigungen"
+msgstr ""
+"Letzte Information des Benutzers über nicht-kritische Benachrichtigungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, 
or zero for never."
-msgstr "Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers über nicht-kritische Aktualisierungen. Der 
Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-Zeitrechnung angegeben, oder Null für niemals."
+msgid ""
+"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+"seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr ""
+"Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers über nicht-kritische "
+"Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-"
+"Zeitrechnung angegeben, oder Null für niemals."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -786,7 +972,8 @@ msgstr "Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr "Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
+msgstr ""
+"Abfrageintervall für Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to refresh the package cache"
@@ -794,7 +981,8 @@ msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
+msgstr ""
+"Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Check for updates when running on battery power"
@@ -806,18 +994,23 @@ msgstr "Auch im Akkubetrieb auf Aktualisierungen prüfen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar sind"
+msgstr ""
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar "
+"sind"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar sind."
+msgstr ""
+"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfügbar "
+"sind."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgid ""
+"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusätzliche Firmware installiert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
@@ -825,86 +1018,164 @@ msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' 
characters."
-msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die Zeichen »*« und »?« dürfen 
enthalten sein."
+msgid ""
+"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+"can include '*' and '?' characters."
+msgstr ""
+"Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die "
+"Zeichen »*« und »?« dürfen enthalten sein."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Zu ignorierende Geräte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Zu ignorierende Geräte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen »*« und »?« dürfen enthalten sein."
+msgid ""
+"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+"and '?' characters."
+msgstr ""
+"Zu ignorierende Geräte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen »*« und »?« "
+"dürfen enthalten sein."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr "Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
+msgstr ""
+"Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the 
root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks 
to be used to update running systems."
-msgstr "Wenn Wechselmedien eingelegt oder angeschlossen werden, dann wird anhand der Dateinamen im 
Basisordner überprüft, ob es sich um ein Aktualisierungsmedium handeln könnte. Falls der Dateiname 
übereinstimmt, wird eine Aktualisierung ausgeführt. Dies ermöglicht die Verwendung von Installationsmedien 
zum Aktualisieren laufender Systeme."
+msgid ""
+"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+"update running systems."
+msgstr ""
+"Wenn Wechselmedien eingelegt oder angeschlossen werden, dann wird anhand der "
+"Dateinamen im Basisordner überprüft, ob es sich um ein Aktualisierungsmedium "
+"handeln könnte. Falls der Dateiname übereinstimmt, wird eine Aktualisierung "
+"ausgeführt. Dies ermöglicht die Verwendung von Installationsmedien zum "
+"Aktualisieren laufender Systeme."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration für RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is 
similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does 
not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by 
this key will be used instead."
-msgstr "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei nach einer 
Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/monitors.xml, die normalerweise in den 
persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt 
oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem Schlüssel angegebene 
Datei stattdessen verwendet."
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen Schlüssel angegebenen Datei nach "
+"einer Vorgabekonfiguration. Dies verhält sich ähnlich wie ~/.config/monitors."
+"xml, die normalerweise in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
+"wird. Falls ein Benutzer nicht über solch eine Datei verfügt oder seine "
+"Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in "
+"diesem Schlüssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr "Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden "
+"sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
-msgstr "»clone« (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, »dock« (Docking-Station) schaltet den 
internen Monitor ab, »do-nothing« (nichts tun) nutzt die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die 
Arbeitsfläche in aktuellen Versionen)"
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
+msgstr ""
+"»clone« (duplizieren) zeigt die Arbeitsfläche auf allen Monitoren an, "
+"»dock« (Docking-Station) schaltet den internen Monitor ab, »do-"
+"nothing« (nichts tun) nutzt die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert "
+"die Arbeitsumgebung in den aktuellen Versionen). Der Standardwert »follow-"
+"lid« (deckelabhängig) wählt automatisch zwischen »do-nothing« und »dock« - "
+"je nach dem ob der Deckel offen oder geschlossen ist. "
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Kantenglättung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no 
antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD 
screens only)."
-msgstr "Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte sind: »none« für keine 
Kantenglättung, »grayscale« für Standard-Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung 
(nur bei Flachbildschirmen)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Die Art der Kantenglättung beim Darstellen der Schriften. Mögliche Werte "
+"sind: »none« für keine Kantenglättung, »grayscale« für Standard-"
+"Graustufenkantenglättung und »rgba« für Sub-Pixel-Kantenglättung (nur bei "
+"Flachbildschirmen)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, 
\"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of 
letter forms)."
-msgstr "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. Mögliche Werte sind: 
»none« für kein Hinting, »slight« für minimales, »medium« für normales und »full« für maximales Hinting 
(letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen führen),"
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. "
+"Mögliche Werte sind: »none« für kein Hinting, »slight« für minimales, "
+"»medium« für normales und »full« für maximales Hinting (letzteres kann zum "
+"Entstellen der Buchstabenformen führen),"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-Abfolge"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". 
Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on 
top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur verwendet, wenn die 
Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), 
»bgr« für Blau auf links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
+"verwendet, wenn die Kantenglättung auf »rgba« gesetzt ist. Mögliche Werte "
+"sind: »rgb« für Rot auf links (am meisten verbreitet), »bgr« für Blau auf "
+"links, »vrgb« für Rot oben und »vbgr« für Rot unten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default 
in their configuration."
-msgstr "Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden sollen, selbst wenn sie in 
der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die nicht geladen werden "
+"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to 
conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, üblicherweise zusätzlich zu 
denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen oder in jedem Fall deaktiviert sind."
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten für GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
+"üblicherweise zusätzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen "
+"oder in jedem Fall deaktiviert sind."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Code zur Fehlersuche aktivieren"
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+# Daemon oder Dämon ?
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
+msgid "Replace existing daemon"
+msgstr "Existierenden Dienst ersetzen"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Nach Ablauf einer Zeitspanne beenden - für Fehlerdiagnosezwecke"
 
@@ -916,128 +1187,75 @@ msgstr "Barrierefreie Tastatur"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Modul für barrierefreie Tastatur"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:383
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Tastenverzögerung eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "Tastenverzögerung ausgeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die 
Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:402
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
+"Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
+"Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:917
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:412
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:480
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:920
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 msgid "Turn Off"
-msgstr "Abschalten"
+msgstr "Ausschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:418
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:486
 msgid "Turn On"
 msgstr "Einschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 msgid "Leave On"
 msgstr "Eingeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:424
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:492
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
-msgid "_Turn Off"
-msgstr "Abschal_ten"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
-msgid "_Turn On"
-msgstr "Einschal_ten"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
-msgid "_Leave On"
-msgstr "Eingeschaltet _lassen"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
-msgid "_Leave Off"
-msgstr "Ausgeschaltet lassen"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Klebrige Tasten eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Klebrige Tasten ausgeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion 
»klebrige Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the 
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die 
Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "_Text größer darstellen"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige Tasten)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
+"Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
+"Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:470
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
+"gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, "
+"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1047,147 +1265,17 @@ msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen"
 msgid "Accessibility settings plugin"
 msgstr "Plugin für Barrierefreiheits-Einstellungen"
 
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mount Helper"
-msgstr "Einhänge-Assistent"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Angeschlossene Geräte automatisch einhängen und Programme ausführen"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s kann nicht eingehängt werden"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264
-#, c-format
-msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr "Für »%s« kann kein Ordner geöffnet werden"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nichts tun"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner öffnen"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "%p kann nicht ausgeworfen werden"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr "%p kann nicht ausgehängt werden"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Audio-CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Audio-DVD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Video-DVD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Video-CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Super-Video-CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine leere CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Sie haben soeben eine leere DVD eingelegt."
-
-# Ist Blu-Ray ein gängiger deutscher Name für das Medium?
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Sie haben soeben ein leeres Blu-Ray-Medium eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Sie haben soeben eine leere HD-DVD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Foto-CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Sie haben soeben eine Bilder-CD eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Sie haben soeben einen Datenträger mit digitalen Fotos eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Sie haben soeben ein digitales Audio-Wiedergabegerät eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Sie haben soeben einen Datenträger mit Software eingelegt, die automatisch ausgeführt werden soll."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Sie haben soeben einen Datenträger eingelegt."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Wählen Sie, welche Anwendung gestartet werden soll."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
-#, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type 
\"%s\"."
-msgstr "Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob dies in Zukunft für andere Medien vom Typ »%s« 
geschehen soll."
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Immer diese Aktion ausführen"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785
-msgid "_Eject"
-msgstr "Aus_werfen"
-
-#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Aushängen"
-
-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Background plugin"
-msgstr "Hintergrundmodul"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Zwischenablage"
 
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Zwischenablagemodul"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1664
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -1195,43 +1283,52 @@ msgstr "Farbe"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Farb-Plugin"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1797
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1669
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Jetzt neu kalibrieren"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1840
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1712
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Neukalibrierung ist erforderlich"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1852
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1724
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Die Anzeige »%s« sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1733
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Der Drucker »%s« sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2185
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2201
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2057
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2073
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Farb-Plugin für GNOME-Einstellungsdienst"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2187
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2059
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde hinzugefügt"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2203
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2075
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Farbkalibrierungsgerät wurde entfernt"
 
+#. Priority=100
+#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Cursor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
 msgstr "Dummy"
@@ -1240,53 +1337,61 @@ msgstr "Dummy"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Dummy-Modul"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:333
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:578
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 msgstr "Wenig Speicherplatz verfügbar auf »%s«"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:335
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:580
 #, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the 
trash."
-msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können Speicherplatz 
freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren."
+msgid ""
+"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können "
+"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:339
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:584
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgstr "Auf dem Datenträger »%s« ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar."
 
 #. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:344
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Wenig Speicherplatz"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:346
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:591
 #, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
-msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können Speicherplatz freigeben, 
indem Sie den Papierkorb leeren."
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar. Sie können "
+"Speicherplatz freigeben, indem Sie den Papierkorb leeren."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:349
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfügbar."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:364
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:609
 msgid "Disk space"
 msgstr "Festplatten-Platz"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:371
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 msgid "Examine"
 msgstr "Untersuchen"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:379
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:624
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb leeren"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:386
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:631
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
@@ -1300,28 +1405,57 @@ msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to another disk or partition."
-msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder 
Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, "
+"ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf eine andere "
+"Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk 
or partition."
-msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder 
Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+"Dateien löschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
+"Partition verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files 
to an external disk."
-msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, ungenutzte Programme oder 
Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie den Papierkorb leeren, "
+"ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder Dateien auf einen externen "
+"Datenträger verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external 
disk."
-msgstr "Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien löschen oder 
Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Sie können Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
+"Dateien löschen oder Dateien auf einen externen Datenträger verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 msgid "Examine…"
 msgstr "Überprüfen …"
 
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Housekeeping"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:611
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Tastatur"
@@ -1331,15 +1465,31 @@ msgstr[1] "Tastaturen"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Tastaturmodul"
 
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht aufgezeichnet werden."
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Bildschirmfoto aufgezeichnet"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Bildschirmfoto von »%s«"
+
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1348,36 +1498,142 @@ msgstr[1] "%u Ausgaben"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Eingabe"
 msgstr[1] "%u Eingaben"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
 
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Media keys"
 msgstr "Medientasten"
 
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Medientastenmodul"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:913
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+msgid "Touchpad toggle"
+msgstr "Touchpad ein-/ausschalten"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
+msgid "Touchpad On"
+msgstr "Touchpad einschalten"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+msgid "Touchpad Off"
+msgstr "Touchpad aus"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Microphone Mute"
+msgstr "Mikrofon stummschalten"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Quiet Volume Mute"
+msgstr "Verdecktes Stummschalten"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Quiet Volume Down"
+msgstr "Verdecktes leiser stellen"
+
+# wofür steht das "Quiet" ?
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+msgid "Quiet Volume Up"
+msgstr "Verdecktes lauter stellen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131
+msgid "Rewind"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:133
+msgid "Repeat"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:134
+msgid "Random Play"
+msgstr "Zufällig abspielen"
+
+#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:135
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:137
+msgid "Video Out"
+msgstr "Videoausgabe"
+
+#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:139
+msgid "Rotate Screen"
+msgstr "Bildschirm drehen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148
+msgid "Power Off"
+msgstr "Ausschalten"
+
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151
+msgid "Sleep"
+msgstr "Schlafen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152
+msgid "Suspend"
+msgstr "Bereitschaft"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ruhezustand"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Helligkeit erhöhen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Helligkeit verringern"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:156
+msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgstr "Tastaturbeleuchtung erhöhen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:157
+msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgstr "Tastaturbeleuchtung verringern"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:158
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgstr "Tastaturbeleuchtung ein-/ausschalten"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:159
+msgid "Battery Status"
+msgstr "Akku-Ladezustand"
+
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:915
-msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System voraus."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:918
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr ""
+"Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »Mousetweaks« auf Ihrem System "
+"voraus."
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:607
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Maus"
@@ -1387,18 +1643,31 @@ msgstr[1] "Mäuse"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Mausmodul"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
+#. Priority=100
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Print-notifications"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"
+
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Print-notifications plugin"
+msgid "Orientation plugin"
+msgstr "Plugin für Drucker-Benachrichtigungen"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:73
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Unbekannte Zeit"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:78
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i Minute"
 msgstr[1] "%i Minuten"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:62
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:88
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1407,18 +1676,18 @@ msgstr[1] "%i Stunden"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:68
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:94
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:69
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "Stunde"
 msgstr[1] "Stunden"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:70
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "Minute"
@@ -1426,7 +1695,7 @@ msgstr[1] "Minuten"
 
 #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
 #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:317
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:343
 #, c-format
 msgid "provides %s laptop runtime"
 msgstr "Ermöglicht %s Akku-Laufzeit"
@@ -1434,7 +1703,7 @@ msgstr "Ermöglicht %s Akku-Laufzeit"
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:328
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s remaining"
 msgstr "%s %s verbleibend"
@@ -1445,21 +1714,20 @@ msgstr "%s %s verbleibend"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:375 ../plugins/power/gpm-common.c:392
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s bis vollständig geladen"
 
 #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
 #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:356
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:382
 #, c-format
 msgid "provides %s battery runtime"
 msgstr "Stellt %s Akku-Laufzeit zur Verfügung"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:447
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:473
 msgid "Product:"
 msgstr "Produkt:"
 
@@ -1467,734 +1735,813 @@ msgstr "Produkt:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:477 ../plugins/power/gpm-common.c:480
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:486
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:477
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlt"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:480 ../plugins/power/gpm-common.c:749
 msgid "Charged"
 msgstr "Geladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:483 ../plugins/power/gpm-common.c:737
 msgid "Charging"
 msgstr "Lädt"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:486 ../plugins/power/gpm-common.c:741
 msgid "Discharging"
 msgstr "Entlädt"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:465
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:491
 msgid "Percentage charge:"
 msgstr "Prozentanteil:"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:469
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:495
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Hersteller:"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:474
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
 msgid "Technology:"
 msgstr "Technik:"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:478
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Seriennummer:"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:482
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:508
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:487
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:513
 msgid "Charge time:"
 msgstr "Ladezeit:"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:493
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:519
 msgid "Discharge time:"
 msgstr "Entladezeit:"
 
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:500
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:526
 msgid "Excellent"
 msgstr "Ausgezeichnet"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:502
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
 msgid "Good"
 msgstr "Gut"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:504
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:530
 msgid "Fair"
 msgstr "Befriedigend"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:506
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:532
 msgid "Poor"
 msgstr "Dürftig"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:510
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:536
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Kapazität:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:542 ../plugins/power/gpm-common.c:567
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Gegenwärtige Ladung:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:522
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:548
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Letzte vollständige Ladung:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:554 ../plugins/power/gpm-common.c:572
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Spezifizierte Maximalladung:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:533
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:559
 msgid "Charge rate:"
 msgstr "Laderate:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:591
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Netzadapter "
 msgstr[1] "Netzadapter"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:595
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Laptop-Akku"
 msgstr[1] "Laptop-Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:599
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "Notstromversorgung"
 msgstr[1] "Notstromversorgung"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:603
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Bildschirm"
 msgstr[1] "Bildschirme"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:615
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:619
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Mobiltelefon"
 msgstr[1] "Mobiltelefone"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:624
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Medienwiedergabegerät"
 msgstr[1] "Medienwiedergabegeräte"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:628
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Tablet"
 msgstr[1] "Tablets"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:632
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Rechner"
 msgstr[1] "Rechner"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:670
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:696
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Lithium-Ionen (Li-Ion)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:674
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:700
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Lithium-Polymer (LiPo)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:678
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:704
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Lithium-Eisenphosphat"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:682
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:708
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Bleiakku (Pb)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:686
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:712
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Nickel-Cadmium (NiCd)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:690
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:716
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Nickel-Metallhydrid (NiMH)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:694
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:720
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Unbekannte Technologie"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:719
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:745
 msgid "Empty"
 msgstr "Leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:727
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:753
 msgid "Waiting to charge"
 msgstr "Wartet auf Aufladung"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:731
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:757
 msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "Wartet auf Entladung"
 
 #. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 msgid "Laptop battery not present"
 msgstr "Laptop-Akku nicht vorhanden"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 msgid "Laptop battery is charging"
 msgstr "Laptop-Akku wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:793
 msgid "Laptop battery is discharging"
 msgstr "Laptop-Akku wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:797
 msgid "Laptop battery is empty"
 msgstr "Laptop-Akku ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 msgid "Laptop battery is charged"
 msgstr "Laptop-Akku ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 msgstr "Laptop-Akku ist bereit zur Aufladung"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 msgstr "Laptop-Akku ist bereit zur Entladung"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:818
 msgid "UPS is charging"
 msgstr "USV wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:822
 msgid "UPS is discharging"
 msgstr "USV wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:826
 msgid "UPS is empty"
 msgstr "USV ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:830
 msgid "UPS is charged"
 msgstr "USV ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:839
 msgid "Mouse is charging"
 msgstr "Maus wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:843
 msgid "Mouse is discharging"
 msgstr "Maus wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:847
 msgid "Mouse is empty"
 msgstr "Maus ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:851
 msgid "Mouse is charged"
 msgstr "Maus ist vollständig geladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 msgid "Keyboard is charging"
 msgstr "Tastatur wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 msgid "Keyboard is discharging"
 msgstr "Tastatur wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 msgid "Keyboard is empty"
 msgstr "Tastatur ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:872
 msgid "Keyboard is charged"
 msgstr "Tastatur ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:881
 msgid "PDA is charging"
 msgstr "PDA wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:885
 msgid "PDA is discharging"
 msgstr "PDA wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:889
 msgid "PDA is empty"
 msgstr "PDA ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:893
 msgid "PDA is charged"
 msgstr "PDA ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 msgid "Cell phone is charging"
 msgstr "Mobiltelefon wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 msgid "Cell phone is discharging"
 msgstr "Mobiltelefon wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 msgid "Cell phone is empty"
 msgstr "Mobiltelefon ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:914
 msgid "Cell phone is charged"
 msgstr "Mobiltelefon ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:924
 msgid "Media player is charging"
 msgstr "Medien-Wiedergabegerät wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:928
 msgid "Media player is discharging"
 msgstr "Medien-Wiedergabegerät wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:932
 msgid "Media player is empty"
 msgstr "Medien-Wiedergabegerät ist vollständig entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:936
 msgid "Media player is charged"
 msgstr "Medien-Wiedergabegerät ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:945
 msgid "Tablet is charging"
 msgstr "Tablet wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:949
 msgid "Tablet is discharging"
 msgstr "Tablet wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 msgid "Tablet is empty"
 msgstr "Tablet ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 msgid "Tablet is charged"
 msgstr "Tablet ist vollständig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:966
 msgid "Computer is charging"
 msgstr "Rechner wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:970
 msgid "Computer is discharging"
 msgstr "Rechner wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:974
 msgid "Computer is empty"
 msgstr "Rechner ist vollständig entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:978
 msgid "Computer is charged"
 msgstr "Rechner ist vollständig geladen"
 
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:1732
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus"
+
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:929
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Akku wurde eventuell zurückgerufen"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:932
 #, c-format
-msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
-msgstr "Ein Akku Ihres Rechners wurde eventuell von %s zurückgerufen. Sie könnten in Gefahr sein."
+msgid ""
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"risk."
+msgstr ""
+"Ein Akku Ihres Rechners wurde eventuell von %s zurückgerufen. Sie könnten in "
+"Gefahr sein."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:935
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Akku-Rückruf-Webseite."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:946
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Rückrufaktionsseite besuchen"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1203
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "USV wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1208
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s der USV-Ladung verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1438
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1611
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3084
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energie"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 msgid "Battery low"
 msgstr "Akkuladezustand niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Laptop-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 msgid "UPS low"
 msgstr "USV fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1535
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Mausakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1552
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA-Akku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1562
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Akku des tragbaren Abspielgeräts ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1418
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1663
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Schließen Sie Ihr Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird angeschlossen."
+msgstr ""
+"Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird "
+"angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er wird angeschlossen."
+msgstr ""
+"Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er "
+"wird angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird angeschlossen."
+msgstr ""
+"Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird "
+"angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 #, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing 
data."
-msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%). Schließen Sie den Rechner an die 
Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%). Schließen Sie den "
+"Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538
 #, c-format
-msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald 
aufgeladen wird."
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, "
+"falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 #, c-format
-msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not 
charged."
-msgstr "Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht 
bald aufgeladen wird."
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird "
+"ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
 #, c-format
-msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird."
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er "
+"nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 #, c-format
-msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald 
aufgeladen wird."
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, "
+"falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 #, c-format
-msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald 
aufgeladen wird."
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"Ihr Medien-Abspielgerät hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird "
+"ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583
 #, c-format
-msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
-msgstr "Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen 
wird."
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es "
+"nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592
 #, c-format
-msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
-msgstr "Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird 
herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1654
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1664
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1798
-msgid "Battery is critically low"
-msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus"
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f"
+"%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
-msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery 
becomes completely empty."
-msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, sobald der 
Akku vollständig entladen ist."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1671
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
+"b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr ""
+"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich "
+"ausschalten</b>, sobald der Akku vollständig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+"suspended state."
 msgstr ""
-"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird deshalb gleich in Bereitschaft 
versetzt.\n"
-"<b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie."
+"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
+"deshalb gleich in Bereitschaft versetzt.\n"
+"<b>Hinweis:</b> Der Rechner benötigt auch in Bereitschaft weiterhin eine "
+"geringe Menge an Energie."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand 
versetzt."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
+"in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
-msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
+"heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745
-msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes 
completely empty."
-msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich 
ausschalten</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
+msgstr ""
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollständig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in 
den Ruhezustand versetzt."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun 
heruntergefahren."
+msgstr ""
+"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
+"Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Klappe wurde geöffnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2251
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2261
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Klappe wurde geschlossen"
 
-#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
-#. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3648
-msgid "Power Manager"
-msgstr "Energieverwaltung"
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Automatisch abmelden"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3063
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Aufgrund von Inaktivität werden Sie bald abgemeldet."
+
+# oder Automatischer Bereitschaftsmodus
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Automatisch in den Bereitschaftsmodus wechseln"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3068
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr ""
+"Aufgrund von Inaktivität wird der Rechner bald in Bereitschaft versetzt."
+
+# oder Automatischer Ruhezustand
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3073
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Automatisch in den Ruhezustand wechseln"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2206,7 +2553,9 @@ msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Legitimierung wird benötigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu ändern"
+msgstr ""
+"Legitimierung wird benötigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu "
+"ändern"
 
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
@@ -2240,215 +2589,232 @@ msgstr "Kein Treiber für diesen Drucker vorhanden."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:672
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:762
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
 msgid "Printers"
 msgstr "Drucker"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 msgid "Toner low"
 msgstr "Wenig Toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Toner leer"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Nicht angeschlossen?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 msgid "Cover open"
 msgstr "Abdeckung offen"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
 msgid "Door open"
 msgstr "Klappe offen"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Eine Farbpatrone leer"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 msgid "Paper low"
 msgstr "Wenig Papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier leer"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Drucker ausgeschaltet"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:345
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
 msgid "Printer error"
 msgstr "Drucker-Fehler"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:349
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Drucker »%s« hat nur noch wenig Toner."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Drucker »%s« hat keinen Toner mehr."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgstr "Drucker »%s« ist ggf. nicht angeschlossen."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:355
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Abdeckung des Druckers »%s« ist geöffnet."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:357
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgstr "Es gibt einen fehlenden Drucker-Filter für den Drucker »%s«."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:360
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Klappe des Druckers »%s« ist geöffnet."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:364
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgstr "Drucker »%s« hat keine Farbe mehr für mindestens einen Farbbehälter."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Drucker »%s« hat wenig Papier."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Drucker »%s« hat kein Papier mehr."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:370
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Drucker »%s« ist momentan nicht betriebsbereit."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:372
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker »%s«."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 msgid "Printer added"
 msgstr "Drucker hinzugefügt"
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 msgid "Printer removed"
 msgstr "Drucker entfernt"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Drucken wurde gestoppt"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:476
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "»%s« auf %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Drucken wurde unterbrochen"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:486
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Drucken wurde abgebrochen"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Drucken wurde abgeschlossen"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:504
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
 msgid "Printing"
 msgstr "Druckvorgang läuft"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:742
 msgid "Printer report"
 msgstr "Drucker-Bericht"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:745
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Druckerwarnung"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:755
 #, c-format
 msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgstr "Drucker »%s«: »%s«"
 
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Print-notifications"
 msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"
 
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
 msgid "Print-notifications plugin"
 msgstr "Plugin für Drucker-Benachrichtigungen"
 
+#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Remote Display"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/remote-display/remote-display.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Disable animations on remote displays"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Screensaver Proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
@@ -2476,129 +2842,162 @@ msgstr "Überwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+msgstr ""
+"Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Smartcard"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Background plugin"
+msgid "Smartcard plugin"
+msgstr "Hintergrundmodul"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound Sample Cache plugin"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
-msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
-msgstr "Sie müssen den Rechner neu starten, bevor das Gerät korrekt funktioniert."
+msgid ""
+"You will need to restart this computer before the hardware will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Sie müssen den Rechner neu starten, bevor das Gerät korrekt funktioniert."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309
 msgid "Additional software was installed"
 msgstr "Zusätzliche Software wurde installiert"
 
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:594
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1236
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Software-Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
-msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
-msgstr "Sie müssen das Gerät entfernen und wieder anschließen, um die korrekte Funktion zu gewährleisten."
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278
+msgid ""
+"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Sie müssen das Gerät entfernen und wieder anschließen, um die korrekte "
+"Funktion zu gewährleisten."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306
 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 msgstr "Ihr Gerät wurde eingerichtet und ist nun einsatzbereit."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
-msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-msgstr "Zusätzliche Firmware wird zum korrekten Funktionieren der Hardware dieses Rechners benötigt."
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587
+msgid ""
+"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Firmware wird zum korrekten Funktionieren der Hardware dieses "
+"Rechners benötigt."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601
 msgid "Additional firmware required"
 msgstr "Zusätzliche Firmware nötig"
 
 #. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608
 msgid "Install firmware"
 msgstr "Firmware installieren"
 
 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611
 msgid "Ignore devices"
 msgstr "Geräte ignorieren"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:120
 msgid "Failed To Update"
 msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
 
 #. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 #. * as a previous transaction was unfinished
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:126
 msgid "A previous update was unfinished."
 msgstr "Eine frühere Aktualisierung wurde nicht abgeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 #. * something with no network available
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:136
 msgid "Network access was required but not available."
 msgstr "Netzwerkzugriff war erforderlich, jedoch nicht verfügbar."
 
 #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 #. *
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:145
 msgid "An update was not signed in the correct way."
 msgstr "Eine Aktualisierung wurde nicht ordnungsgemäß signiert."
 
 #. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 #. * probably cannot comprehend. Package management systems
 #. * really are teh suck.
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:155
 msgid "The update could not be completed."
 msgstr "Die Aktualisierung konnte nicht abgeschlossen werden."
 
 #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 msgid "The update was cancelled."
 msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen."
 
 #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 #. * the updates were prepared
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:166
 msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-msgstr "Eine Offline-Aktualisierung wurde angefordert, allerdings benötigen keine Pakete eine Aktualisierung"
+msgstr ""
+"Eine Offline-Aktualisierung wurde angefordert, allerdings benötigen keine "
+"Pakete eine Aktualisierung"
 
 #. TRANSLATORS: we ran out of disk space
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:170
 msgid "No space was left on the drive."
 msgstr "Ungenügender Platz auf der Festplatte."
 
 #. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 #. * way, usually this message will come from source distros
 #. * like gentoo
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:178
 msgid "An update failed to install correctly."
 msgstr "Die Installation einer Aktualisierung ist fehlgeschlagen."
 
 #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 msgstr "Die Offline-Aktualisierung ist auf unerwartete Weise fehlgeschlagen."
 
 #. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:192
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-msgstr "Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:"
+msgstr ""
+"Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:"
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:342
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Distributionsaktualisierungen verfügbar"
 
@@ -2608,158 +3007,214 @@ msgid "More information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:522
 msgid "Update"
 msgid_plural "Updates"
 msgstr[0] "Aktualisierung"
 msgstr[1] "Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
 msgid "An important software update is available"
 msgid_plural "Important software updates are available"
 msgstr[0] "Eine wichtige Softwareaktualisierung ist verfügbar"
 msgstr[1] "Wichtige Softwareaktualisierungen sind verfügbar"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:483
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:545
 msgid "Install updates"
 msgstr "Aktualisierungen installieren"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:525
 msgid "A software update is available."
 msgid_plural "Software updates are available."
 msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfügbar."
 msgstr[1] "Aktualisierungen sind verfügbar."
 
 #. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Updates"
 msgstr "Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:585
 msgid "Unable to access software updates"
 msgstr "Zugriff auf Softwareaktualisierungen ist nicht möglich"
 
 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:588
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:973
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Eine Übertragung läuft, die nicht unterbrochen werden kann"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1193
 msgid "Software Update Installed"
 msgid_plural "Software Updates Installed"
 msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert"
 msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1198
 msgid "An important OS update has been installed."
 msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert."
 msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert."
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1224
 msgid "Software Updates Failed"
 msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen"
 
 #. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1227
 msgid "An important OS update failed to be installed."
-msgstr "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden."
+msgstr ""
+"Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden."
 
 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1243
 msgid "Review"
 msgstr "Prüfen"
 
 #. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1248
 msgid "Show details"
 msgstr "Details anzeigen"
 
 #. TRANSLATORS: button: clear notification
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1252
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Media keys plugin"
+msgid "Updates plugin"
+msgstr "Medientastenmodul"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Linker Ringmodus"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Linker Ringmodus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Rechter Ringmodus"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Rechter Ringmodus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Linker Berührungsstreifen-Modus"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Linker Berührungsstreifen-Modus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Rechter Berührungsstreifen-Modus"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Rechter Berührungsstreifen-Modus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des linken Berührungsrings"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des rechten Berührungsrings"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des linken Berührungsstreifens"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des rechten Berührungsstreifens"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Moduswechsel #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Linker Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Rechter Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Oberster Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Unterer Knopf #%d"
 
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:922
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:942
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:953
+msgctxt "Action type"
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:927
+#, c-format
+msgctxt "Action type"
+msgid "Send Keystroke %s"
+msgstr "Tastenkombination »%s« senden"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:945
+msgctxt "Action type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:948
+msgctxt "Action type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Bildschirm wechseln"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:986
+#, c-format
+msgid "Mode %d: %s"
+msgstr "Modus %d: %s"
+
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the LED setting for a Wacom tablet
@@ -2772,53 +3227,69 @@ msgstr "Die LED des Wacom-Tabletts ändern"
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr "Legitimierung wird benötigt, um die LED des Wacom-Tabletts zu ändern"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Wacom"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Background plugin"
+msgid "Wacom plugin"
+msgstr "Hintergrundmodul"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:509
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:533
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:558
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei wiederhergestellt werden"
+msgstr ""
+"Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
+"wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:579
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
-msgstr[1] "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
+msgstr[1] ""
+"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:636
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:717
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1384
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1388
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1891
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+msgstr ""
+"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "XRandR"
@@ -2836,346 +3307,110 @@ msgstr "X-Einstellungen"
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "X-Einstellungen verwalten"
 
-#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende "
-#~ "Basisordner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
-#~ "using LTSP or when testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geändert "
-#~ "wird, wenn LTSP verwendet wird oder für Testzwecke."
-
-#~ msgid "Use WiFi connections"
-#~ msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drahtlose Verbindungen zum Prüfen auf neue Aktualisierungen verwenden. "
-#~ "Das Herunterladen über kabelgebundene Verbindungen könnte schneller sein "
-#~ "und das VPN oder der Proxy könnte eventuell nur bei kabelgebundenen "
-#~ "Verbindungen verfügbar sein."
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates"
-#~ msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren"
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates."
-#~ msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren."
-
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen, auch wenn dies nicht "
-#~ "geplant ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen "
-#~ "gesucht werden soll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen "
-#~ "gesucht werden soll, angegeben in Sekunden."
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
-#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
-#~ "Dies könnte für einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
-#~ "Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden "
-#~ "und ein Neustart erforderlich ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden "
-#~ "und ein Neustart erforderlich ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
-#~ "Akkubetrieb nicht ausgeführt wurde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
-#~ "machine is running on battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
-#~ "ausgeführt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started."
-#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "There can be various reasons for that.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
-#~ "Dies kann verschiedene Gründe haben.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fügen Sie\n"
-#~ "die Ausgaben folgender Befehle bei:\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "Be_legungen"
-
-#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
-#~ msgstr "Tastatur_belegung zeigen …"
-
-#~ msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgstr "Einstellungen für Region und Sprache"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner "
-#~ "sich im Akkubetrieb befindet"
-
-#~ msgid "Updates not installed"
-#~ msgstr "Aktualisierungen nicht installiert"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Aktualisierungen trotzdem installieren"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Hintergrund"
 
-#~ msgid "No restart is required."
-#~ msgstr "Ein Neustart wird nicht benötigt."
-
-#~ msgid "A restart is required."
-#~ msgstr "Ein Neustart ist erforderlich."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in."
-#~ msgstr "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden."
-
-#~ msgid "You need to restart the application."
-#~ msgstr "Diese Anwendung muss neu gestartet werden."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu "
-#~ "gewährleisten."
-
-#~ msgid "A restart is required to remain secure."
-#~ msgstr "Ein Neustart wird zum Erhalt der Sicherheit erforderlich sein."
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Ein Paket wurde übersprungen:"
-#~ msgstr[1] "Einige Pakete wurden übersprungen:"
-
-#~ msgid "Restart computer now"
-#~ msgstr "Rechner jetzt neu starten"
+#~ "Auszuführender Befehl, wenn ein Gerät hinzugefügt oder entfernt wird."
 
-#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke im absoluten Modus arbeitet."
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Auswählen der nächsten Eingabequelle"
 
-#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Stylus im absoluten Modus arbeitet."
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "Eingabequelle auf vorherige zurücksetzen"
 
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie hier den durch den Benutzer verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
-#~ "y2 fest."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie hier den durch den Radiergummi verwendbaren Bereich x1, y1 und "
-#~ "x2, y2 fest."
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "Tastenkürzel zum Auswählen der vorherigen Eingabequelle"
 
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legen Sie hier den durch das Pad verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 "
-#~ "fest."
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
 
-#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
-#~ msgstr "Absoluter Modus der Wacom-Eingabemarke"
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "Abschal_ten"
 
-#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
-#~ msgstr "Tastenabbildung der Wacom-Eingabemarke"
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "Einschal_ten"
 
-#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
-#~ msgstr "Tablettbereich der Wacom-Eingabemarke"
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "Eingeschaltet _lassen"
 
-#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
-#~ msgstr "Absoluter Modus des Wacom-Radiergummi"
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
-#~ msgstr "Tablettbereich des Wacom-Radiergummi"
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen für Barrierefreiheit"
 
-#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
-#~ msgstr "Tablettbereich des Wacom-Stylus"
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "_Bildschirmtastatur verwenden"
 
-#~ msgid "Change system time and date settings"
-#~ msgstr "Systemzeit, Datum und Zeitzone ändern"
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Bildschirmlese_programm verwenden"
 
-#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Zeit- oder Datumseinstellungen zu ändern, müssen Sie sich "
-#~ "legitimieren."
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Bildschirml_upe verwenden"
 
-#~ msgid "Stylus"
-#~ msgstr "Stylus"
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Farb_kontrast erhöhen"
 
-#~ msgid "Allowed keys"
-#~ msgstr "Erlaubte Tasten"
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "_Text größer darstellen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
-#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls nicht leer, werden Tastenkürzel ignoriert, sofern sich deren "
-#~ "Einstellungsordner in der Liste befindet. Dies ist nützlich zum Sperren."
+#~ "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige "
+#~ "Tasten)"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Vorgabe"
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
 
-#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig (%d)"
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Nur lan_ge Tastenanschläge akzeptieren (Tastenverzögerung)"
 
-#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig"
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "Einhänge-Assistent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
-#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "Angeschlossene Geräte automatisch einhängen und Programme ausführen"
 
-#~ msgid "Keybindings plugin"
-#~ msgstr "Tastenkürzelmodul"
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s kann nicht eingehängt werden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vorgabeterminal konnte nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, "
-#~ "dass der Befehl für \n"
-#~ "den Vorgabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
-#~ "verweist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "Für »%s« kann kein Ordner geöffnet werden"
 
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Modulpfad"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Nachfragen, was getan werden soll"
 
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "Pfad zum Smartcard PKCS #11-Treiber"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nichts tun"
 
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Slot-Kennung"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Ordner öffnen"
 
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Der Slot, in welchem sich die Karte befindet"
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "%p kann nicht ausgeworfen werden"
 
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Slot-Reihe"
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "%p kann nicht ausgehängt werden"
 
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "Slotweise Kartenbezeichnung"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine Audio-CD eingelegt."
 
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine Audio-DVD eingelegt."
 
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "Smartcard-Treiber"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine Video-DVD eingelegt."
 
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine Video-CD eingelegt."
 
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine Super-Video-CD eingelegt."
 
-#~ msgid "Don't activate"
-#~ msgstr "Nicht aktivieren"
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine leere CD eingelegt."
 
-#~ msgid "Don't deactivate"
-#~ msgstr "Nicht deaktivieren"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Aktivieren"
-
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktivieren"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten deaktivieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Priorität dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
-#~ "Einstellungsdienstes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert "
-#~ "werden soll oder nicht."
-
-#~ msgid "If notifications are allowed to be shown"
-#~ msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen angezeigt werden dürfen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob am Beginn einer Sitzung Benachrichtigungen angezeigt "
-#~ "werden, falls ein Profil ungültig ist"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Sie haben soeben eine leere DVD eingelegt."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]