[gnome-documents] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated slovak translation
- Date: Thu, 7 Mar 2013 23:27:30 +0000 (UTC)
commit 23b383dffbdc42fa637566ba32b978aadc7e13c1
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Fri Mar 8 00:27:22 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 407 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4d62490..19b0a87 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-14 15:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 09:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,155 +20,237 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/mainWindow.js:51
-#: ../src/mainWindow.js:205
+# desktop entry name
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:101
+#: ../src/mainWindow.js:53 ../src/mainWindow.js:274
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
+# desktop entry comment
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Prístup, správa a zdieľanie dokumentov"
+msgstr "Prístupuje, spravuje a umožňuje deliť sa o dokumenty"
# nie som si isty ci su pod "Docs" myslene "Dokumenty" (kvoli kratsej fraze)
+# PM: sú ale pre dohľadanie to veľký význam nemá teda uvádzať Dokument keď sú uvedené Dokumenty
+# desktop entry keywords
#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:3
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Dokumenty;PDF;Dokument;"
+# gsettings summary; menu item
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
msgid "View as"
msgstr "Zobraziť ako"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
msgid "View as type"
msgstr "Typ zobrazenia"
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Rozmery okna (šírka a výška)."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Súradnice polohy okna (x a y)."
+# gsettings summary
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "Maximalizované okno"
+# gsettings description
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"
-#: ../src/documents.js:640 ../src/sources.js:95
+# PM: vzťahuje sa na dokument; v kóde je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
+#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
+#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Lokálne"
+msgstr "Lokálny"
+
+# PM:dosť dobre nechápem prečo je toto určené na preklad - prosím opýtaj sa vývojárov
+#: ../src/documents.js:608
+#, fuzzy
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+# PM: vyzeráto ako názov príručky, nechápem čo to robí tu
+#: ../src/documents.js:609
+msgid "Getting Started with Documents"
+msgstr ""
# PM: toto je preklad služby na stránkach Google
#. overridden
-#: ../src/documents.js:693
+#: ../src/documents.js:656
msgid "Google Docs"
msgstr "Dokumenty Google"
-#: ../src/documents.js:694
+#: ../src/documents.js:657
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../src/documents.js:758 ../src/documents.js:857
+#: ../src/documents.js:721 ../src/documents.js:820
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový zošit"
-#: ../src/documents.js:760 ../src/documents.js:859
+#: ../src/documents.js:723 ../src/documents.js:822 ../src/presentation.js:48
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
-#: ../src/documents.js:762 ../src/documents.js:861
+#: ../src/documents.js:725 ../src/documents.js:824
msgid "Collection"
msgstr "Zbierka"
-#: ../src/documents.js:764 ../src/documents.js:863
+#: ../src/documents.js:727 ../src/documents.js:826
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# Sluzba od Microsoftu
#. overridden
-#: ../src/documents.js:791 ../src/documents.js:792
+#: ../src/documents.js:754 ../src/documents.js:755
msgid "Skydrive"
msgstr "Skydrive"
+#: ../src/documents.js:939
+msgid "Please check the network connection."
+msgstr "Skontrolujte, prosím, sieťové pripojenie."
+
+#: ../src/documents.js:942
+msgid "Please check the network proxy settings."
+msgstr "Skontrolujte prosím nastavenia sieťového sprostredkovateľa (proxy)."
+
+#: ../src/documents.js:945
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to load the document"
+msgid "Unable to sign in to the document service."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
+
+#: ../src/documents.js:948
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to load the document"
+msgid "Unable to locate this document."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
+
+#: ../src/documents.js:951
+#, c-format
+msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+msgstr ""
+
#. Translators: %s is the title of a document
-#: ../src/documents.js:976
+#: ../src/documents.js:964
#, c-format
-msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“ pre náhľad"
+msgid "Oops! Unable to load “%s”"
+msgstr ""
+
+# button
+#: ../src/edit.js:191
+#| msgid "View as"
+msgid "View"
+msgstr "Zobraziť"
-#: ../src/embed.js:73
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítava sa..."
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:379
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:70
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítava sa…"
-#: ../src/embed.js:223
+#: ../src/embed.js:145
msgid "No Documents Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne dokumenty"
+# PM: nebude lepšie zmeniť slovosled: Vaše... môžete pridať v... ?
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/embed.js:246
-#, c-format
+#: ../src/embed.js:166
+#, fuzzy, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Môžete pridať vaše online účty v %s"
# gramaticky apeluje na predoslu frazu "Mozete pridat Vase online ucty v %s"
#. Translators: this should be translated in the context of the
#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
-#: ../src/embed.js:250
+#: ../src/embed.js:170
msgid "System Settings"
msgstr "Nastaveniach systému"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:224
+#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
+#, c-format
+msgid "Page %u of %u"
+msgstr "%u. strana z %u"
+
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:226
msgid "Unable to load the document"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
-#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:673
-msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:676
+msgid "LibreOffice is required to view this document"
+msgstr "Na zobrazenie tohoto dokumentu je potrebná aplikácia LibreOffice"
+
+# PM: čo sa môže zobraziť ako %s? bolo by dobré aby vývojári uviedli príklad
+# %s je label
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Page %u of %u"
+msgid "Page %s"
+msgstr "Strana %s"
+
+# list store item
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:372
+msgid "No bookmarks"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť nástroj „unoconv“, prosím, skontrolujte vašu inštaláciu "
-"programu LibreOffice"
-#: ../src/mainToolbar.js:73
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:644
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+# PM: table of contents prekladáme len ako Obsah
+# list store item
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+#, fuzzy
+msgid "No table of contents"
+msgstr "Žiadna tabuľka s obsahom"
+
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: ../src/mainToolbar.js:62
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
-#: ../src/mainToolbar.js:158
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Nové a nedávne"
+#: ../src/mainToolbar.js:73
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
# PM: čo môže byť miesto %s?
# DK: skusal som tuto aplikaciu a su to vysledky pre hladany vyraz
-#: ../src/mainToolbar.js:165
+#: ../src/mainToolbar.js:153
#, c-format
-msgid "Results for \"%s\""
+#| msgid "Results for \"%s\""
+msgid "Results for “%s”"
msgstr "Výsledky pre výraz „%s“"
-#: ../src/mainToolbar.js:167
-msgid "filtered by title"
-msgstr "vyfiltrované podľa názvu"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:169
-msgid "filtered by author"
-msgstr "vyfiltrované podľa autora"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:176
+#: ../src/mainToolbar.js:161
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete"
-#: ../src/mainToolbar.js:178
+#: ../src/mainToolbar.js:163
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -176,162 +258,361 @@ msgstr[0] "%d vybraných"
msgstr[1] "%d vybraná"
msgstr[2] "%d vybrané"
-#: ../src/mainToolbar.js:208 ../src/properties.js:59
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/mainToolbar.js:192 ../src/properties.js:59 ../src/sharing.js:93
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../src/mainToolbar.js:226
-msgid "Back"
-msgstr "Späť"
-
# DK: ide o tooltip nad tlacidlom
-#: ../src/mainToolbar.js:248
+# PM: ja vidím v kóde ... label: _("Select Items") });
+#: ../src/mainToolbar.js:233
+#, fuzzy
msgid "Select Items"
msgstr "Umožní výber položiek"
-#: ../src/mainWindow.js:204
+#: ../src/mainWindow.js:273
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:206
+#: ../src/mainWindow.js:275
msgid "A document manager application"
msgstr "Aplikácia na správu dokumentov"
-#: ../src/notifications.js:86
+#: ../src/notifications.js:87
#, c-format
-msgid "Printing \"%s\": %s"
+#| msgid "Printing \"%s\": %s"
+msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Tlačí sa „%s“: %s"
-#: ../src/notifications.js:152
+#: ../src/notifications.js:143
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr "Vaše dokumenty sa práve indexujú"
-#: ../src/notifications.js:156
+#: ../src/notifications.js:144
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Niektoré dokumenty nemusia byť počas tohto procesu dostupné"
-#: ../src/properties.js:57 ../src/selections.js:793
+# PM: bolo by užitočné vedieť čo vlastne je %s
+#: ../src/notifications.js:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching documents from %s"
+msgstr "Získavajú sa dokumenty z %s"
+
+#: ../src/notifications.js:166
+msgid "Fetching documents from online accounts"
+msgstr "Získavajú sa dokumenty z online účtov"
+
+# správa pre potlačenie
+#: ../src/presentation.js:105
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Beží v režime prezentácie"
+
+# GtkDialog title
+#: ../src/presentation.js:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Presentation"
+msgid "Present On"
+msgstr "Prezentácia"
+
+#: ../src/properties.js:57 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:779
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
+# PM: potrebné rozdeliť - nahlas nový bug nech k tomu priradia msgctx a rozdelia reťazce
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685753
#. Title item
-#: ../src/properties.js:74 ../src/searchbar.js:225
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/properties.js:78 ../src/search.js:257
+#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Názvu"
# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685753
-#: ../src/properties.js:81 ../src/searchbar.js:227
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/properties.js:87 ../src/search.js:260
+#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autora"
#. Source item
-#: ../src/properties.js:88
+#: ../src/properties.js:94
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. Date Modified item
-#: ../src/properties.js:94
+#: ../src/properties.js:100
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
-#: ../src/properties.js:101
+#: ../src/properties.js:107
msgid "Date Created"
msgstr "Dátum vytvorenia"
-# *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685753
#. Document type item
-#: ../src/properties.js:108 ../src/searchbar.js:135
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/properties.js:116 ../src/search.js:166
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/searchbar.js:83
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Grid"
+msgstr "Mriežku"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Zoznam"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Režim na celú obrazovku"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Documents"
+msgstr "O programe Dokumenty"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončiť"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:875
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Edit"
+msgstr "Upraviť"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Print…"
+msgstr "Tlačiť…"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
+#| msgid "Presentation"
+msgid "Present"
+msgstr "Prezentovať"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Otočiť ↶"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Otočiť ↷"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Vybrať všetko"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Zrušiť výber"
+
+#: ../src/search.js:112
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: ../src/searchbar.js:88 ../src/searchbar.js:138 ../src/searchbar.js:223
-#: ../src/sources.js:89
+# PM: v kóde je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
+#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
+#: ../src/search.js:410
+#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Všetky"
-#: ../src/searchbar.js:94
+#: ../src/search.js:123
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
-#: ../src/searchbar.js:99
+# PM: zdieľané je nespisovné slovo
+#: ../src/search.js:128
+#, fuzzy
msgid "Shared with you"
msgstr "Zdieľané s vami"
-#: ../src/searchbar.js:140
+#: ../src/search.js:171
msgid "Collections"
msgstr "Zbierky"
-#: ../src/searchbar.js:144
+#: ../src/search.js:175
msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF dokumenty"
+msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../src/searchbar.js:148
+#: ../src/search.js:179
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentácie"
-#: ../src/searchbar.js:151
+#: ../src/search.js:182
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Tabuľkové zošity"
-#: ../src/searchbar.js:154
+#: ../src/search.js:185
msgid "Text Documents"
msgstr "Textové dokumenty"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/searchbar.js:220
+#: ../src/search.js:251
msgid "Match"
msgstr "Hľadať podľa"
-#: ../src/selections.js:616 ../src/selections.js:785
+#: ../src/search.js:406
+msgid "Sources"
+msgstr "Zdroje"
+
+# PM: treba rozdeliť prekladáme to iným štýlom - nahlás bug; a čo to robí? nebude lepšie usporiada?
+# GtkDialog title; button tooltip
+#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
+#, fuzzy
msgid "Organize"
msgstr "Organizovať"
-#: ../src/selections.js:762
+# PM: tooltipy treba preložiť popisne - viackrát
+# button tooltip
+#: ../src/selections.js:748
+#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
-#: ../src/selections.js:769
+# button tooltip
+#: ../src/selections.js:755
+#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
+# PM: nespisovné
+# button tooltip
+#: ../src/selections.js:786
+#, fuzzy
+msgid "Share"
+msgstr "Zdieľať"
+
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:874
+#: ../src/selections.js:872
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou %s"
-#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/selections.js:877 ../src/resources/preview-menu.ui.h:1
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
+# PM: tu by sa dalo použiť "spoločného používania"
+# gramaticky apeluje na predoslu frazu "Mozete pridat Vase online ucty v %s"
+#: ../src/sharing.js:89
+#, fuzzy
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Nastaveniach zdieľania"
+
+# PM: asi "k dokumentu"
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: ../src/sharing.js:126
+#, fuzzy
+msgid "Document permissions"
+msgstr "Oprávnenia dokumentu"
+
+# button label
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: ../src/sharing.js:133 ../src/sharing.js:311
+msgid "Change"
+msgstr "Zmeniť"
+
+# RadioButton
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: ../src/sharing.js:157 ../src/sharing.js:286
+msgid "Private"
+msgstr "Súkromný"
+
+# RadioButton
+#: ../src/sharing.js:167 ../src/sharing.js:279
+msgid "Public"
+msgstr "Verejný"
+
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: ../src/sharing.js:171 ../src/sharing.js:281
+msgid "Everyone can edit"
+msgstr "Upravovať môže ktokoľvek"
+
+# PM: nebude lepšie pridajte?
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: ../src/sharing.js:178
+#, fuzzy
+msgid "Add people"
+msgstr "Pridať ľudí"
+
+#. Editable text in entry field
+#: ../src/sharing.js:185
+msgid "Enter an email address"
+msgstr "Zadajte emailovú adresu"
+
+# role
+#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:367
+msgid "Can edit"
+msgstr "Môže upravovať"
+
+# role
+#: ../src/sharing.js:200 ../src/sharing.js:370
+msgid "Can view"
+msgstr "Môže prezerať"
+
+# button label
+#: ../src/sharing.js:207
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: ../src/sharing.js:283
+msgid "Everyone can read"
+msgstr "Čítať môže ktokoľvek"
+
+# button label
+#: ../src/sharing.js:298
+msgid "Save"
+msgstr "Uložiť"
+
+# role
+#: ../src/sharing.js:364
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+# %s je identifikator pouzivatela
+#: ../src/sharing.js:433
+#, c-format
+msgid "You can ask %s for access"
+msgstr "Prístup si môžete vyžiadať od používateľa %s"
+
+#: ../src/sharing.js:470 ../src/sharing.js:506 ../src/sharing.js:563
+#: ../src/sharing.js:580 ../src/sharing.js:599
+msgid "The document was not updated"
+msgstr "Dokument nebol aktualizovaný"
-#: ../src/shellSearchProvider.js:281
+#: ../src/shellSearchProvider.js:293
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepomenovaný dokument"
-#: ../src/sources.js:85
-msgid "Sources"
-msgstr "Zdroje"
-
-#: ../src/view.js:79
-#, c-format
-msgid "Load %d more document"
-msgid_plural "Load %d more documents"
-msgstr[0] "Načítať %d ďalších dokumentov"
-msgstr[1] "Načítať %d ďalší dokument"
-msgstr[2] "Načítať %d ďalšie dokumenty"
+#: ../src/view.js:61 ../src/view.js:91
+msgid "Load More"
+msgstr "Načítať viac"
-#: ../src/view.js:283
+#: ../src/view.js:292
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
-#: ../src/view.js:285
+#: ../src/view.js:294
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -339,11 +620,11 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
msgstr[1] "Pred %d dňom"
msgstr[2] "Pred %d dňami"
-#: ../src/view.js:289
+#: ../src/view.js:298
msgid "Last week"
msgstr "Minulý týždeň"
-#: ../src/view.js:291
+#: ../src/view.js:300
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -351,11 +632,11 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
-#: ../src/view.js:295
+#: ../src/view.js:304
msgid "Last month"
msgstr "Minulý mesiac"
-#: ../src/view.js:297
+#: ../src/view.js:306
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -363,11 +644,11 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
-#: ../src/view.js:301
+#: ../src/view.js:310
msgid "Last year"
msgstr "Minulý rok"
-#: ../src/view.js:303
+#: ../src/view.js:312
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -375,54 +656,31 @@ msgstr[0] "Pred %d rokmi"
msgstr[1] "Pred %d rokom"
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Grid"
-msgstr "Mriežku"
+#~ msgid "filtered by title"
+#~ msgstr "vyfiltrované podľa názvu"
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "List"
-msgstr "Zoznam"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Režim na celú obrazovku"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
-msgid "About Documents"
-msgstr "O programe Dokumenty"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
-msgid "Quit"
-msgstr "Ukončiť"
+#~ msgid "filtered by author"
+#~ msgstr "vyfiltrované podľa autora"
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
-msgid "Print..."
-msgstr "Tlačiť..."
+#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“ pre náhľad"
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepodarilo sa nájsť nástroj „unoconv“, prosím, skontrolujte vašu "
+#~ "inštaláciu programu LibreOffice"
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+#~ msgid "New and Recent"
+#~ msgstr "Nové a nedávne"
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Otočiť doľava"
+#~ msgid "Load %d more document"
+#~ msgid_plural "Load %d more documents"
+#~ msgstr[0] "Načítať %d ďalších dokumentov"
+#~ msgstr[1] "Načítať %d ďalší dokument"
+#~ msgstr[2] "Načítať %d ďalšie dokumenty"
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Otočiť doprava"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrať všetko"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Tlačiť..."
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Zrušiť výber"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Otočiť doprava"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]