[gnome-documents] Updated slovak translation
- From: Peter Mráz <petermraz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated slovak translation
- Date: Wed, 20 Mar 2013 18:31:17 +0000 (UTC)
commit f9f241805e62557114803c3bdfe0097582480db0
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Mar 20 19:31:10 2013 +0100
Updated slovak translation
po/sk.po | 92 +++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 32 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 19b0a87..cc8b632 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Slovak translation for gnome-documents.
-# Copyright (C) 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
# Stanislav Petrek <stanislav petrek gmail com>, 2011.
-# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012.
+# Dušan Kazik <prescott66 gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 16:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -79,22 +79,21 @@ msgstr "Maximalizované okno"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav okna"
-# PM: vzťahuje sa na dokument; v kóde je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696217
#: ../src/documents.js:590 ../src/search.js:416
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "Lokálny"
+msgstr "Lokálne"
# PM:dosť dobre nechápem prečo je toto určené na preklad - prosím opýtaj sa vývojárov
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696217
#: ../src/documents.js:608
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-# PM: vyzeráto ako názov príručky, nechápem čo to robí tu
#: ../src/documents.js:609
msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Začíname s aplikáciou Dokumenty"
# PM: toto je preklad služby na stránkach Google
#. overridden
@@ -137,31 +136,28 @@ msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr "Skontrolujte prosím nastavenia sieťového sprostredkovateľa (proxy)."
#: ../src/documents.js:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to load the document"
msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
+msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k službe dokumentov."
+# PK: dal by som najst
#: ../src/documents.js:948
#, fuzzy
-#| msgid "Unable to load the document"
msgid "Unable to locate this document."
-msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
+msgstr "Nepodarilo sa lokalizovať tento dokument."
#: ../src/documents.js:951
#, c-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Zdá sa, že niekde nastal problém (%d)."
#. Translators: %s is the title of a document
#: ../src/documents.js:964
#, c-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ale nie! Nepodarilo sa načítať dokument „%s“"
# button
#: ../src/edit.js:191
-#| msgid "View as"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
@@ -174,13 +170,12 @@ msgstr "Načítava sa…"
msgid "No Documents Found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne dokumenty"
-# PM: nebude lepšie zmeniť slovosled: Vaše... môžete pridať v... ?
#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
#: ../src/embed.js:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Môžete pridať vaše online účty v %s"
+msgstr "Vaše online účty môžete pridať v %s"
# gramaticky apeluje na predoslu frazu "Mozete pridat Vase online ucty v %s"
#. Translators: this should be translated in the context of the
@@ -202,29 +197,27 @@ msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument"
msgid "LibreOffice is required to view this document"
msgstr "Na zobrazenie tohoto dokumentu je potrebná aplikácia LibreOffice"
-# PM: čo sa môže zobraziť ako %s? bolo by dobré aby vývojári uviedli príklad
-# %s je label
+# DK: %s je cislo strany.predosly preklad bol strana c. 1 z 2, napr.
+# PK: preco potom nie č. %s?
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696217
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:309
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Page %u of %u"
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"
# list store item
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:372
msgid "No bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne záložky"
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:644
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-# PM: table of contents prekladáme len ako Obsah
# list store item
#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
-#, fuzzy
msgid "No table of contents"
-msgstr "Žiadna tabuľka s obsahom"
+msgstr "Žiadny obsah"
#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
msgid "Contents"
@@ -242,7 +235,6 @@ msgstr "Späť"
# DK: skusal som tuto aplikaciu a su to vysledky pre hladany vyraz
#: ../src/mainToolbar.js:153
#, c-format
-#| msgid "Results for \"%s\""
msgid "Results for “%s”"
msgstr "Výsledky pre výraz „%s“"
@@ -263,10 +255,8 @@ msgstr[2] "%d vybrané"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-# DK: ide o tooltip nad tlacidlom
-# PM: ja vidím v kóde ... label: _("Select Items") });
+# DK: je to tooltip.prelozene na 100% spravne-overene
#: ../src/mainToolbar.js:233
-#, fuzzy
msgid "Select Items"
msgstr "Umožní výber položiek"
@@ -280,7 +270,6 @@ msgstr "Aplikácia na správu dokumentov"
#: ../src/notifications.js:87
#, c-format
-#| msgid "Printing \"%s\": %s"
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Tlačí sa „%s“: %s"
@@ -292,7 +281,7 @@ msgstr "Vaše dokumenty sa práve indexujú"
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr "Niektoré dokumenty nemusia byť počas tohto procesu dostupné"
-# PM: bolo by užitočné vedieť čo vlastne je %s
+# DK:https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695555
#: ../src/notifications.js:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching documents from %s"
@@ -305,12 +294,10 @@ msgstr "Získavajú sa dokumenty z online účtov"
# správa pre potlačenie
#: ../src/presentation.js:105
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Beží v režime prezentácie"
+msgstr "Spustené v režime prezentácie"
# GtkDialog title
#: ../src/presentation.js:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Presentation"
msgid "Present On"
msgstr "Prezentácia"
@@ -400,7 +387,6 @@ msgid "Print…"
msgstr "Tlačiť…"
#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-#| msgid "Presentation"
msgid "Present"
msgstr "Prezentovať"
@@ -432,10 +418,9 @@ msgstr "Zrušiť výber"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-# PM: v kóde je zle zapísaný komentár pre prekladateľov - nahlás bug
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=696217
#: ../src/search.js:117 ../src/search.js:169 ../src/search.js:254
#: ../src/search.js:410
-#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Všetky"
@@ -443,11 +428,9 @@ msgstr "Všetky"
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
-# PM: zdieľané je nespisovné slovo
#: ../src/search.js:128
-#, fuzzy
msgid "Shared with you"
-msgstr "Zdieľané s vami"
+msgstr "V spoločnom používaní s vami"
#: ../src/search.js:171
msgid "Collections"
@@ -480,31 +463,27 @@ msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
# PM: treba rozdeliť prekladáme to iným štýlom - nahlás bug; a čo to robí? nebude lepšie usporiada?
+# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695554
# GtkDialog title; button tooltip
#: ../src/selections.js:613 ../src/selections.js:771
#, fuzzy
msgid "Organize"
msgstr "Organizovať"
-# PM: tooltipy treba preložiť popisne - viackrát
# button tooltip
#: ../src/selections.js:748
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Tlačiť"
+msgstr "Uskutoční tlač"
# button tooltip
#: ../src/selections.js:755
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "Uskutoční odstránenie"
-# PM: nespisovné
# button tooltip
#: ../src/selections.js:786
-#, fuzzy
msgid "Share"
-msgstr "Zdieľať"
+msgstr "Podeliť sa"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/selections.js:872
@@ -512,19 +491,14 @@ msgstr "Zdieľať"
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvoriť pomocou %s"
-# PM: tu by sa dalo použiť "spoločného používania"
-# gramaticky apeluje na predoslu frazu "Mozete pridat Vase online ucty v %s"
#: ../src/sharing.js:89
-#, fuzzy
msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Nastaveniach zdieľania"
+msgstr "Nastaveniach spoločného používania"
-# PM: asi "k dokumentu"
#. Label for widget group for changing document permissions
#: ../src/sharing.js:126
-#, fuzzy
msgid "Document permissions"
-msgstr "Oprávnenia dokumentu"
+msgstr "Oprávnenia k dokumentu"
# button label
#. Label for permission change in Sharing dialog
@@ -548,12 +522,10 @@ msgstr "Verejný"
msgid "Everyone can edit"
msgstr "Upravovať môže ktokoľvek"
-# PM: nebude lepšie pridajte?
#. Label for widget group used for adding new contacts
#: ../src/sharing.js:178
-#, fuzzy
msgid "Add people"
-msgstr "Pridať ľudí"
+msgstr "Pridajte ľudí"
#. Editable text in entry field
#: ../src/sharing.js:185
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]